-
1 kalvaa
yks.nom. kalvaa; yks.gen. kalvan; yks.part. kalvoi; yks.ill. kalvaisi; mon.gen. kalvakoon; mon.part. kalvanut; mon.ill. kalvettiinkoira kalvaa luuta собака гложет кость
suru kalvaa mieltäni меня гложет тоска
глодать, грызть, разъедать, разъесть, точить, подточить, подтачивать, подточить koira ~ luuta собака гложет кость ~ глодать, мучить, грызть suru ~ mieltäni меня гложет тоска -
2 kalvaa
1) глодать, грызть, разъедать, разъесть, точить, подточить, подтачивать, подточить2) глодать, мучить, грызть -
3 aate
yks.nom. aate; yks.gen. aatteen; yks. part. aatetta; yks. ill. aatteeseen; mon. gen. aatteiden aatteitten; mon. part. aatteita; mon. ill. aatteisiin aatteihinaate идея, мысль
идея, мысль aatteen mies человек идеи uhrautua aatteen puolesta пожертвовать собой ради идеи sain hyvän aatteen у меня появилась хорошая идея keksiä ~ напасть на мысль -
4 aavistaa, uumoilla, vaistota
-
5 aavistin
aavistin pahaa у меня было дурное предчувствие, я предчувствовал дурное -
6 aavistus
yks.nom. aavistus; yks.gen. aavistuksen; yks.part. aavistusta; yks.ill. aavistukseen; mon.gen. aavistusten aavistuksien; mon.part. aavistuksia; mon.ill. aavistuksiinaavistus предчувствие
minulla on sellainen aavistus у меня такое предчувствие
предчувствие minulla on sellainen ~ у меня такое предчувствие ~ представление, понятие hänellä ei ole siitä vähäisintäkään ~ta он об этом не имеет ни малейшего понятия -
7 aika
aika время, пора, срок, времена aika довольно aika изрядный, порядочный aika (kiel) время (грам.)
aika hyvin довольно хорошо
aika kuluu время идет
aika lailla, koko lailla порядком, изрядно, значительно
aika menee nopeasti время проходит быстро, время летит быстро
aika on täpärällä времени в обрез
aika paljon довольно много
aika parantaa haavat время залечивает раны
aika summa rahaa изрядная сумма денег
aika täyttyi время истекло
aika vierii время бежит, время проходит
aika lailla, koko lailla порядком, изрядно, значительно
mennyt aika прошедшее время
täältä on aika matka sinne отсюда туда порядочное расстояние
время, пора, срок, времена, эпоха, век ~ kuluu время идет minulla ei ole ~a у меня нет времени, мне некогда tarkka ~ точное время saapua sovittuun ~an прибыть в назначенное время kun ~ joutuu когда подойдет срок esihistoriallinen ~ доисторические времена kyllä se minun ~ni kestää этого на мой век хватит ~ (kiel.) время (грам.) mennyt ~ прошедшее время ~ изрядный, порядочный täältä on ~ matka sinne отсюда туда порядочное расстояние ~ summa rahaa изрядная сумма денег Aika poika! Молодец!, Молодчина! Hän on ~ veijari Ну и плут же он! ~ довольно ~ hyvin довольно хорошо ~ paljon довольно много -
8 aivan
aivan буквально, просто, прямо aivan совсем, совершенно täsmälleen: täsmälleen, aivan как раз
aivan kuin en tietäisi как будто я не знаю
aivan pieni совсем маленький
aivan yhdentekevää совершенно безразлично
hän aivan kalpeni он буквально побледнел
minua aivan kiukuttaa меня прямо зло берет
очень (в отриц. или условн. выражениях) ei ~ pitkä не очень длинный jos työ käy ~ vaikeaksi если работа будет очень трудной ~ буквально, просто, прямо hän ~ vaaleni он буквально побледнел minua ~ kiukuttaa меня прямо зло берет ~ совсем, совершенно ~ pieni совсем маленький ~ yhdentekevää совершенно безразлично -
9 alakuloisuus
yks.nom. alakuloisuus; yks.gen. alakuloisuuden; yks.part. alakuloisuutta; yks.ill. alakuloisuuteen; mon.gen. alakuloisuuksien; mon.part. alakuloisuuksia; mon.ill. alakuloisuuksiinalakuloisuus уныние, тоска, хандра
уныние, тоска, хандра -
10 asemesta
yks.nom. asemesta; yks.gen. asemestan; yks.part. asemestaa; yks.ill. asemestaan; mon.gen. asemestojen asemestain; mon.part. asemestoja; mon.ill. asemestoihinasemesta вместо (кого-л., чего-л.)
вместо (кого-л., чего-л.) mene sinne minun ~ni сходи туда вместо меня -
11 assosiaatio (psyk.)
ассоциация (псих.) sen kanssa minulla on ~ с этим у меня связаны ассоциации ~ ассоциация -
12 auki
asia on auki дело не решено
auki открытый, нараспашку
kulkea takki auki ходить нараспашку
olen aivan auki (puhek) у меня нет ни копейки за душой
ovi on auki дверь открыта
открытый, нараспашку ovi on ~ дверь открыта kulkea takki ~ ходить нараспашку asia on ~ дело не решено olen aivan ~ у меня нет ни копейки за душой -
13 ellostaa, ellottaa, etoa, kuvottaa, ällöttää, tympäistä
тошнить, подташнивать minua ~, minua ellottaa мне тошно, меня тошнит, мне противно, меня тянет блевать (груб.), меня мутит, меня подташниваетФинско-русский словарь > ellostaa, ellottaa, etoa, kuvottaa, ällöttää, tympäistä
-
14 etoa
yks.nom. etoa; yks.gen. edon; yks.part. etoi; yks.ill. etoisi; mon.gen. etokoon; mon.part. etonut; mon.ill. edottiinetoa, kuvottaa, ällöttää, tympäistä тошнить
etoa, kuvottaa, ällöttää, tympäistä тошнить
minua etoo, minua kuvottaa мне тошно, меня тошнит
minua etoo, minua kuvottaa мне тошно, меня тошнит
minua tympäisee мне противно
etoa, kuvottaa, ällöttää, tympäistä тошнить tympäistä: tympäistä быть противным, внушать отвращение
etoa, kuvottaa, ällöttää, tympäistä тошнить ällöttää: ällöttää: tämä ällöttää minua мне это противно, меня от этого тошнит ällöttää (puhek) вызывать отвращение, быть противным -
15 haikailu
yks.nom. haikailu; yks.gen. haikailun; yks.part. haikailua; yks.ill. haikailuun; mon.gen. haikailujen haikailuiden haikailuitten; mon.part. haikailuja haikailuita; mon.ill. haikailuihinhaikailu тоска
грусть, тоска, печаль -
16 haluttaa
yks.nom. haluttaa; yks.gen. halutan; yks.part. halutti; yks.ill. haluttaisi; mon.gen. haluttakoon; mon.part. haluttanut; mon.ill. halutettiinhaluttaa хотеться
minua haluttaa sanoa мне хочется сказать, меня подмывает сказать
хотеться minua ~ sanoa мне хочется сказать, меня подмывает сказать -
17 harmittaa
yks.nom. harmittaa; yks.gen. harmitan; yks.part. harmitti; yks.ill. harmittaisi; mon.gen. harmittakoon; mon.part. harmittanut; mon.ill. harmitettiinharmittaa бесить, выводить из себя, выводить из равновесия harmittaa вызывать досаду, вызвать досаду
minua harmittaa мне досадно, вызывает у меня досаду
вызывать досаду, вызвать досаду minua ~ мне досадно, вызывает у меня досаду -
18 he
; mon.gen. heidän; mon.part. heitä; mon.ill. heihinhe eivät ottaneet minua mukanaan они не взяли меня с собой
he lähtivät soutelemaan они отправились кататься на лодке
he ostivat yhteisin varoin... в складчину они купили...
he ovat kaimaksia, kaimoja они тезки
he ovat naapuruksia они соседи
he ovat samaa maata они одного поля ягоды
he ovat varallisuusasemaltaan erilaisia ihmisiä они люди разного имущественного положения
he ovat yhtä miestä они действуют заодно
he älkööt lukeko! пусть не читают!
he ovat kaimaksia, kaimoja они тезки
они -
19 hän
yks.nom. hän; yks.gen. hänen; yks.part. häntä; yks. ill. häneenhän он, она
hän ei ole arkalasta kotoisin он не из робких, он человек не робкого десятка
hän ei ole järjissään он не в своем уме
hän ei ole näkevinään meitä он делает вид, что не видит нас
hän ei ole vielä kahdeksaatoistakaan ему еще и восемнадцати нет
hän ei turhia arkaile он не из робких
hän ei äkännyt minua он меня не приметил
hän ei älynnyt poistua oikeaan aikaan он не догадался уйти вовремя
hän eroaa edukseen omista tovereistaan он выгодно отличается от своих товарищей
hän havaitsi minut он заметил меня
hän hikoili tehtävän kimpussa он потел над решением задачи
hän istuutui äskeiselle paikalleen он сел на свое прежнее место
hän ja hänen kaltaisensa он и ему подобные
hän jäi aivan yksin он остался совсем один
hän kahmi itselleen kaiken он нахватал все себе, он захапал все себе (разг.)
hän katosi äkillisesti он внезапно исчез
hän kohosi everstiksi он был произведен в полковники
hän kohtasi äkkikuoleman autojen törmätessä yhteen он погиб внезапно во время столкновения автомобилей
hän löysi lapsen järven rannalta он нашел ребенка на берегу озера
hän meni ylös он пошел наверх
hän nauroi kuollakseen он умирал со смеху
hän näkee aaveita kaikkialla ему всюду мерещатся призраки
hän näyttäytyi heti он показался сразу, он явился сразу, он обнаружился сразу
hän oli kalastaja ytimiään myöten он был рыбаком до мозга костей
hän oli yltä päältä märkä он был совсем промокшим
hän on hieman tärähtänyt (halv, puhek) он немножко тронутый, он слегка чекнутый, он слегка с припездью (груб.), он слегка ебнутый [йоб-] (груб.)
hän on jäävi он подлежит отводу
hän on kaimani он мой тезка, она моя тезка
hän on meikäläisiä он один из наших
hän on mennyttä miestä он погиб, пропал hän on mennyttä miestä он пропащий человек, он конченый человек
hän on mielettömästi rakastunut он безумно влюблен
hän on monessa kohdin oikeassa он во многом прав
hän on muuttunut paljon он очень изменился
hän on rakastunut korvia myöten он влюблен по уши
hän on torkuksissa его клонит ко сну, он дремлет, он начинает дремать
hän on vettä hakemassa он пошел за водой
hän on ylimielisen näköinen у него высокомерный вид
hän on yskässä у него кашель
hän osallistuu yhteiskunnalliseen elämään он участвует в общественной жизни
hän pani työnsä syrjään он отложил работу
hän puhui älyttömyyksiä он нес вздор
hän riisui yltään он разделся
hän saa alempaa palkkaa kuin minä его зарплата ниже моей; он получает более низкую чем я зарплату; он получает более низкую по сравнению со мной зарплату
hän saapuu syksymmällä он прибудет попозже осенью
hän sai keppiä его отколотили, его поколотили
hän seisoi äärimmäisenä oikealla он стоял крайним справа, он стоял с правого края
hän teki hyvän työn он сделал благое дело
hän tuli juuri он только что пришел
hän tykkää siitä hyvää ему это нравиться, он это одобряет
hän tykkää siitä pahaa ему это не нравиться, он этим огорчен
hän tympäisee minua он мне противен
hän ähisi työn aikana он кряхтел во время работы
hän äksyilee alinomaa он постоянно злился
hän älysi heti, mitä oli tehtävä он сразу сообразил, что нужно сделать
hän älähti kivusta он взвыл от боли
hän ärjyy он кричит, он орет
hän ärsyyntyi helposti он легко раздражался
hän ärtyi vaimoonsa он разозлился на свою жену
hän ärtyy kaikesta он от всего раздражается
hän älysi heti, mitä oli tehtävä он сразу сообразил, что нужно сделать
он, она -
20 ikävystyminen
См. также в других словарях:
ГЛОДАТЬ — ГЛОДАТЬ, гложу, гложешь (глодаю, глодаешь прост.), несовер., кого что. 1. Грызть, обгрызать что нибудь твердое, скобля зубами. Собака гложет кость. Зайцы гложут древесную кору. || перен. Привязчиво бранить, изводить воркотней, придирками (прост.… … Толковый словарь Ушакова
ДОСТАТОК - УБОЖЕСТВО — На бедняка и кадило чадит. Лучше подать через порог, чем стоять у порога. Лучше подать в окно, чем стоять под окном. Дай Бог подать, не дай Бог брать (т. е. подаяние). Приведи Бог подать, не приведи Бог принять! Богатому старость, а убогому… … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Ростопчина, графиня Евдокия Петровна — (урожденная Сушкова) поэтесса; родилась 23 го декабря 1811 г., в Москве, от брака Петра Васильевича Сушкова с Дарьей Ивановной Пашковой. Занятый разными делами, отец ее не интересовался воспитанием своих детей, оставшихся после смерти матери в… … Большая биографическая энциклопедия