Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

мен+сені+көрдім+kk

  • 61 what

    1. adj
    1) який, якого типу (у прямих запитаннях)
    3) скільки; котрий
    2. adv
    навіщо; чому; якою мірою

    but alas, what can I help you? — але, на жаль, чим я можу допомогти вам?

    3. pron
    1) що

    what do you mean? — що ви маєте на увазі?, що ви хочете сказати?

    what is her name? — як її звуть?, як її прізвище?

    2) хто

    what is he?хто він такий (за фахом)?, чим він займається?

    3) скільки
    4) емоційне підсилення

    what next? — ну, а далі що?

    have you supposed me dead or what? — ви що, думали, що я помер, чи як?

    4. conj
    1) що; те, що

    he does not know what he wantsвін (сам) не знає, чого він хоче

    2) хто

    I know what he shall be — я знаю, ким йому бути

    3) скільки

    I'll ask him what he paid — я запитаю його, скільки він заплатив

    4) той, який; той самий; всілякий; який

    the copy-book what I lent you — зошит, який я тобі позичив

    he told me what was what — він розтлумачив мені, що до чого

    what in the world do you mean?даруйте (чорт забери), що ви хочете цим сказати?

    what the hell! — от чорт!, що за чортовиння!

    what's new?амер., розм. як справи? (привітання)

    she has what it takes — у неї є все, що потрібно

    what not — і так далі, і тому подібне

    well, what about it? — ну, так що?

    * * *
    I a
    1) в прямих питаннях; якийє; якого родує

    what papers do you read — є які газети ви читаєтеє; скількиє

    he told me what book he needs — він сказав мені, яка йому потрібна книга; скільки

    I know what money he paid — я знаю, скільки він заплатив

    what a pity! — яка жалість!, як жаль!

    what an idea! — ну е ідея!, що за ідея!

    what hope of refuge, or retreat, or aid — є яка надія на пристанище, де допомога, куди сховатисяє

    I see you what you are, you are too proud — я бачу, який ти - ти занадто гордий

    5) емоц.- підсил. наскільки

    what was his surprise at findingнаскільки ж він був здивований, коли знайшов те, що шукав

    II a
    pron викор. з дiєcл. в од. та мн.; inter
    1) в прямих питаннях; щоє; якийє

    what is his name — є як його зватиє; як його прізвищеє

    what is the French for "dog" — є як по-французьки "собака"є; хтоє

    what is heє хто він ( по професії)є; чим він займаєтьсяє

    what do you take me for — є за кого ви мене маєтеє; скількиє

    what do 7 and 8 make — є скільки буде 7 плюс 8є; емоц.- підсил.

    what next — є ну, що даліє

    what the better are they for that — є, що вони від цього вигралиє

    2) (еліпт. див. what did you say або what is it) щоє, гає; викор. Замість недочутого або незрозумілого слова або фрази; щоє; your ticket will be in the booking office. - My whatє твій квиток буде в касі. - Що буде ( в касі)є; викор. Як вставне слово (в кінці питального речення); гає, чи не такє; такє

    a clever play, what — є розумна п'єса, чи не такє

    have you supposed me dead or what — є ви що, думали я вмер чи щоє Б conj в підрядних реченнях та непрямих питаннях що; те, що

    he does not know what she wants — він не знає, чого вона хоче

    he is sorry about what has happened — він шкодує пор те, що сталося

    see what courage can do! — бачиш, що може зробити хоробрість!

    what he says is true — те, що він каже, - правда; хто

    I know what she shall be — я знаю, ким їй стати; скільки; I'll ask him what he paid я спитаю у нього, скільки він заплатив

    4) той, який

    give me what books you haveдайте мені ( всі) ті книги, які у вас є

    it is not a good play though better than what I saw yesterday — п'єса слабка, хоча краще тої, яку я бачив вчора

    6) прост.

    the pan what I lent you — каструля, яку я тобі позичила Г в сполученнях

    what /how/ about… — є ну як… є, які ваші наміриє; що нового… є; що скажете… є, яка ваша думка… є

    and what about our guests — є що ми будемо робити з нашими гостямиє; що ви скажете про наших гостейє

    what if… — є що якщо… є; ну що з того, якщо…

    well, what about it є, what of it є, what of that — є ну щоє, ну що даліє; ну що ви скажете ( на це)є; що з тогоє

    what is more — більше того; до того ж

    she knows what 's what when it comes to fashion — вона знає, що до чого /прекрасно розбирається/ в питаннях моди

    he told me what was what — він мене увів в курс справ; I'll show you what is what! Я тобі покажу!; what's it all about є в чому справає

    what in the world /on earth/ do you mean — є що ж ви хочете сказатиє

    what 's new — є cл.; cл. як справиє ( привітання)

    what's with you — є що з вамиє; як йдуть ( ваші) справиє; ну, а як виє

    come what will /may/... — будь що буде

    to give smb what for — cл. дати наганяй; показати кому-н. Де раки зимують

    what it takes — якості, необхідні для успіху, засоби досягнення мети

    she has what it takes — у неї є все, що треба

    III [wot]
    int (виражає подив, розчарування, гнів, передує питанню); щоє!, ну,...!; what the hell! чорт!; what the deuce /the devil/є! якого чорта!

    English-Ukrainian dictionary > what

  • 62 ауыстыру

    сабституция (1. келісімшартта: шартқа қатысушы біреуді екіншісімен ауыстыру, 2. экономикада: бір тауарды не көрсетілетін қызметті басқа тауармен не көрсетілетін қызметпен ауыстыруға болатын болса, онда олардың бағасы да бірдей болады деген тұжырымдама, 3. заңтануда: акциялық өкілеттікті іске асыру кезінде бір сенім жүктелген өкілді екіншісімен ауыстыру, 4. бағалы қағаздарда: клиент қоржынындағы бір бағалы қағазды екіншісімен ауыстыру)

    Казахско-русский экономический словарь > ауыстыру

  • 63 сабституция

    сабституция, ауыстырым, ауыстыру (1. келісімшартта: шартқа қатысушы біреуді екіншісімен ауыстыру, 2. экономикада: бір тауарды не көрсетілетін қызметті басқа тауармен не көрсетілетін қызметпен ауыстыруға болатын болса, онда олардың бағасы да бірдей болады деген тұжырымдама, 3. заңтануда: акциялық өкілеттікті іске асыру кезінде бір сенім жүктелген өкілді екіншісімен ауыстыру, 4. бағалы қағаздарда: клиент қоржынындағы бір бағалы қағазды екіншісімен ауыстыру)

    Русско-казахский экономический словарь > сабституция

  • 64 ол-

    буває Г, СК; чирт'ин ший эр заманда эр йердэ ой погане зустрічається скрізь і завжди Г; мен кӧрсем дэ, кӧрмедим ой хоча я й бачив, але буде все так, ніби й не бачив Г.
    V
    (олур, олуй; олий СБ)
    1. бути, стати, ставати ВН-СМ, БСК; ичтэ дэ олмады ніколи не було ВН; доғмуш му олий? чи буде рідним? СБ; олду папу став дідом СБ; кичик олғанда биз коли ми були малими П.
    2. вистачати; олду досить Г; олсун нехай, гаразд СЛ; олуй Б, К, СГС, олур К досить, вистачить; олуй энди, олуй-олуй досить уже, годі-годі СГ, СК.
    3. могти; олмайаҗах җирен тай гнідий кінь не спроможеться СБ; сен олмас айдамаға не зможеш поганяти Б; олмай т'елин чыхмаға не може вийти заміж У; олмай хырсламаға красти не можна У; ону олмай того він не може У; олур може бути СБФ; мен ашамаа олурум му? чи можу я їсти? Г; олмай биший — йенамай аҗдэри не виходить нічого — не може перемогти дракона Г; хычырмаа да оламадым я не зміг навіть крикнути К; мен энди оламайым я вже не можу, нездатна М; пор. бо-, бол-, о-.

    Урумско-украинский словарь > ол-

  • 65 тэ

    I
    1. частка також, теж, же, і; тосун — бу, буға чыхай, эбет, сӱтӱ эбет тэ болмай бичок — це, звичайно, бик, молока в нього, напевно ж, не буває СМ; наз этээк тэ, сағ халаах? як же нам зробити, щоб лишитися живими? Г; дӧрд бала, ӱч тэ хысхайахлы отӱриймиз живемо ми, четверо дітей і двоє жінок ВН.
    2. частка навіть; халдым мен чыхары бир бала билен, йӱрдӱм, ӧкмек тэ стэдим халхтан лишилася я на вулиці з дитиною, ходила, навіть хліба просила у людей ВН; ӧкмек тэ йох йоллух, бир ший дэ навіть хліба на дорогу немає, нічогісінько ВН; ӧлӱп тэ хутулмам навіть померши, не врятуюся Б; азҗых эт тэ гӱзель эт роби навіть мало, але роби добре Г.
    3. частка зовсім, чисто, геть, дочиста; мен бир ший дэ аңламайым да, эпс тэ харышылды я нічого зовсім не розумію, усе дочиста переплуталося ВН; ич тэ бильмей эбет він, звичайно, зовсім нічого не знає Г.
    4. ритмічна частка, може вставлятися в середину слова; салдат оғлум йелий, дэп тэ, сойум-сопум бахтылар мої всі родичі дивилися, як іде мій син-солдат СБ; сағ олайды ғарип тэ анем якби була жива моя бідна матір Б.
    5. прот. спол. енкл. а, але, та, ж; йа сен йибермес тэ а ти ж не пустиш ВН; о даан тэк хашыный, ғарип тэ тӱшӱнӱй, шо оңа береҗек бир ший бир ший він іще тільки чухається, а бідняк думає, що той йому щось дасть П; башым бек авруй; тэ мен бир шийчик этамадым голова в мене дуже болить; але я нічого не могла зробити Б.
    6. єд. спол. енкл. і, та; бар су т'енарна, ӧзен т'енарна, немет тэ... кӧзет тэ, анда т'имсе т'елип йӱрмей ми піди на берег річки і теє-то... і подивися, чи ніхто там не ходить СБ; дэгишилир эдик тэ чабар эдик бир бири артна мінялися й бігали один за одним СБ; йаремдэн айрылғаным ӱч ай, ӱч тэ кӱн олду уже три місяці й три дні, як я розлучився зі своєю коханою СЛ.
    7. єдн. спол. і; шлемеэ т'ерек тэ асрама ға, шоп бизим олғай мӱдэм дэ треба працювати й придбавати, щоб у нас було завжди Б; сора сӱзийлер, тэ хойайляр чапчахлара потім проціджують і розливають у діжки СЛ.
    II
    виг. примирення СЛ; тэ! — дэди дэрменҗи.— не оса, осун, меэм хысметим ех!— каже мельник.— що буде, те буде, це моя доля СЛ.

    Урумско-украинский словарь > тэ

  • 66 харшы

    1. протилежний бік; о харшынен бу харшы тӧкӱльмӱш мермер дашы від протилежно ї сторони до цієї розкидано мармур Г; харшыға хавун йерлер на протитилежному боці їдять кавуни У; анда, абу харшы ға, бир киши отурур эди там, навпроти цього місця, сидів один чоловік СМ; харшыныза отруйум я сиджу навпроти вас Г; харшыда аст'ер дизильди на протилежному боці було вишикувано військо СК; харшыда бостан йектим на протилежному боці я посіяв баштан СК; харшыдан з протилежного боку О, К.
    2. навпроти, проти, супроти, назустріч, прямо, віч-на-віч, упритул, перед; харшыхаршы планымыз, харшы да тӱт'анымыз наші садиби навпроти, і крамниці наші також навпроти Г, СЛ, СГ; җеле харшы проти вітру Г, К; эр кишид'е харшы бу айтылый це говориться проти чоловіків СМ; папу ға харшы проти діда У; җана харшы чыхай виходить на горе, проти душі БК; чапай эрифе харшы біжить назустріч чоловікові СГ; харшыға / харшыйа навпроти, супроти, назустріч О / К; харшыйа хойум йезер мої вівці ходять навпроти СБ; харшыма чыхты вийшов мені назустріч У; кӧзетме дэ стэмем харшысна мені навіть дивитися на нього противно Б; харшысна чыхай виходить йому назустріч СМ, К; харшысына назустріч кому О; душмана харшы перед ворогом ВН; харшы ал- зустрічати СМ, У, СЛ, СК; харшы ол- заважати Б; харшы чых- виходити назустріч СЛ, СК; туварға харшы чых- зустрічати череду Б.
    3. до, на, об, по, в бік, навколо; амбарға харшы ас- вішати на амбар ВН; октябрь йедиси, сет'изне харшы сьомого жовтня, в ніч на восьме К; уруй башына харшы б'є по голові П; хазан столға харшы чавун на столі СМ; хапағы уруй башна харшы б'є її кришкою по голові СМ; йерд'е харшы ур- ударяти об землю СМ; лиший тулаға харшы зачіпляється за цеглину СМ; маңлайыма харшы урду ударив мене по лобі СМ; чохрахка харшы біля криниці Б; йиберий җапа харшы пускає з гори — в бік урвища Б; т'ечирий тизд'инин холуна харшы пропускає повід через руку Б; сабанға харшы халач т'ечиримиз на плуг надіваємо калача Б; кӱнд'е харшы шле- працювати на сонці У; хапу ға харшы байля- прив'язати до дверей У; сармаланый картузна харшы обвивається навколо картуза У; диреге харшы бағла- прив'язувати до дерева Г; кӱнеше харшы на сонці Г; мен атлара харшы бахар эдим я дивився на коней СЛ; меэм кӧпеклерим байли диреге харшы мої собаки прив'язані до дерева К; бахты — йара харшы бир хапу вар дивиться, збоку в урвищі — двері СГ; пенҗереси айа харшы — бен д'еламам йара харшы її вікно проти місяця — я до милої прийти не можу М; сен маа харшы айлянып та бахмадын ти навіть не обернувся й не подивився в мій бік К; собаа харшы йатты ліг біля печі СК; урай йере харшы б'є об землю СК; ӧле эт'и тайах, бири салланый харшына, уруп йере харшы такі дві палиці, одна, теліпаючись на (кінці) другої, б'є по землі К; пор. каршы.

    Урумско-украинский словарь > харшы

  • 67 снять

    1. сов. что
    алыу, алып ҡуйыу
    2. сов. что
    взять внаём; о квартире, комнате
    (ваҡытлыса) файҙаланыуға алыу (алып тороу); фатирға инеү, кеше фатирында тороу
    3. сов. что
    фотоға (киноға) төшөрөү (төшөрөп алыу)
    4. сов. что
    что и без доп.
    кәрт асыу
    кәрт уйынында

    как рукой сняло — ҡул менән һыпырып ташлағандай булды (ауырыуға, ҡайғы-хәсрәткә ҡарата)

    снять голову: — 1) ҡаты яза биреү

    2) башын ашау, һәләк итеү; снять допрос — һорау алыу

    снять обвинение — ғәйепһеҙ тип табыу, аҡлау, ғәйепләмәү

    5. сов. что
    отделить
    һурып (һүтеп) алыу
    6. сов. что
    сисеү, һалыу, систереү
    7. сов. что
    упразднить что-л. назначенное
    бөтөрөү, юҡҡа сығарыу, алыу
    8. сов. что
    стирая, срезая, удалить
    ҡырҡып (тунап, әрсеп, һөҙөп һ.б.) алыу
    9. сов. что
    собрать
    йыйыу, йыйып алыу
    10. сов. что
    отстранить
    алыу, төшөрөү, сығарыу, сығарып ебәреү
    11. сов. что
    отменить
    алыу, кире алыу, алып ташлау, ғәмәлдән сығарыу
    12. сов. что
    точно воспроизвести
    үлсәмен (күсермәһен) алыу, төшөрөү, төшөрөп алыу

    Русско-башкирский словарь > снять

  • 68 кажан

    1) когда; кажан келдиң? когда ты приехал?; кажан сен ээп келириңге, сеңээ ынчан чугаалаар бис мы расскажем тебе, когда ты вернёшься; кажан-на чаъс чаар ирги? когда же пойдёт дождь?; ср. кажан-чежен;
    2) с частицей -даа: а) (при отрицании) никогда; мен ону кажан-даа көрбээн мен я никогда не видел егО; б) (при утверждении) всегда, постоянно, вечно; кажан-даа ногаан турар ыяштар вечнозелёные деревья; кажан-даа бол[за] когда бы то ни было.

    Тувинско-русский словарь > кажан

  • 69 айныт-

    понуд. от айны-
    отговаривать;
    мен Нарынга барайын десем, ал мени айнытып койду хотел я поехать в Нарын, (но) он меня отговорил;
    мен иштеймин сен айнытпа я буду работать, ты не отвлекай.

    Кыргызча-орусча сөздүк > айныт-

  • 70 баш

    1. голова;
    уйдун башы голова коровы;
    өз башындагы төөнү көрбөгөн киши бирөөнүн башындагы чөптү керөт погов. на своей голове верблюда не видит, на чужой голове былинку видит;
    башым ооруйт у меня голова болит;
    чоң баш большеголовый;
    башын карап бер- поискать у кого-л. в голове;
    башың аман болсо - болгону будешь жив - и довольно (больше ничего не нужно);
    аксакал болсоң сый көрүп, алдыңда койдун башын же фольк. так как ты старейшина, будь в почёте, кушай голову, что перед тобой (варёная овечья, реже козья, голова без нижней челюсти и языка считается, за исключением некоторых мест на юге, лакомым угощением, а потому подаётся почётному гостю);
    баш тарт-
    1) подать (гостю) голову;
    баш тартпаса, мал сойбогондой болот этн. если не подать (гостю) голову, то это равносильно тому, что (для него) животное (овцу, козу) не резали (в прежнее время это могло служить выражением неуважения к гостю и вести к обиде);
    2) с исх. п., перен. уклоняться, отлынивать от чего-л.;
    башка чап- хлестнуть (плетью) по голове;
    башка чапкандай
    1) будто по голове хлестнули;
    2) перен. как ошпаренный;
    башка чапкандай кайра тартты он, как ошпаренный, отскочил назад;
    2. верхняя часть чего-л., головка, верхушка; вершина;
    чөптүн башы верхушка, головка растения;
    ал чөп башын сындырып да койгон жок он даже верхушку травы не сломил; он палец о палец не ударил;
    тоонун башы вершина горы;
    бийик тоону көремүн десең, башына чыкпа погов. если хочешь посмотреть высокую гору, то на вершину её не всходи;
    3. колос;
    баш сал- или баш ал- колоситься;
    арпа баш салды ячмень заколосился;
    эгин баш алып калган кез время, когда заколосились посевы;
    жел баш пустой колос;
    4. человек, душа (при счёте людей);
    мал-башы менен качкан бежали со всеми своими людьми и скотом;
    алты баш шесть душ, шесть человек;
    Зарылдын үй ичи төрт баш киши эле семья Зарыл состояла из четырёх человек;
    баары төрт баш жан всего их четыре человека;
    баштык ичпейт, баш ичет погов. ест не мешок, а человек (судить нужно не по количеству пищи, а по количеству людей);
    мал берди кудай, башым аз, жалгыз балам Бокмурун фольк. бог дал (мне) скот, (но) детей мало, единственный сын мой Бокмурун;
    5. изголовье;
    башымда у меня в головах, в изголовье;
    6. начало;
    суунун башы начало, исток реки;
    жыл башы начало года;
    октябрдин башында в начале октября;
    башта сначала, раньше, прежде;
    ушу баштан начиная с этого момента;
    баштан-аяк с начала до конца;
    баш-аягы жыйырма күн жол басышты всего они были в пути двадцать дней;
    баш-аягы жок аңгеме рассказ без начала и конца (бессвязный, беспорядочный);
    башы-кашынан беркисин толук билишет они знают о нём (об этом) всё с самого начала;
    башы-кашында бирге бол-гон экенсиз вы, оказывается, были при этом (или участвовали в этом) с самого начала;
    7. конец; кончик;
    көчөүн тиги башынан бул башына с одного конца улицы до другого;
    үч колунун башы менен туураган эттен эки алды кончиками трёх пальцев он дважды взял нарезанное мясо;
    темирдин эки башы да ысык погов. у железа оба конца горячи; палка о двух концах;
    8. глава, начальник, предводителъ, старший;
    жүз башы ист. сотник, аульный старшина;
    элүү башы ист. пятидесятник;
    он башы ист. десятник;
    миң башы ист. (выборная должность)
    1) тысяцкий;
    2) южн. волостной управитель;
    кербен башы ист.
    1) старший в караване, начальник каравана, хозяин каравана;
    2) маклер по найму верблюдов;
    айылдын башы ист. человек, пользовавшийся в ауле авторитетом и влиянием;
    баш көтөрөр (или баш көтөргөн) адам знатный человек;
    карагай башы см. карагай 2;
    баш бол- возглавлять;
    баш болуп во главе;
    Кусейин баш болуп, беш киши келди пришло пять человек во главе с Хусеином;
    баш кылып
    1) сделав главным;
    2) во главе с..., начиная с...;
    ак олпокту баш кылып, кийимдин баарын чечели фольк. снимем с себя всю одежду, начиная с белого олпок'а (см.);
    9. главный;
    баш ат ист. лучший из коней, которых давали в дар или в уплату штрафа или в счёт калыма;
    карындашыңдын баш атына өзүмдүн көк кашка күлүгүмдү ал в качестве главной части калыма за твою младшую сестру возьми моего серого лысого скакуна;
    баш сүйлөм грам. главное предложение;
    10. первый, высший (по чину, по социальному положению);
    чайды баш ылдый сун чай подавай по нисходящей линии (начиная с более почётного гостя);
    11. штука (при счёте некоторых предметов);
    үч баш пыяз три головки лука;
    элүү тогуз баш боз үйү бар есть у него юрта в пятьдесят девять унин;
    эт баш ирон. большая (но неумная) голова, голова с мозгами, башка;
    ал эт баш кайда жүрөт? где носит эту башку?
    бор баш зоол.
    1) большой серый сорокопут;
    2) лунь;
    боз баш название хищной птицы;
    боз баш катын разбитная бабёнка;
    боз баш балдар молодые ребята, зелёная молодёжь;
    башы асоо (о коне) строгий (не даёт надеть узду); строптивый;
    баш териге баш тери каптап койгондой как две капли воды (похожи), вылитый;
    башка чык- сесть кому-л. на голову; взять верх;
    тез келбесең, душманың башыңа чыгып баратат если ты скоро не явишься, то враг твой уже берёт верх над тобой;
    башы (-м, -ң и т.д.) чыкпады с предшеств. исх. п. он (я, ты и т.д.) был целиком занят чем-л.; он (я, ты и т. д) ни на минуту не освобождался от чего-л.;
    баштан ашкан убара погов. хлопот полон рот;
    өз башы менен (он) самостоятельно, по своей воле;
    баш-көз бол- присматривать за кем-чем-л., стеречь кого-что-л.;
    башма-баш баш на баш, голову на голову (напр. менять);
    башма-баш саттым я обменял без доплаты;
    баш көтөрбөй непрерывно, упорно;
    баш көтөрбөй оку- учиться упорно, неустанно;
    баш көтөрбөй ич- предаваться беспробудному пьянству, пить запоем;
    баштан өткөр- или баштан кечир- переживать;
    бул иш башынан өткөн это для него не ново;
    башы ачык
    1) то, в отношении чего не может быть споров, выяснений, уточнений; то, что бесспорно;
    бул иштин башын ачыш керек это дело нужно выяснить, уточнить;
    башы ачык акыл калбады фольк. не осталось никого, кто бы не знал;
    2) непричастный;
    3) свободный (никому не принадлежащий);
    башын ач- этн. открыть голову (т.е. узаконить возможность выйти замуж за другого, напр. вдове или просватанной девице);
    башын ачкыла десем, Аалыбай старчы кызымын башын ачпайт я просил открыть голову моей дочери, но аульный старшина Аалыбай не открывает;
    баш ачуу этн. открывание головы (обряд, связанный с разрешением вдове или просватанной девице или разведённой выйти замуж за другого; это разрешение даётся старшими родственниками покойного мужа или жениха);
    башын ачтыр- понуд. от башын ач-;
    зайыбың Бегайымдын башын ачтырып жиберүүгө да мен себепкер болгомун я был причиной того, что твою жену заставили отказаться от тебя;
    кыздын башын ачтырууга чейин чара колдонушту были приняты меры вплоть до освобождения невесты от обручения;
    башын байла- лишить кого-л. своей воли, сделать несвободным;
    башы байланган лишённый собственной воли (раб, пленный или, в старом быту, просватанная девица);
    кыздын башын байлагыла, куда болуп просватайте девицу, определите её (лишив других женихов возможности претендовать на нее);
    башы байланган зависимый, закабалённый;
    байга башы байланган жакыр бедняк, находившийся в кабале у бая;
    башы байланган ат лошадь, которой хозяин уже не распоряжается (напр. захвачена при набеге, оставлена за долги и т.п.);
    баш байлап решительно, энергично;
    башты байлап, ишке кириштик мы энергично взялись за дело;
    башы байлалуу см. байлалуу;
    башы менен или баш-оту менен целиком, полностью;
    башы менен сат- продать целиком, оптом (а не частями);
    башы менен бердим или баш-оту менен бердим я отдал в полную собственность;
    эгер эмдиги жылы да тааныбасаң - балаң баш-оту менен меники (из сказки) если ты и на будущий год не узнаешь (его), то сын твой будет моим собственным;
    сага баш-отум менен кул болоюн (из сказки) я стану полностью твоим рабом;
    ...нын башы разное, всякое такое;
    ар кызыктын башы бар фольк. есть там интересные разные разности;
    бир топ сөздүн башы целый короб разных разговоров;
    майда сөздөрдүн башы разговоры с всяких мелочах;
    ...башын жеген (о возрасте)...с хвостиком;
    ал элүүнүн башын жеген ему пятьдесят с хвостиком;
    кара баш только с притяж. аффиксами: кара башыңа тебе самому, на тебя одного;
    кара башым только я сам, я один;
    кара башына ему самому, только ему;
    сенден кара башымды да аябаймын для тебя я и головы своей не пожалею;
    кара башыңды жегир! ух ты, негодник!;
    башын жебей, оңорбу! (если он так поступит, то) ему несдобровать!;
    башы-көтү кылып таштаптыр груб. он перевернул всё вверх дном;
    улуу башыбызды кичүү кылып, алдыңызга келдик мы явились к вам со смиренной просьбой; баш (-ым, -ың, -ы и т.д.) менен в таком-то возрасте или при таком-то положении (мне, тебе, ему и т.д.) прилично;
    колго түшкөн карышкырды эркек башың менен куткарып жибергениң уят эмеспи? разве тебе, мужчине, не стыдно, что ты упустил пойманного волка?
    сакалдуу башың менен ушундай да иш кыласыңбы? как тебе, бородачу, не стыдно так поступать?
    мен аял башым менен... я вот женщина и то...; даже вот я, женщина,...;
    баш сала кир- войти без разрешения и целиком отдаться на милость (напр. на суд людей);
    башынан чыгарган это он выдумал (это неправда);
    баш айландыргыч нерсе головоломка;
    очок башы место у очага;
    очок башында тамак жасашып жүрөт
    1) она у очага готовит пищу;
    2) она находится в услужении;
    бир-бирине баш бербей ни в чём не уступая друг другу, не идя ни на какое примирение;
    баш кош-
    1) объединяться;
    2) оказывать поддержку;
    3) стать супругами (пожениться, выйти замуж);
    баш кошуп, оокат кылалы давай поженимся и будем жить (вместе);
    баш кошкондук сплочённость, единодушие;
    баш кой или баш ий- или баш ур-
    1) подчиняться, покоряться; склонять голову;
    Акунхандын алдына Семетей турду баш уруп фольк. перед Акунханом Семетей стоял покорно;
    карылыкка баш койдуңузбу? вы сдавать (стареть) стали?
    2) отдать себя целиком;
    эл учүн өлүмгө баш койбодукпу? разве мы не решили пожертвовать жизнью за народ?
    башка кел- свалиться на голову, случиться неожиданно;
    башка келгенди көз көрөр погов. что на голову свалится, то глаз увидит; поживём - увидим;
    башына зарыл иш түштү у него случилось неотложное дело;
    баш-аягына карабай очертя голову;
    баш-аягына карабастан качкан бежал без оглядки;
    баш-аягы или груб. башы-көтү шиворот-навыворот;
    сен баарын баш-аягы (или башы-көтү) кылдың ты всё сделал шиворот-навыворот;
    башы-көзүнө карабай сабады он бил нещадно; он бил, не разбирая где голова и где глаза;
    баш-терисинен эле көрүнүп турат го да его и так видно, да его внешний вид говорит сам за себя;
    катын башын эр кылып, жеңекең салды чоң жаңжал фольк. тётушка (см. жеңе), как мужчина, учинила большое побоище;
    баш буучу сев. разг. паспорт;
    ак баш то же, что акбаш;
    баш бак- см. бак- IV;
    башы батпай, багалчагы сыйбай см. багалчак;
    жабык баш то же, что жабыкбаш;
    как баш см. как III;
    өз башын ала кач- см. кач-;
    баш чалгыч см. чалгыч 1;
    устү-баш см. үст;
    баш-аягын тарт- см. тарт-;
    чил баш см. чил;
    баш таң-, баш таңуу см. таң- VI;
    баш ыргытуу см. ыргытуу.

    Кыргызча-орусча сөздүк > баш

  • 71 де-

    1. сказать, молвить;
    эмне дедиң? ты что сказал?
    "өл" десе - өлүп, "тирил" десе - тирилген он делал всё беспрекословно (букв. если скажут "умри" - умирал, если скажут "воскресни"- воскресал);
    "акылдуу" десе - акылдуу, "чыйрак" десе - чыйрак он тебе и умный, он тебе и расторопный;
    "дейин" десең можно бы сказать, но...; и сказал бы, да ведь...;
    "маа" десең что касается меня; если считаться с моим желанием; если по мне;
    "маа" десең-баарыбызды, "маа" дебесең - бирибизди бер фольк. если по мне - всех нас отдай, если не по мне - одну из нас отдай;
    дейли скажем-ка; возьмём к примеру, допустим;
    "а" дээрге алдары, бут шилтөөгө шайлары калбай у них не осталось силы сказать "а", у них не осталось мочи двигать ногами (т.е. они совершенно обессилели);
    "а" деп, айтар ал кетти, чекеден кара кан кетти фольк. не стало силы сказать "а", с виска тёмная кровь потекла;
    мындай деген он так сказал;
    2. называть, именовать; называться, именоваться; быть называемым, именуемым;
    деген называемый, именуемый, имярек (обычно употребляется, когда называют предмет, дотоле слушателю неизвестный, или при выражении удивления, неудовольствия);
    "енот" деген айбан животное (называемое) енот;
    "үч күн" дегенде Үрүмчү деген шаарга киришти по прошествии трёх дней они въехали в город Урумчи;
    "Ош" деген шаарда в городе Оше;
    бул "эмне" деген кеп! это ещё что за разговоры!; это ещё что за новости!;
    "адам" деген адам да человек есть человек (со всеми присущими ему слабостями и недостатками);
    "аламын" дегендей кылды он как будто хочет взять;
    3. думать; иметь намерение, цель; желать;
    "айтайын" дегендеримди айта албай калдым я не мог сказать всего того, что хотел сказать;
    "айтайын" дегеним а то, что я хотел сказать; а я вот что хочу сказать;
    "айтайын" дегеним - ушул вот (все), что я хотел сказать;
    сурайынчы деген пикир оюна да келгени жок мысль о том, чтобы спросить, ему и в голову не пришла;
    мага деген предназначенное для меня; направленное в мою сторону;
    мага деген жамандыктары их пакости, направленные против меня;
    "эмне" деп келдиң? ты зачем пришёл?
    "окуймун" деп келдим я пришёл учиться;
    биз "аттаналы" деп жатканда когда мы собирались сесть на коней;
    күн жакшы болоюн деп атат погода обещает быть хорошей;
    дегенине жетишти он добился своего;
    дегенин кылды он настоял на своём;
    барай десем, бутум ооруйт хотел бы я пойти, да ноги болят;
    шамал бастайын деди ветер хочет утихнуть, ветер начинает утихать;
    4. в форме дей является первым компонентом сложных глаголов, сочетаясь с глаголами ал-, бер-, кал-, кой-, кер-, сал-, тур-, түш-;
    дей алган жок он не мог сказать;
    билбесең да, "билемин" дей бер а ты говори, что знаешь, хотя и не знаешь;
    "келемин" дей кой да ну, скажи, что придёшь (с оттенком просьбы);
    "бүгүн келет" дей көр ты скажи, что сегодня придёт (с оттенком настойчивости);
    "беремин" дей тур а ты говори, что дашь (с целью отделаться отговоркой);
    бир деме дей отур говори что-нибудь (что же молчишь?);
    "келемин" дей салды он сказал, что придёт (так просто, не думая об этом);
    "беремен" дей турчу а ты говори, что дашь (с целью отвлечь);
    "жок болду" дей бер пиши пропало;
    "мен" дей турган болсоң если ты меня уважаешь; если ты со мной считаешься;
    5. при звукоподражаниях сочетается с глаголом түш- (см. түш- III);
    6. с формой на -чу выражает обычность сообщения о прошлом;
    дечү или дечү эле так говорили, так принято было говорить, так говаривали;
    десе! или десең! вот ведь какой!, вот ведь как! (чаще с оттенком неодобрения);
    ай, "сен акмак" десе! вот ведь какой ты дурак!;
    ой, "ит" десе! вот ведь свинья-то какая (букв. пёс) !;
    "арам" десе! вот ведь стервец!;
    "атаганат" десең! вот ведь жалость-то какая!;
    ой, "сыр билги" десе! ой, какая прозорливая!;
    "оой" десеңчи, ал күндөр эстен чыкпайт! ох, скажу-ка я вам, те дни не забудутся!;
    "эмнеге" десең или "неге" десең а это потому;
    "ал гана" дейсиңби? ты думаешь только это? нет, это ещё далеко не всё;
    "эң кеп" дегенде самое большее, максимум;
    "эң көп" дегенде беш күн максимум пять дней; никак не больше пяти дней;
    "эн аз" дегенде по меньшей мере;
    "он күн" дегенде как только пройдёт (прошло) десять дней;
    "эң жок" дегенде на худой конец, самое меньшее, минимум;
    а дегенде (или адегенде) или (с большим усилением) а дегенде эле (или адегенде эле)
    1) как только, сразу же; прежде всего, на первых порах, в первую очередь;
    адегенде эле мына мындай суроо берди он сразу же (в первую очередь, прежде всего) задал вот такой вопрос;
    2) ни с того ни с сего, без достаточных оснований;
    деген менен как ни говори, а...; так-то оно так, но...; а всё же;
    бирөөнүн дегени менен по чужой, указке; под чужую дудку;
    ...дебей не разбирая, не считаясь;
    күн, түн дебей или күн, түн дебестен день и ночь, круглые сутки;
    жаш, кары дебей и стар и млад;
    а дегиче (или адегиче) не успели оглянуться, как...; тут же (в значении времени); тут как тут;
    адегиче бер жактан Ашыраке келди в этот момент с этой стороны подошёл Ашыраке;
    ана-мына дегенде (или дегиче) жөнөй турган убакыт келип калды не успели повернуться, как уже подошло время отправления;
    а деп (или адеп) или (с большей категоричностью) а деп эле (по значению близко к а дегенде или а дегенде эле; оттенок, видимо, только стилистический) как только;
    а деп келгенимде как только я впервые прибыл;
    а деп шаар мектебине келгенден бери с того момента, когда он впервые явился в городскую школу;
    а деп алган кезинде как только он взял;
    а деп эле кергендө с первого взгляда;
    адеп ыр чыгара баштаганда когда он только ещё начал сочинять стихи;
    а деп башталышында на первых порах;
    а деп эле мен келдим первым пришёл я; я пришёл раньше всех.

    Кыргызча-орусча сөздүк > де-

  • 72 чык

    чык I
    1. влага;
    2. роса;
    чык түштү роса пала;
    3. бульон (предназначенный для заливания мелко нарезанного варёного мяса);
    чык татырбас бай богач-скряга (букв. богач, который даже бульона не даст попробовать);
    4. рассол из бульона (которым приправляют мясную пищу);
    5. влага кожевенной закваски;
    кырк эчкинин териси ашаткыга жатыптыр, чыгы менен катыптыр фольк. шкуры сорока коз в закваске лежали и вместе с закваской засохли (получились плохие);
    оозунун чыгы кургабайт он то и дело ест (напр. о ребёнке);
    чыгына кол сал-
    1) присутствовать на чьих-л. первых поминках (сразу после похорон);
    2) доконать кого-либо;
    анын чыгына кол салабыз го! мы ему вот покажем!; мы его доконаем!;
    чырпыктын чыгын сыга кармаган он обладал огромной физической силой (букв. так хватал хворостину, что из неё сок выжимал).
    чык II
    звукоподражание тиканью, щёлканью, писку;
    чык-чыкэт- тикать; щёлкать;
    сааттын чык-чык урганы тиканье часов;
    саат чык-чык часы тик-тик;
    счёттун ташын чык-чык таштатып щёлкая костяшками счётов;
    Чегиртке стаканын Чаргындын стаканына, чык эткизип, уруп коюп Чегиртке (чокаясь) своим стаканом звякяул о стакан Чаргына;
    чык эткенден чычкан жок, чыкылдаган чымчык жок фольк. (такая безжизненная пустыня, что) нет мыши, которая бы пискнула, нет пташки, которая бы чирикнула;
    чыйпылдап, чык-чык этсе түркүн чымчык, чыдабай чар-чур этет алгыр куш да стих. когда запищат и зачирикают пташки, то и хваткий ястреб возбуждённо закричит;
    чык этме тээк см. тээк 2.
    чык III:
    чык этип суу чыккан жок не показалось ни капли воды;
    чык этип коёр суусу жок, ээн талаа, күйгөн кум фольк. нет там ни капельки воды, безжизненная пустыня, горячий песок;
    ирмеп алар чөбү жок, чык этерге суусу жок фольк. нет там травы, чтобы щипнуть, нет там воды, чтобы глотнуть.
    чык- IV
    (глагол, выражающий движение наружу или вверх)
    1. выходить, выступать, выдвигаться; всходить, восходить; раздаваться (о звуке);
    үйдөн чыкты он вышел из дома;
    жыгачка чык- взбираться на дерево;
    тоого чык- выйти или выехать в горы; взойти или въехать на гору;
    жарыш сөзгө чык- выступать в прениях;
    жооп кайтарган сөз менен чыгып сүйлөдү он выступил с ответной речью;
    каршы чык- прям., перен. выступить против;
    чык! вон!, пошёл! (окрик на собаку);
    итиңди "чык" де отгони свою собаку;
    эмне үчүн "чык" дейт бизди, "чык" деп, итти айтат почему он нам говорит "пошёл!", собаке говорят "пошёл!";
    ит жакшысын "чык" дебейт погов. на хорошую собаку не кричат "пошёл!";
    күн чыкты солнце взошло;
    ай чыкты появилась луна; взошла луна;
    жолдон чык-
    1) сойти с пути, сбиться с пути;
    жолдон чыксаң да, көптөн чыкпа погов. если даже с пути собьёшься, от коллектива (букв. от масс) не отбивайся;
    2) перен. сбиться с пути, совратиться;
    чыр эткен аялдын үнү чыкты раздался пронзительный женский голос;
    чыга калыш или чыга бериш выход, выезд;
    көпүрөдөн чыга калыштагы находящийся при выходе, выезде с моста;
    аты чыгып келди его лошадь (на скачках) пришла первой;
    аты чыкпай калгандар те, чьи кони (на скачках) отстали (не получили приза);
    чыкпай калса тулпарым, ажалдан мурун өлөм деп фольк. если не опередит мой скакун, я прежде смерти умру;
    айтыштан чыккан чечен краснослов, победивший в словопрениях;
    ат багууга калганда анын алдына чыгарыбыз жок по уходу за лошадьми у нас нет никого, кто бы его превзошёл;
    2. достигнуть какого-л. возраста;
    мен элүү жашка чыктым мне исполнилось пятьдесят лет;
    эчеге чыктың? или эче жашка чыктың? тебе сколько лет?
    он бешке чыгар-чыкпас жашында когда ему было около пятнадцати лет;
    жашы быйыл отуз бирге чыкты ему в этом году исполняется тридцать один год;
    он төрт менен он бешке чыгар-чыкпас жашы бар фольк. ему что-то около четырнадцати-пятнадцати лет;
    3. оказаться, проявиться, выявиться, обнаружиться;
    элдин алдында шермендем чыгар я окажусь посрамлённым перед народом;
    4. развестись (с мужем);
    чыга турган катындай болуп как жена, которая решила развестись (смотрит на хозяйство спустя рукава);
    5. приняться (о прививке, напр. оспы);
    чечектин эми чыкты оспа принялась;
    алма жакшы өсүп чыкты яблоня хорошо принялась;
    6. обгуляться;
    уй букадан чыкты корова обгулялась;
    эчки текеден чыкты коза обгулялась;
    кой кочкордон чыкты овца обгулялась;
    7. в форме причастия чыгар выражает вероятность, предположение;
    мага да кат бар чыгар вероятно, и мне есть письмо;
    келген чыгар нужно полагать, он прибыл;
    8. в сочет. с деепр. прош. вр. глагола кел- сбыться;
    айтканы келип чыкты вышло так, как он сказал;
    ойлогону келип чыкты задуманное им сбылось;
    9. в сочет. с деепр. прош. вр. другого глагола означает законченность действия полностью или в какой-то части;
    суу кайнап чыкты вода закипела;
    кулагына чейин кызарып чыкты он покраснел до ушей;
    текшерип чык- обследовать, проверить;
    окуп чык- прочитать (от начала до конца или какое-л. определённое количество);
    карап чык- просмотреть (от начала до конца);
    ал күнкү иштеле турган иштин багытын аныктап чыгат он уточняет направление работы, которая должна быть выполнена за день;
    кайдан чыкса, андан чыксын! куда ни шло!;
    кайдан чыккан или кайдан чыга калган? откуда он взялся?
    сен кайдан чыккан калыссың? а ты ещё что за арбитр? подумаешь, какой арбитр нашёлся!;
    кайдан чыга калган неме экен? а этот ещё откуда взялся?
    кебинен чыкпайт он его не ослушается;
    айтканынан чыкпайт он его во всём слушается;
    орундан чык- оправдаться (сбыться);
    душмандардын ойлогон ою ордунан чыккан жок замыслы врагов не осуществились;
    биз дагы бир тилегиңизге чыгарбыз мы тоже вам когда-нибудь пригодимся;
    чай чыктыбы? чай заварился?
    арак башка чыкты водка ударила в голову;
    арабадан чыккан ат лошадь, напуганная телегой (когда её пытались объезжать);
    арабадан чыккан аттай (о человеке) вконец запуганный; тот, у кого совершенно отбита охота к чему-л.;
    чыга кел- вдруг случиться; неожиданно, сразу же появиться;
    күтүлбөгөн жерден чыга келген бир окуя неожиданное происшествие;
    Талды-Суудан чыга келгеним эле ушул сейчас я прибыл прямо из Талды-Суу;
    моюндарында акчадан 290 сом жүргөндүгү чыга келет выявляется, что за ними числится 290 рублей;
    көркүнө чык- украшаться; становиться красивым, хорошеть;
    көркүнө чыккан талаа приукрасившаяся степь;
    Фрунзе көркүнө чыгып, улам жаңы үйлөр менен кооздолуп бара жатат (город) Фрунзе хорошеет, с каждым годом всё больше украшается новыми домами;
    аты чыкты он получил известность; он прославился;
    атың чыкпаса, жер өрттө погов. если ты (делами) не прославился, подожги землю (о тебе заговорят);
    көзүңдөн чыккыр! или көзүңдөн чыксын! ух ты, неблагодарный!;
    чай иче берип, тердеп чыктым я (так) пил чай, (что) вспотел;
    болуп чык- оказаться кем-чем-л.;
    ал ууру болуп чыкты он оказался вором;
    каалга жабык болуп чыкты дверь оказалась закрытой;
    күчтүү болуп чыкты он оказался сильным;
    бир кой жегенден чыккан жок одной овцы хватило, чтобы только раз поесть (сели и сразу съели);
    алып келген акча бир күндөн чыккан жок принесённых денег хватило только на один день;
    мен бир жегенден чыкпайм (из сказки) меня хватит только на один раз поесть (говорит коза волку);
    кыштан чык- благополучно перезимовать (гл. обл. о скоте);
    кыштан чыкпай калды (о скоте) зимой не выдержал; за зиму погиб;
    кире чык- зайти, заглянуть на минутку;
    айткан жерден чык- см. айт- III 1;
    эмчектен чык- см. эмчек 1;
    чындыкка чык- см. чындык.

    Кыргызча-орусча сөздүк > чык

  • 73 тою

    Казахско-русский словарь > тою

  • 74 лишь

    1) ( частица) тек, тек қана
    2) ( союз)
    а)
    б)

    лишь наступил вечер, на поля выполз туман — кеш түсісімен, даланы тұман басты

    в)

    я уеду, лишь бы тебя не видеть — мен тек сені көрмеу үшін ғана кетемін

    Русско-казахский словарь > лишь

  • 75 согласный

    Русско-казахский словарь > согласный

  • 76 dunkel

    dúnkel a
    1. тё́мный

    d nkle Haut — сму́глая [тё́мная] ко́жа

    d nkles Brot — чё́рный [се́рый] хлеб

    d nkles Bier — тё́мное пи́во

    d nkel w rden
    1) темне́ть
    2) темне́ть, смерка́ться

    sie ist sehr d nkel — она́ жгу́чая брюне́тка

    im d nklen Sch tten der Bä́ ume — в густо́й тени́ дере́вьев

    hier ist es ngenehm d nkel — здесь прия́тный полумра́к

    es wird mir d nkel vor den ugen — у меня́ темне́ет в глаза́х

    er w rde d nkel vor Zorn — он побагрове́л от гне́ва

    2. глухо́й, невня́тный; ни́зкий ( о звуке)

    die Tnblende auf “d nkel” st llen — приглуша́ть ра́дио

    3. тё́мный, сму́тный, нея́сный; неизве́стный

    ine d nkle hnung — нея́сное [сму́тное] предчу́вствие

    d nkle Gerǘ chte — неопределё́нные слу́хи

    der Sinn d eses Spr ches ist mir d nkel — я не понима́ю э́того изрече́ния, смысл э́того изрече́ния для меня́ тё́мен

    ine d nkle Stlle im “gorlied” — одно́ из тё́мных мест в «Сло́ве о полку́ И́гореве»

    d nkel war der R de Sinn — смысл ре́чи был тё́мен [нея́сен]

    4. тё́мный, подозри́тельный, сомни́тельный

    d nkle Exist nzen — тё́мные ли́чности

    d nkle Geschä́ fte m chen — занима́ться тё́мными дели́шками

    ein d nkler Punkt — тё́мное пятно́ (в прошлом u т. п.)

    Geld aus d nklen Qu llen — де́ньги из сомни́тельных исто́чников

    5.:

    d nkler Vokl фон. — гла́сный за́днего ря́да

    der d nkle rdteil — чё́рный контине́нт ( Африка)

    Большой немецко-русский словарь > dunkel

  • 77 без-

    (безий) нудитися, набридати, відчувати нехіть, відразу; бездим иштэн мені набридла ця робота СБФ; сен бездин бу иши тобі набридла ця робота СЛ; бездим энди бу иштэн мені набридла ця робота НКД; бездин у иштэн тобі набридла та робота СЛ; йаландан без- відчути відразу до брехні СМ; адам да энди безди олардан уже й людям це обридло СГС.

    Урумско-украинский словарь > без-

  • 78 зар

    I
    печаль, журба, горе О; плач, ридання Г; зар бол- замучитися очікуванням О; бен җанымдан зар олдум я загинув К; җан дайанмаз ахынен зарына душа моя не витримує страждань за нею Г; хойдун бени ахыр-зара ти змусила мене тяжко страждати СК.
    II
    дуже СЛ; зар бӱйӱк дуже великий СЛ; див. зор.
    мабуть, очевидно, певно, напевно, виявляється, виходить, отже ВН, СМ-СГ; зар сана сыра тӱшкен бени йаманламайа виходить, тобі довелося мене ганити ВН; зар хысметим сен эдиң отже, ти був моєю долею ВН, Б, У, К; зар сырам сендэн алчах отже, я тебе не варта СМ; зар кӧкт'е чаре бармаа виявляється, на місяць можна полетіти СМ; бу кӱнлерни кӧрмед'е зар башымын йазысы отже, бути свідком цих днів — моя доля СМ; зар бӱйӱктир він, певно, є дуже великим СЛ; зар башымын йазысы да гӧреҗегим мен очевидно, я переживу те, що призначено мені долею СГ; ӧле зар? хіба так? К; пор. зор II.
    IV
    зараз ВН; якраз Г.

    Урумско-украинский словарь > зар

  • 79 йангыз

    сам, один, самотній ВН, Б, У, СЛ, К, СК; булар эт'и җан бир ат ӱсне — йангыз бир ат ӱстӱне душманы ці двоє на одному коні, а їхній ворог — сам на коні Б; йангыз йат- лежати самому СК; йангыз хал- лишатися самому Б; мен йангыз халдым я залишився сам ВН; сен т'етэс — мен халаҗағым йангыз якщо ти підеш — я лишуся сама Б; пор. йалныз, йалыныз, йанғыз, йаңгыз, йаңғыз.

    Урумско-украинский словарь > йангыз

  • 80 хадар

    післяйм. до певної міри, кількості, до, в межах, близько; о сычанын кичиги — ат хадарын бӱйӱгӱ найменша з тих мишейє більшою за ту, котра ростом з коня НМ; абеле хадар ӧсей, болғаны хадар да ӧсей росте до такої висоти, росте, як звичайно НМ; абу хадар от стільки ВН; бир афта хадар близько тижня К; бир саат хадар до години, з годину К; бу хадар стільки; паасы бу хадар коштує стільки Г; не хадар скільки; не хадар хойас, о хадар да т'етий скільки покладеш, стільки й витрачається П; не хадар хыймети? яка його ціна? скільки це коштує? ВН; о хадар стільки СЛ, СМ, Г, СК; не хадар стэсе, о хадар верий о скільки захоче, стільки він і дасть СГ; о хадар иш стільки роботи ВН; о хадар т'амиль настільки кмітливий СМ; о хадар севийсин йа аж так ти кохаєш СГ; мен сеэн хадар бильмем я стільки, як ти, не знаю СБ; бири бирине җевап биле вермеэ хадар оламадылар вони не змогли навіть щось відповісти один одному Кб.; бир айаын алынҗес хадар ӧбӱрӱн кӧпек ашай поки одну ногу підніме, другу собаки з'їдять Б, Г; у сениң хадар болғанчах сен дэве хадар болус поки воно стане завбільшки з тебе, ти будеш з верблюда СБФ; о меэм хадар болғанчерек, мен дэве хадар болум поки воно стане таким, як я, я буду з верблюда СМ; у хадар коп так багато СБ; хороз хадар убільшки з півня ВН; пор. адар, ғадар, кадар.

    Урумско-украинский словарь > хадар

См. также в других словарях:

  • Мен и Луара — Maine et Loire …   Википедия

  • Сен-Поль-сюр-Тернуаз (кантон) — Сен Поль сюр Тернуаз фр. Saint Pol sur Ternoise   кантон Франции (АЕ 3 го уровня)  …   Википедия

  • Сен-Сен-Дени — Seine Saint Denis …   Википедия

  • Сен-Сюльпис — (фр. Saint Sulpice)  многозначный термин французского происхождения. Сен Сюльпис  парижская церковь в 6 м городском округе. Название коммун во Франции Сен Сюльпис  в департаменте Эн. Сен Сюльпис  в департаменте Ло. Сен… …   Википедия

  • Мен (Нор) — У этого термина существуют и другие значения, см. Мен. Город Мен Maing Герб …   Википедия

  • Сен-Поль-сюр-Тернуаз — Город Сен Поль сюр Тернуаз Saint Pol sur Ternoise Герб …   Википедия

  • Сен-Лоран-Бланжи — Город Сен Лоран Бланжи Saint Laurent Blangy …   Википедия

  • Сен-Никола (Па-де-Кале) — Город Сен Никола Saint Nicolas Герб …   Википедия

  • Сен-Пьер и Микелон — Координаты: 46°50′39″ с. ш. 56°19′09″ з. д. / 46.844167° с. ш. 56.319167° з. д.  …   Википедия

  • Сен-Сольв (Нор) — Город Сен Сольв Saint Saulve Мэрия Герб …   Википедия

  • Сен—Сен-Дени — Сена Сен Дени Seine Saint Denis Подробнее Информация Номер 93 Регион Иль де Франс Префектура Бобиньи Супрефектуры …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»