-
21 I'm not given that way myself
Общая лексика: у меня самого таких наклонностей нетУниверсальный англо-русский словарь > I'm not given that way myself
-
22 it has taken me many years to begin to get accustomed to this role
Универсальный англо-русский словарь > it has taken me many years to begin to get accustomed to this role
-
23 myself
[maɪ`self]себя, меня самого; -ся; себесамнечто, свойственное мнеАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > myself
-
24 εμαυτου
ἐ. βίος Aesch. — моя жизнь;
ὅ ὁμώνυμος ἐμαυτῷ Dem. — мой тезка -
25 πολυπραγμοσυνη
(σῠ) ἥ1) хлопотливость, суетливость, беспокойный характер2) некстати сказанное слово, бестактностьπ. νυν ἐς κεφαλέν τρέποιτ΄ ἐμοί Arph. — пусть же невпопад сказанное (пожелание) обратится на меня (самого)
4) любознательность, тщательное исследование Polyb., Plut. -
26 chanter hosanna
(chanter [или crier] hosanna)веселиться, радоватьсяElle prit sur moi une autorité sans limites, et, tandis qu'en mon âme je m'enorgueillissais et chantais hosanna de ce que j'avais conquis l'amour d'une femme, j'étais conquis. (A. de Gobineau, Les Pléiades.) — Она приобрела надо мной безграничную власть, и в то время как я в душе пел и радовался от того, что сумел завоевать любовь женщины, - завоевали меня самого.
-
27 chasse aux sorcières
охота за ведьмами; политическая чисткаAvais-je jamais appartenu au Parti communiste? Participé à des manifestations pour ou contre la guerre d'Algérie? Étais-je inscrit à un cercle politique d'étudiants? Quels journaux lisais-je? Que pensais-je de la politique, a) intérieure, b) extérieure du gouvernement français actuel? Etc. Ça, c'était la chasse aux sorcières, la recherche, en moi, de l'hérésie. (J.-L. Curtis, Un jeune couple.) — Принадлежал ли я когда-нибудь к коммунистической партии? Участвовал ли в демонстрациях в поддержку или против войны в Алжире? Записывался ли в какой-нибудь студенческий политический кружок? Какие газеты я читал? Что я думаю о политике, внутренней или внешней, нынешнего французского правительства? И т.д. Так ведь это была настоящая охота за ведьмами, поиски ереси внутри меня самого.
Dictionnaire français-russe des idiomes > chasse aux sorcières
-
28 ἐμαυτοῦ
себя, меня самого.Ελληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > ἐμαυτοῦ
-
29 кермелет-
понуд. от кермеле-;кермелеттиң сөзүмдү, кейиттиң, Кыяз, өзүмдү фольк. издеваешься ты над моими словами, огорчил, Кыяз, ты меня самого. -
30 ein Stück meines Selbst
кол.числ.общ. часть меня самогоУниверсальный немецко-русский словарь > ein Stück meines Selbst
-
31 ассяньым
отдал. п. от ачым; -
32 1683
{мест., 37}себя, меня самого.Ссылки: Мф. 8:9; Лк. 7:7, 8; Ин. 5:30, 31; 7:17, 28; 8:14, 18, 28, 42, 54; 10:18; 12:32, 49; 14:3, 10, 21; 17:19; Деян. 20:24; 24:10; 26:2, 9; Рим. 11:4; 1Кор. 4:3, 4, 6; 7:7; 9:19; 10:33; 2Кор. 2:1; 11:7, 9; 12:5; Гал. 2:18; Флп. 3:13; Флм. 1:13.*Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > 1683
-
33 ἐμαυτοῦ
{мест., 37}себя, меня самого.Ссылки: Мф. 8:9; Лк. 7:7, 8; Ин. 5:30, 31; 7:17, 28; 8:14, 18, 28, 42, 54; 10:18; 12:32, 49; 14:3, 10, 21; 17:19; Деян. 20:24; 24:10; 26:2, 9; Рим. 11:4; 1Кор. 4:3, 4, 6; 7:7; 9:19; 10:33; 2Кор. 2:1; 11:7, 9; 12:5; Гал. 2:18; Флп. 3:13; Флм. 1:13.*Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > ἐμαυτοῦ
-
34 εμαυτού
{мест., 37}себя, меня самого.Ссылки: Мф. 8:9; Лк. 7:7, 8; Ин. 5:30, 31; 7:17, 28; 8:14, 18, 28, 42, 54; 10:18; 12:32, 49; 14:3, 10, 21; 17:19; Деян. 20:24; 24:10; 26:2, 9; Рим. 11:4; 1Кор. 4:3, 4, 6; 7:7; 9:19; 10:33; 2Кор. 2:1; 11:7, 9; 12:5; Гал. 2:18; Флп. 3:13; Флм. 1:13.*Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > εμαυτού
-
35 myself
себя местоимение: -
36 dish etc the dirt
expr infmlBut you can't really suppose I would have dished the dirt about you if I'd guessed I was speaking to your daughter — Но неужели ты думаешь, я бы стал обливать тебя грязью, если бы догадался, что говорю с твоей дочерью?
I'd never have had the courage to spill the dirt myself — У меня самого никогда не хватило бы духу накапать на него
But what do you know about him? Give, make with the dirt — А что тебе известно о нем? Давай выкладывай всю подноготную
The new dictionary of modern spoken language > dish etc the dirt
-
37 all colours of the rainbow
разноцветный, многоцветный [букв. все цвета радуги!]Falstaff: "...I was beaten myself into all the colours of the rainbow...." (W. Shakespeare, ‘The Merry Wives of Windsor’, act IV, sc. 6) — Фальстаф: "...Меня самого разукрасили во все цвета радуги..."
He turned all colours of rainbow and was temporally bereft of speech. (H. Pollitt, ‘Serving My Time’, ch. 6) — Цвет его лица постепенно менялся, приобретая поочередно все цвета радуги, и на какое-то время он потерял дар речи.
Several of the boys in their bright shirts all colors of the rainbow had risen upright at their desks... (J. Updike, ‘The Centaur’, ch. I) — Несколько мальчишек в ярких разноцветных рубашках вскочили на парты...
Large English-Russian phrasebook > all colours of the rainbow
-
38 body and soul
душой и телом, полностью, целикомWhile I was painting, beaming flashes of energy followed and impressed me. To have refused, in such circumstances, to devote oneself body and soul to painting would have been the sin against the Holy Ghost. (A. Huxley, ‘The Olive Tree’) — Когда я занимался живописью, я превращался в сгусток энергии. Это производило впечатление даже на меня самого. При подобных обстоятельствах не быть преданным живописи всей душой означало бы совершить смертный грех.
Grace was still body and soul absorbed in the school. (M. Dickens, ‘The Heart of London’, part III) — Грейс с головой ушла в школьные дела.
-
39 make a hash of smth
напутать, перепутать что-л.; внести путаницу во что-л., устроить беспорядокI hate the idea of Larry making such a mess of his life. (W. S. Maugham, ‘The Razor's Edge’, ch. II) — Ужасно и подумать, что Ларри сам портит себе жизнь.
Not one man in a hundred can sharpen a quill properly... you must have good hands. I usually make a mess of them myself. (J. Aldridge, ‘The Diplomat’, ch. 10) — Из ста человек и одного не найдется, кто мог бы как следует очинить гусиное перо... у вас хорошие руки. У меня самого это плохо получается.
-
40 мæхе
мест.2) притяж. усил. вид. 1 л. ед. ч. свой, мой собственный
См. также в других словарях:
Меня зовут Брюс — My Name Is Bruce Жанр … Википедия
ВЕЧНОЕ ВОЗВРАЩЕНИЕ ТОГО ЖЕ САМОГО, ИЛИ ВСЕХ ВЕЩЕЙ — (ewige Wiederkunft des Gleichen, oder aller Dinge) основополагающая мысль Ницше, которая словно круг, очерчивает и определяет существо его философии жизни. В «Ессе Homo» Ницше пишет: «Теперь я расскажу историю Зарату стры. Основная концепция… … Новейший философский словарь
Целуй меня насмерть — Kiss Me Deadly … Википедия
Список и содержание серий телесериала «Моя жена меня приворожила» — Основная статья: Моя жена меня приворожила Сезон Эпизоды Годы 1 36 1964–1965 2 38 1965–1966 3 33 1966–1967 4 … Википедия
Впусти меня. Сага — У этого термина существуют и другие значения, см. Впусти меня (фильм, 2008). Впусти меня. Сага Let Me In … Википедия
Объяли меня воды до души моей — 洪水はわが魂に及び … Википедия
Обмани меня — У этого термина существуют и другие значения, см. Обмани меня (значения). Обмани меня Lie to Me … Википедия
Впусти меня (фильм, 2008) — У этого термина существуют и другие значения, см. Впусти меня. Впусти меня Låt den rätte komma in … Википедия
Когда меня полюбят — When Will I Be Loved … Википедия
Список эпизодов телесериала «Меня зовут Эрл» — В данной статье или разделе имеется список источников или внешних ссылок, но источники отдельных утверждений остаются неясными из за отсутствия сносок … Википедия
С меня хватит (фильм) — С меня хватит! Enough! Жанр драма, триллер Режиссёр Майкл Эптед Продюсер Elaine Goldsmith Thomas Paul Schiff Deborah … Википедия