Перевод: с французского на русский

с русского на французский

месье

  • 21 de mauvais poil

    2) в плохом настроении, не в духе

    Sans savoir encore s'il était de bonne humeur ou de mauvais poil, Maigret grommela... (G. Simenon, Mon ami Maigret.) — Еще не поняв толком, в дурном или в хорошем настроении был господин Руха, Мегре заворчал...

    Fais pas attention, grommela-t-il [Alexandre]. Monsieur est de mauvais poil. Ça l'ennuie d'attendre d'être fait prisonnier, figure-toi! (R. Merle, Week-end à Zuydcoote.) — Не обращай внимания, буркнул Александр. Месье в плохом настроении. Ему, представь себе, надоело ждать, когда его возьмут в плен.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > de mauvais poil

  • 22 en être là

    быть, оставаться в том же состоянии; прийти к какой-то точке зрения, какому-то решению

    vous en êtes-là — вы так думаете, вы так решили, вы на этом остановились

    Jeune fille. Monsieur, n'est-ce pas qu'il me faut m'étonner chaque jour davantage d'en être encore là? Ou sans ça, je n'y arriverai pas? (M. Duras, Le Square.) — Девушка. Месье, не правда ли я должна каждый день все больше удивляться, что я продолжаю быть все в том же состоянии, иначе мне не удастся ничего изменить.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > en être là

  • 23 en rester là

    остановиться на чем-либо, ограничиться чем-либо

    Jeune fille. - Monsieur, je suis née et j'ai grandi comme tout le monde, je regarde autour de moi, je regarde beaucoup et je trouve qu'il n'y a pas de raison vraiment pour que j'en reste là où j'en suis. (M. Duras, Le Square.) — Месье, я родилась и выросла как все, я смотрю вокруг себя, я много наблюдаю, и, право, нет причины, чтобы я оставалась в том положении, в котором нахожусь.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > en rester là

  • 24 erreur n'est pas compte

    prov.
    (erreur n'est [или ne fait] pas compte)
    ошибка не в счет; ошибка в фальшь не ставится

    Je me fais un plaisir, monsieur, de vous rendre ce que vous m'avez payé de trop: erreur ne fait pas compte. ((Z).) — Я рад, месье, вернуть вам те лишние деньги, которые вы мне заплатили: ошибка в счет не ставится.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > erreur n'est pas compte

  • 25 faire bonne figure

    1) хорошо выглядеть, производить приятное впечатление

    Régine se retrouva Parisienne de pied en cap, et fit bonne figure. (G. Ohnet, Les Dames de Croix-Mort.) — Режина сделалась парижанкой с головы до ног и стала особенно привлекательна.

    2) быть любезным, приветливым

    Elle m'a juré qu'elle ne s'ennuierait pas avec sa vieille marraine et qu'elle ferait bonne figure à nos amis. (R. de Flers et G.-A. de Caillavet, L'Âne de Buridan.) — Она поклялась мне, что не будет скучать у своей старой крестной и что будет любезна с нашими друзьями.

    Le ménage reprend la vie commune. François est trop galant pour manifester de l'humeur à sa femme. Au XVIIIe siècle, les maris trompés sont si nombreux qu'on ne saurait vraiment s'attarder à de telles bagatelles. Ils se consolent, d'ailleurs, de leur côté. François Poisson fait même bonne figure à M. de Tourn-chem pour qui il montre volontiers de la sympathie. (J. Levron, Secrète Madame de Pompadour.) — Супруги снова сходятся. Франсуа слишком галантен, чтобы проявлять свою обиду на жену. В восемнадцатом веке обманутые мужья такое частое явление, что не принято было обращать внимание на подобные мелочи. Впрочем, они тоже искали утешения на стороне. Франсуа Пуассон даже очень любезно обращается с месье Турнчемом и выказывает ему свое благорасположение.

    3) принять, делать довольный вид

    Il parut dépité de ne pas trouver Sylvie seule; mais il fit bonne figure, en homme bien élevé. (R. Rolland, L'Âme enchantée.) — Он был, видимо, разочарован тем, что Сильвия была не одна, но, как благовоспитанный человек, не подал вида.

    Il se demandait comment un peuple pouvait vivre dans cette atmosphère stagnante d'art pour art, de plaisir pour le plaisir. Cependant, ce peuple vivait, il avait été grand, il faisait encore assez bonne figure dans le monde; pour qui le voyait de loin il faisait illusion. (R. Rolland, La Foire sur la place.) — Он недоумевал, как целый народ может жить в этой затхлой атмосфере искусства для искусства и наслаждения ради наслаждения. Однако народ этот жил и когда-то был великим. Он играл еще довольно видную роль в мире. По крайней мере, так это казалось со стороны.

    J'étais parti délibérément, mais quand je fus à quelque distance, je m'arrêtai, pensant en moi-même, où je pourrais aller. Comme je l'ai dit, il y avait bien des gens qui me faisaient bonne figure, et j'aurais pu sans point de doute trouver à me placer. (E. le Roy, Jacquou le Croquant.) — Я, не колеблясь, ушел, но, пройдя немного, остановился и задумался, куда же мне податься. Как я уже говорил, было немало людей, готовых оказать мне радушный прием, у которых я несомненно нашел бы приют.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire bonne figure

  • 26 faire envie

    1) (тж. donner envie) возбуждать, вызывать желание

    Une femme amoureuse ne craint pas l'enfer; le paradis ne lui fait point envie, monsieur Trévoux. (A. France, Pierre Nozière.) — Влюбленная женщина не боится ада; ей совсем не хочется в рай, господин Треву.

    Homme. Mais, mademoiselle, puisque je n'ai pas cette envie, elle ne pouvait me venir que... du dehors. Jeune fille. Ah, monsieur, vous me donneriez envie de mourir. (M. Druon, Théâtre. Le square.) — Мужчина. - Но, мадемуазель, поскольку у меня нет такого желания, оно могло бы ко мне прийти только... извне. Девушка. - О, месье, вы вызываете у меня желание умереть.

    2) (тж. donner de l'envie) возбуждать зависть

    Je ne connais rien de plus beau au monde que la vie d'un Claude Bernard et je sais des médecins de campagne dont l'existence me fait envie par sa plénitude et sa bonté. (A. France, La Vie en fleur.) — Я не знаю ничего прекраснее жизни, подобной жизни Клода Бернара, и я знаю сельских врачей, жизнь которых так полна и полезна, что вызывает во мне зависть.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire envie

  • 27 faire flèche de tout bois

    (faire flèche [или feu] de tout bois [тж. faire feu de tribord et de bâbord])
    пускать в ход все средства, не брезг(ов)ать никакими средствами

    - Gondrein serait-il homme à faire usage de rapports privés? - demanda M. Faivre. - Il ne se gênerait pas, - dit M. Peyrejunte. En politique, on fait flèche de tout bois. (J.-L. Curtis, La Parade.) — - А что, Гондрен из тех, кто может воспользоваться услугами доносчиков? - спросил месье Февр. - Он не постесняется это сделать, - отвечал Пержент, - в политике все средства хороши.

    Loups ou pas, on a pris le taureau par les cornes: il s'agit de gagner de vitesse une interminable mauvaise saison dont on ne voit jamais la fin et qui survient toujours trop tôt; pendant laquelle en tout cas on sera obligé de faire feu de tout bois. (J. Carrière, L'épervier de Maheux.) — Волки там или не волки, но быка надо было хватать за рога: необходимо обогнать зиму - подготовиться к нескончаемым морозам, которые наступают слишком рано и которым не видно конца, так что приходится пускать в ход все средства.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire flèche de tout bois

  • 28 faire sa bosse

    Victor. - Monsieur [...] avait commis l'imprudence [...] de risquer à la Bourse. Labosse. - Enfin j'ai fait ma bosse, ma bosse d'écus. (H. Lavedan, Un Vieux marcheur.) — Виктор. - Месье [...] совершил неосторожность, пойдя на риск на Бирже. Лабосс. - Наконец-то и у меня появились деньги, кое-какой капиталец.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire sa bosse

  • 29 faire sauter dans les cerceaux

    Beau boulot, monsieur Gil Andréa! Elle en avait fait sauter des tas et des tas dans des cerceaux, et maintenant c'était son tour... (L. Malet, M'as-tu vu en cadavre?) — Недурно сработано, месье Жиль Андреа! Клара Нокс заставляла очень многих плясать под свою дудку, а теперь пришла и его очередь.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire sauter dans les cerceaux

  • 30 feuille de chou

    1) бульварная газета, бульварный листок

    Tant qu'à acheter une minuscule feuille de chou, les provinciaux préféraient leurs canards locaux aux journaux parisiens, le tirage avait beaucoup baissé. (S. de Beauvoir, Les Mandarins.) — Так как даже покупая ничтожную бульварную газетку, провинциалы предпочитали местные листки парижским газетам, тираж заметно падал.

    2) провинциальная газета, газетенка

    - Il faudrait être fou, dit M. Legros, pour ajouter foi aux affirmations du Moniteur officiel de Seine-et-Oise. Une ignoble feuille de chou que le roi de Prusse fait placarder sur nos murailles et qui ne contient que d'affreux mensonges. (G. Darien, Bas les cœurs.) — - Надо быть сумасшедшим, - говорит месье Легро, - чтобы верить утверждениям "Монитер оффисьель Сены и Уазы". Провинциальная газетенка, которую прусский король заставляет расклеивать на наших стенах и в которой нет ничего, кроме гнусной лжи.

    3) прост. ухо

    Dictionnaire français-russe des idiomes > feuille de chou

  • 31 je ne m'appelle plus X

    (je ne m'appelle plus X [тж. aussi sûr que je m'appelle X])
    не будь я...; или я не я

    - [...] nous allons te tirer gentiment de l'affaire.... C'est imbécile, tu ne peux pas te battre. Personne ne parut surpris de cette conclusion. L'oncle continua: - Je vais monter avec monsieur chez ton particulier, et l'animal te fera des excuses, ou je ne m'appelle plus Bachelard... (É. Zola, Pot-Bouille.) — -... мы тебя вызволим деликатно из этой истории... Ведь это просто глупо, ты не можешь драться на дуэли. Это решение никого не удивило, и дядюшка продолжал: - Я отправлюсь с месье к твоему противнику, и этот скот принесет тебе извинения, не будь я Башеларом.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > je ne m'appelle plus X

  • 32 je ne suis pas au ciel

    - Si vous voulez que je vous traîne dans la boue en vous tirant les cheveux, continuez à m'appeler monsieur! - Bernard! - T'affole pas, Monique, je suis pas au ciel! (R. Fallet, Banlieue Sud-Est.) — - Если вы хотите, чтобы я вас выволочил за волосы в грязи, то продолжайте говорить мне месье! - Бернар! - Не дури, Моника, мне не до шуток.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > je ne suis pas au ciel

  • 33 jusqu'aux entrailles

    J'accepte, Madame, répondis-je, émue jusqu'aux entrailles... Et que Madame soit sûre que je soignerai bien M. Georges... (O. Mirbeau, Le Journal d'une femme de chambre.) — - Я согласна, мадам, - отвечала я, взволнованная до глубины души... И мадам может быть уверена, что я буду хорошо ухаживать за месье Жоржем...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > jusqu'aux entrailles

  • 34 la flèche du Parthe

    (обыкн. употр. с гл. décocher, lancer)
    парфянская стрела, колкость, шпилька (брошенная уходящим) (парфяне, обращаясь в бегство, метали стрелы в неприятеля)

    Alors... M. Rezeau s'écria: - Ne calomniez pas le bourgeois, monsieur. Ils sont la prudence, la raison, la tradition de la France. - Mettons du franc. Ce sera plus juste. Mon père saisit cette flèche du Parthe au vol... (H. Bazin, Vipère au poing.) — И тогда... месье Резо воскликнул: - Не клевещите на буржуа, сударь! Буржуа - это олицетворение благоразумия, рассудка и традиций Франции. Пожалуй, франка. Так будет вернее. Отец на лету перехватил эту парфянскую стрелу...

    L'Inspecteur. - Vous savez manier la flèche du Parthe, mademoiselle. (J. Giraudoux, Intermezzo.) — Инспектор. - А вы, мадемуазель, мастерица говорить колкости.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > la flèche du Parthe

  • 35 la main dans le sac

    (la main [или les mains] dans le sac)

    ... La Cibot est un monstre, elle me tue! et tu vois en elle un ange; je veux te la faire connaître; va la prier de t'indiquer un notaire, qui reçoive mon testament... et je te la montrerai les mains dans le sac. (H. de Balzac, Le Cousin Pons.) —... Тетка Сибо - изверг, она моя убийца, а ты считаешь ее ангелом; я хочу, чтобы ты узнал, какова она на самом деле; пойди сходи к ней, пусть она найдет нотариуса, чтоб я мог составить завещание... и мы поймаем ее с поличным.

    - Que se passe-t-il? - Il se passe, dit le gardien, que j'ai pris cette femme en train de voler des fleurs... Oui, Madame... Elle en a pris, entre autres, qui étaient à vous, et aussi à vous, Monsieur... Voilà plusieurs semaines que je la guette, mais cette fois, la main dans le sac... (A. Maurois, Nouvelles.) — - Что случилось? - Случилось то, - сказал сторож, - что я застал эту женщину за кражей цветов... Да, мадам... Среди других она взяла и ваши, а также и ваши, месье... Вот уже несколько недель, как я ее подстерегаю, но на этот раз она попалась с поличным...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > la main dans le sac

  • 36 la main forcée

    Il y avait d'abord le fait que Mme Martin n'était pas venue le trouver spontanément, mais la main forcée par Mlle Doncœur. (G. Simenon, Un Noël de Maigret.) — Прежде всего было очевидно, что мадам Мартен пришла не сама, а под нажимом м-ль Донкер.

    Monsieur s'engage à faire, en outre de sa critique, dix articles variété d'environ deux colonnes pour cinquante francs par mois pendant un an. Cela vous va-t-il? - Oui, dit Lucien, qui aurait la main forcée par les circonstances. (H. de Balzac, Illusions perdues.) — Помимо критики месье Люсьен обязуется за пятьдесят франков писать ежемесячно в продолжение года десять статей на разные темы, размером около двух колонок. Вы согласны? - Хорошо, - сказал Люсьен, у которого, по-видимому, не было другого выбора.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > la main forcée

  • 37 le même tabac

    разг.
    ((c'est toujours) le même tabac [тж. c'est du même tabac])
    это то же самое, это одно и то же

    - Je vous dis, madame Yolande, que le café me fait mal au cœur [...] - Et du thé, monsieur? - Le thé c'est le même tabac. Ça me donne des palpitations... (P. Guth, Le Naïf locataire.) — - Говорю вам, мадам Иоланда, кофе вызывает у меня отвращение. - А чай, месье? - И чай не лучше. От него у меня сердцебиение.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > le même tabac

  • 38 le plaisir est à prendre

    - Revenez, monsieur Martineau, revenez. Je vous montrerai les vestiges du Saint-Clar médiéval et en évoquerai pour vous les prestiges, dit M. de Balansun en soulignant d'un petit rire discret la tournure épigrammatique de sa phrase. - C'est ça, dit le Mohican, le plaisir est à prendre. (J.-L. Curtis, Les fôrets de la nuit.) — - Возвращайтесь, месье Мартино, возвращайтесь. Я покажу вам в Сен-Кларе такие средневековые остатки, что вы не осудите его нынешние недостатки, - сказал де Балансан, подчеркнув скромным смешком рифмованность своей фразы. - Ну конечно, - сказал Могикан, - вернусь с превеликим удовольствием.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > le plaisir est à prendre

  • 39 mener qn le bâton haut

    командовать кем-либо, держать кого-либо в руках, в повиновении

    L'autre... mena Monsieur le bâton haut toute sa vie, fut comblé d'argent et de bénéfices... (Saint-Simon, La Cour de Louis XIV.) — Шевалье де Лоррэн... всю жизнь держал Месье в руках, был осыпан милостями и деньгами...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mener qn le bâton haut

  • 40 mettre à l'actif de ...

    занести в актив; считать достоинством

    - N'avez-vous rien en vous que vous puissiez mettre à l'actif de vos études, - dit M. Brul. (B. Vian, L'herbe rouge.) — - Что же, у вас нет ничего, что вы могли бы засчитать как плюс в результате полученного вами образования, - сказал месье Брюль.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mettre à l'actif de ...

См. также в других словарях:

  • Месье Ир — Monsieur Hire …   Википедия

  • Месье — Месье: Месье (титул) «Месье Верду» (англ. Monsieur Verdoux) кинофильм, один из последних фильмов Чарли Чаплина. Месье (фильм) Месье Клейн Месье, Марк Все статьи, начинающиеся с Месье См. также Месье Ир (фильм) Мессье Месьё …   Википедия

  • МЕСЬЕ ИР — «МЕСЬЕ ИР» (Monsieur Hire) Франция, 1989, 88 мин. Эстетская криминальная мелодрама. Фильм снят по роману «Помолвка месье Ира» Жоржа Сименона и немало удивит тех, кто не знает, что писатель, придумавший сыщика Мегрэ, обращался в целом ряде… …   Энциклопедия кино

  • месье — мсье, мосье, гувернер, господин Словарь русских синонимов. месье см. гувернёр Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова. 2011 …   Словарь синонимов

  • месье — нескл., м. monsieur m. 1. Брат французского короля. Она <Англия> объявила себя против мира и хочет .. восстановить монархию во Франции. Вследствие сего приглашается в Лондон граф д Артуа (а monsieur, говорят, в Гишпании укрывается), который …   Исторический словарь галлицизмов русского языка

  • месье́ — и мсье, нескл., м …   Русское словесное ударение

  • месье — нескл. м.; = мсье Употребляется как обращение или форма вежливого упоминания по отношению к мужчине во Франции и в некоторых других странах, обычно присоединяемое к фамилии или имени лица. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • месье — мсье нескл., м., одуш. ( …   Словарь иностранных слов русского языка

  • месье — месье/ и мсье нескл., м …   Орфографический словарь русского языка

  • месье — и мсье, нескл., м …   Морфемно-орфографический словарь

  • Месье Верду — Monsieur Verdoux …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»