-
1 газовый счётчик с измерительными мехами
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > газовый счётчик с измерительными мехами
-
2 вести торговлю мехами
Makarov: carry on business in fursУниверсальный русско-английский словарь > вести торговлю мехами
-
3 газовый счётчик с измерительными мехами
1) Engineering: bellow gas meter2) Oilfield: bellows gas meterУниверсальный русско-английский словарь > газовый счётчик с измерительными мехами
-
4 дыхательный аппарат с мехами
Medicine: bag-type respiration unitУниверсальный русско-английский словарь > дыхательный аппарат с мехами
-
5 опыливатель с мехами
Makarov: bellows dusterУниверсальный русско-английский словарь > опыливатель с мехами
-
6 ручной опыливатель с мехами
Forestry: midget dusterУниверсальный русско-английский словарь > ручной опыливатель с мехами
-
7 складной фотоаппарат с мехами
Advertising: bellows cameraУниверсальный русско-английский словарь > складной фотоаппарат с мехами
-
8 торговать мехами
1) General subject: trade in furs2) Makarov: deal in furs -
9 торговец мехами
General subject: fellmonger, furrier -
10 ручной с мехами опыливатель
Русско-английский словарь по деревообрабатывающей промышленности > ручной с мехами опыливатель
-
11 раздувать
несовер. - раздувать; совер. - раздуть
1) (что-л.) fan (об огне) прям. и перен.; blow (мехами и т.п.)
2) (что-л.) (надувать)
blow (out); inflate (накачивать, надувать)
3) безл. swell; be puffed
4) (что-л.); разг. (преувеличивать)
puff up, exaggerate; swell, push, boost (создавать шумиху)* * ** * *(что-л.) fan (об огне) и blow (мехами и т.п.)* * *bellblowfanfomentinstigateoverblowoverplaypadwhip -
12 раздуть
несовер. - раздувать; совер. - раздуть
1) (что-л.) fan (об огне) прям. и перен.; blow (мехами и т.п.)
2) (что-л.) (надувать)
blow (out); inflate (накачивать, надувать)
3) безл. swell; be puffed* * ** * *(что-л.) fan (об огне) и blow (мехами и т.п.) -
13 раздувать
раздуть (вн.)2. ( надувать) blow* (out) (d.)раздувать щёки — blow* out one's cheeks
3. безл.:у него раздуло лицо, щёку и т. п. — his face, cheek, etc., is swollen
ветер раздувает знамёна — the colours / banners are flying / flapping in the wind
-
14 раздувать
несов. - раздува́ть, сов. - разду́ть; (вн.)1) ( воздухом усиливать горение) fan (d); (мехами и т.п.) blow (d)2) ( надувать) inflate (d); blow (out) (d)раздува́ть щёки — blow out one's cheeks
раздува́ть но́здри — dilate one's nostrils
ве́тер раздува́л паруса́ — the wind swelled out the sails
3) безл.у него́ разду́ло лицо́ [щёку] — his face [cheek] is swollen [-əʊ-]
5) ( усиливать или увеличивать искусственно) fan (d), boost (d)раздува́ть эмо́ции — fan emotions
раздува́ть коро́ткую речь — pad a short speech
раздува́ть счёт расхо́дов — pad an expense account
ве́тер раздува́ет знамёна — the colours / banners are flying / flapping in the wind
••раздува́ть щёки (от важности) ирон. — be puffed up, give oneself airs
-
15 раздувать
несовер. - раздувать; совер. - раздуть1) (что-л.)2) (что-л.)( надувать)blow (out); inflate (накачивать, надувать)3) безл. swell; be puffed4) (что-л.); разг. ( преувеличивать)puff up, exaggerate; swell, push, boost ( создавать шумиху)blow about, flutter:ветер раздувает знамена — the colours/banners are flying/flapping in the wind
6) (что-л.); перен.rouse; stir up; whip up; foment (ненависть, беспорядки, вражду) -
16 раздуть
несовер. - раздувать; совер. - раздуть1) (что-л.)2) (что-л.)( надувать)blow (out); inflate (накачивать, надувать)3) безл. swell; be puffed4) (что-л.); разг. ( преувеличивать)puff up, exaggerate; swell, push, boost ( создавать шумиху)5) (что-л.); перен.rouse; stir up; whip up; foment (ненависть, беспорядки, вражду) -
17 в пух и прах
в пух и <в> прахразг.1)а) (совершенно, полностью, окончательно), тж. в пух (проиграться, продуться и т. п.) cf. lose one's shirt (pants) at cards- А я, брат, с ярмарки. Поздравь: продулся в пух! Веришь ли, что никогда в жизни так не продувался. (Н. Гоголь, Мёртвые души) — 'As for me, brother, I am coming from the fair. Congratulate me: I have lost my shirt at cards. Would you believe it, never in my life I had such a losing streak.'
- Ведь она проиграется; она проиграется вся в пух! Вы сами видели, вы были свидетелем, как она играет! (Ф. Достоевский, Игрок) — 'But she's sure to lose. She'll lose everything to the last penny! You have seen for yourself, you were a witness of the way she gambles.'
- Дычену туго приходится. Он в карты играть любит. Продуется в пух и в прах, всё проест, пропьёт и едет на русскую сторону за мехами. (Н. Задорнов, Амур-батюшка) — 'He's always hard up. He likes gambling. When he loses his pants at cards or drinks away all he's got, he makes a journey over to the Russian side to collect sables.'
б) тж. в пух в прах (разбить, разгромить, разнести и т. п.) beat smb. < all> hollow; beat smb. all to pieces (to nothing, to ribands, to smithereens, to sticks); cut (tear) smth. to pieces; smash smth. to bitsПушкин.
Ну, вот о чём жалеет, - Об лошади! когда всё наше войско / Побито в прах! (А. Пушкин, Борис Годунов) — Pushkin. Well, here's / A great ado about a horse, when all / Our army's smashed to bits.- Под расстрел готов, коли господина Наполеона в пух не расчешу! Но что делать? Не открыт государем мне общий операционный план. (С. Голубов, Багратион) — 'If I didn't smash Monsieur Napoleon to smithereens I'd deserve to be shot! But what can I do? His Majesty has not revealed to me the general plan of operations.'
- Я вам принёс не соображения, а конструкцию. - Конструкцию? - Шелест внимательно посмотрел в зеленоватые глаза Бережкова. - Какую? Сверхмощного мотора? - Да.... - А ежели разнесут в пух? - Готов повоевать. (А. Бек, Жизнь Бережкова) — 'I've brought you my design.' Shelest looked closely into Berezhkov's greenish eyes. 'What design?' he said. 'That of a high-powered engine?' 'Yes.'... 'And what if they tear it to pieces?' 'I'm prepared to fight for it.'
в) ( разругаться) have a tremendous row; reach all-out warfare- Впрочем, - она потянулась, - давай лучше о любви. Меньше шансов разругаться в пух и прах. (В. Черняк, Час пробил) — 'Well, never mind,' she stretched, 'let's talk about love instead. Fewer chances of reaching all-out warfare.'
2) (нарядно, пышно (разодеться, расфрантиться и т. п.)) be dressed up to the nines; put on all one's fineryВ пух и прах разодетый капитан сидел на ходовом мостике, по верхней палубе гуляли пассажиры... (В. Липатов, И это всё о нём) — The captain, dressed up to the nines, was sitting on the bridge, the passengers were strolling about the upper deck.
См. также в других словарях:
газовый счётчик с измерительными мехами — — [http://slovarionline.ru/anglo russkiy slovar neftegazovoy promyishlennosti/] Тематики нефтегазовая промышленность EN bellows gas meter … Справочник технического переводчика
Торговля — (теория). Под Т. разумеют промысловую деятельность, имеющую целью преодолевать препятствия, разделяющие производителей и потребителей во времени и пространстве. Это определение (Ван дер Боргт) шире общепринятого, по которому Т. заключается в… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Скорняжное дело — (от слова скорá, скарá, стар. скорье шкура, пушной товар) стоит весьма близко к родственному кожевенному производству (см.). Выделка и обработка шкур пушных зверей бывает различная, смотря по толщине звериной шкурки. Тонкие шкурки, как то: белого … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Колумбия (округ, Британская Северная Америка) — Округ Колумбия территория, лежащая южнее 49 й параллели Округ Колумбия (англ. Columbia District) или Колумбийский отдел (англ. … Википедия
КАНАДА. ИСТОРИЯ. ФРАНЦУЗСКАЯ КОЛОНИЯ — Основание Новой Франции. В 1602 король Франции Генрих IV даровал монопольное право на торговлю мехами в Канаде группе купцов из Руана. Эта группа, первая в ряду компаний, которые в течение следующих 60 лет фактически правили Новой Францией,… … Энциклопедия Кольера
Мех (бронетехника) — У этого термина существуют и другие значения, см. Мех (значения). Мех (меха; англ. mech/mecha) вид фантастических и возможных перспективных машин (наиболее часто боевых), передвигающихся при помощи ног (обычно двух или четырёх) и… … Википедия
Феодор Иоаннович — (род. 31 мая 1557 г., † 7 января 1598 г.) сын царя Иоанна Васильевича Грозного и супруги его, Анастасии Романовны Захарьиной Юрьевой; царь Московский и всея Руси с 19 марта 1584 г. и последний представитель Московских великих князей… … Большая биографическая энциклопедия
Семейство куньи — (Mustelidae)* * Семейство куньи включает 23 современных рода и около 65 видов хищных, от мелких (в том числе самых мелких представителей отряда) до средних (до 45 кг). Куньи распространены по всей Евразии, Африке, Северной и Южной Америке … Жизнь животных
КАНАДА. ЭКОНОМИКА — Введение. Современная Канада это высокоразвитая индустриально аграрная страна с одним из самых высоких в мире уровнем жизни населения. Благодаря исключительному богатству и разнообразию своих природных ресурсов Канада всегда имела тесные… … Энциклопедия Кольера
История Квебека — … Википедия
Шереметев, граф Борис Петрович — фельдмаршал, знаменитый сподвижник Петра Великого; род. в 1652 г. В 1669 г. был на службе у царя Алексея Михайловича комнатным стольником. В 1686 г. был послан для заключения вечного мира с окольничим Чаадаевым. В 1695 г. вместе с Мазепой очень… … Большая биографическая энциклопедия