Перевод: с французского на русский

с русского на французский

мегера

  • 1 мегера

    ж. разг.
    mégère f, chipie f

    БФРС > мегера

  • 2 chipie

    мегера

    Mini-dictionnaire français-russe > chipie

  • 3 mégère

    мегера

    Mini-dictionnaire français-russe > mégère

  • 4 mégère

    сущ.
    1) общ. злая женщина, мегера

    Французско-русский универсальный словарь > mégère

  • 5 harpie

    придых. f
    1) миф., зоол. гарпия

    БФРС > harpie

  • 6 mégère

    f
    мегера, злая женщина

    БФРС > mégère

  • 7 bon vent!

    2) (тж. bon vent la route est libre) разг. скатертью дорога

    Maurice. - Quoi, elle s'en va, ta chipie? Christiane. - Oui, elle s'en va. Maurice. - Eh bien, bon vent! (J. Deval, Mademoiselle.) — Морис. - Что, она уходит, твоя мегера? Кристиана. - Да, уходит. Морис. - Что ж, скатертью дорога!

    Dictionnaire français-russe des idiomes > bon vent!

  • 8 c'est la femme à Job

    прост.
    это сущая фурия, мегера, злая баба

    Dictionnaire français-russe des idiomes > c'est la femme à Job

  • 9 harpie

    сущ.
    1) разг. ведьма, мегера, фурия, злая женщина
    2) миф. гарпия

    Французско-русский универсальный словарь > harpie

  • 10 satyre mégère

    сущ.

    Французско-русский универсальный словарь > satyre mégère

  • 11 mégère

    3. ENG wall brown
    4. DEU Mauerfuchs m, Mauerargus m, Schwingelfalter m
    5. FRA satyre m mégère, mégère f

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > mégère

  • 12 satyre mégère

    3. ENG wall brown
    4. DEU Mauerfuchs m, Mauerargus m, Schwingelfalter m
    5. FRA satyre m mégère, mégère f

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > satyre mégère

  • 13 La Chienne

       1931 - Франция (100 мин)
         Произв. Пьер Бронберже, Роже Ришбе
         Реж. ЖАН РЕНУАР
         Сцен. Жан Ренуар, Андре Жирар по одноименному роману Жоржа де ла Фуршадьера и сценической адаптации Андре Муэзи-Эона
         Опер. Теодор Спаркюль
         Муз. Эжени Бюффе, Тозелли
         В ролях Мишель Симон (Морис Легран), Жани Марез (Люсьенн Пеллетье по прозвищу Лулу), Жорж Фламан («Деде»), Магделен Берюбе (Адель Легран), Роже Гайар (Алексис Годар), Жан Жере (Дюгоде), Александр Риньо (Эктор Лангелард), Ромен Буке (Анрио), Анри Гизоль (Амеде).
       Кассира в оптовом трикотажном магазине Мориса Леграна презирают коллеги и терроризирует жена, ужасная мегера Адель: единственное утешение Легран находит в живописи. Однажды ночью он знакомится с Лулу и защищает ее от сутенера Деде, которого она любит, хотя тот плохо с ней обращается. Легран встречается с Лулу, снимает ей комнату и украшает эту комнату своими картинами, которые его жена хотела отправить на помойку. Деде, как всегда сидящий на мели, выносит 2 картины и продает их торговцу; тот проявляет к ним живейший интерес. Позже Деде знакомит его с Лулу, выдавая ее за автора полотен, подписанных именем «Клара Вуд».
       Появляется первый муж Адель - офицер, пропавший без вести на Первой мировой войне; он пытается получить от Леграна денег. Легран дает ему ключ от своей квартиры и предлагает вечером, пока он с женой будет в театре, своими руками забрать сбережения Адель. На самом же деле он подстроил все так, чтобы столкнуть друг с другом бывших супругов и обрести наконец свободу. Он отправляется к Лулу и застает ее в постели с Деде. Он тут же уходит, но на следующее утро возвращается и умоляет ее уйти от Деде. Она смеется, и Легран, униженный до глубины души, убивает ее ножом для разрезания бумаги. Деде арестовывают за это убийство, судят и казнят. А Леграна без лишнего шума увольняют с работы: начальник обнаружил, что тот подворовывал из кассы.
       Эпилог: Легран, ставший клошаром, встречает коллегу, который оказывается не кем иным, как бывшим мужем ныне покойной Адель. Легран приоткрывает дверцу автомобиля и получает 20 франков от богатого автовладельца, только что вышедшего из галереи, приобретя картину Леграна - автопортрет. 2 клошара готовятся прокутить это маленькое состояние.
        1-й полнометражный звуковой фильм Ренуара и 1-й его настоящий шедевр. Сюжет этого безупречного произведения окутан грязным натурализмом, который Ренуар решил видоизменить и преодолеть целым набором элементов, составляющих специфическую красоту фильма. Можно вкратце их перечислить: 1) в большинстве эпизодов - трагическая роль судьбы; 2) сардонический юмор, позволяющий автору свести счеты с «обществом» (понятием и реальностью, внутри которых изменчивая натура Ренуара никогда не чувствовала себя уютно). Общество порождает в этом фильме вечную комедию ошибок и лжи; к примеру, отъявленного негодяя приговаривают к смерти за единственное преступление, которого он не совершал, а настоящий убийца даже не попадает на допрос; клошар оказывается автором шедевров, продаваемых коллекционерам за баснословные деньги; 3) гениальная сдержанность в манере игры Мишеля Симона. Сумасшедшая изобретательность, фантазия, живописность на этот раз выпадают на долю необыкновенного Жоржа Фламана. В этом фильме и в Будю, Boudu sauvé des eaux, которые кажутся две половинками целого, Мишель Симон предстает, вне всяких сомнений, самым совершенным актером в истории кино; он может быть то интровертом, то экстравертом, то сдержанным, то экспансивным, то лунным, то солнечным. А в финале этой истории Легран становится, в некотором роде, противоположностью и обратной стороной самого себя - т. е. превращается в Будю.
       Наконец, не забудем неизменную красоту «кадра» как в статичных, так и в подвижных планах. Это не картинная красота, она в чистом виде кинематографична. У Ренуара она достигает высшей точки в 30-е гг. и в особенности - здесь, в Тони, Toni и Великой иллюзии, La grande illusion. Ей ничуть не вредят - а, быть может, даже выгодно ее подчеркивают - сокращения, навязанные телевидением. В столь конкретном мире Ренуара она выглядит немного чужеродной, почти абстрактной и отстраненной. Словно в доказательство того, что творчество Ренуара, при всей своей плодотворности, удивительно цельно, его 1-й звуковой фильм и его последний фильм начинаются и заканчиваются в миниатюрном театре - «маленьком театре Жана Ренуара», где в головокружительной пляске перед нами проносятся парадоксы, счастливые и отчаянные моменты жизни этих «бедных людей», на которых в прологе намекает Петрушка, представляя 3 главных героев Суки.
       N.В. В 1930 г. Фирмен Жемье поставил в театре сценическую адаптацию романа де ла Фуршадьера, написанную Муэзи-Эоном (см. книгу К. Готера и А. Бернара о Мишеле Симоне, РАС, 1975). Ремейк Суки снят Фрицем Лангом: Алая улица, Scarlet Street, 1945.
       БИБЛИОГРАФИЯ: сценарий и диалоги в журнале «L'Avant-Scene», № 162 (1975). О съемках и дальнейших трагических событиях, как будто продолживших вымышленную линию сюжета (Жани Марез разбилась насмерть в машине, за рулем которой сидел Жорж Фламан), см. в книге Ренуара «Моя жизнь и мои фильмы» (Jean Renoir, Ma vie et mes films, Flammarion, 1971). Что касается истории создания картины, то 4 пылких очевидца (Ренуар, Бронберже, Ришбе, Отан-Лара) совершенно расходятся в показаниях по многим важным вопросам. Выбор романа Ла Фушардьера. Бронберже: «Мой брат вырезал из журнала „L'?uvre“ большую часть „Суки“, которая публиковалась там с продолжением. Однажды, когда я собирался на самолет в Бурже, брат отдал мне вырезки со словами: „Вот, возможно, хорошая идея для Ренуара“» (Cinemamemoire, Centre Georges Pompidou, 1987). Ришбе: «Я читаю „Суку“ Жоржа де Ла Фуршадьера. Муэзи-Эон переработал роман в пьесу, и ему же принадлежат права на экранизацию. Поэтому я начинаю переговоры с ним» (Au-dela de l'ecran, Pastorelly, 77). Ренуар: «Я связался с несколькими продюсерами и предложил им проект на основе романа де Ла Фуршадьера под названием „Cука“» («Ма vie et mes films»). Выбор Ренуара в качестве режиссера. Бронберже: «Хотя мой партнер Роже Ришбе не особенно доверял Ренуару; поскольку слышал, что тот склонен к перерасходам бюджета… после нескольких недель обсуждений он, тем не менее, согласился поручить Ренуару постановку Суки». Ришбе: «В то время Ренуара пытаются выжить из профессии… Это, мне кажется, несправедливо. И я обращаюсь к нему с предложением экранизировать Суку». Выбор Мишеля Симона на роль. Бронберже: «Изначально Ренуар на роль Леграна планировал Арри Бора. Мне не составило большого труда убедить его, что Мишель Симон в этой роли может выглядеть фантастически». Ренуар: «В Суке я видел массу увлекательных возможностей для Катрин Эсслен и Мишеля Симона». Ришбе: «Жан Ренуар предложил мне нанять Мишеля Симона на роль папаши Леграна». Участие Паля Фейоша в монтаже. Бронберже: «Ришбе говорит, будто он привлек Паля Фейоша к работе над монтажом фильма, но это неверно. Возможно, он намеревался это сделать, но этого так и не произошло». Ренуар: « [Ришбе] подумал, что сможет собрать фильм по-своему на стадии монтажа. Он поручил монтаж режиссеру Фейошу. Когда тот узнал, что я не согласен с этим решением, он отказался». Ришбе: «Фейош в это время работал над Фантомасом. Я вызвал его к себе и попросил заняться монтажом Суки. Я следил за его работой. Когда сцены заняли подобающие им места, фильм вновь обрел ритм. А вместе с ним, в одно мгновение - и то качество, которого заслуживал». Наконец, Отан-Лара (Claude Autant-Lara, Les Fourgons du malheur, Carreie, 1987) на 35 стр. описывает тайную роль Фейоша, который, по его мнению, целиком и полностью спас картину. В то же время он рисует поразительный портрет этого великого режиссера, завершая его словами: «До чего же проклятое дело - восстанавливать истину». Учитывая столь несхожие свидетельства, Суку, по всей вероятности, можно назвать одним из самых противоречивых фильмов в истории кино.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > La Chienne

  • 14 The Man on the Flying Trapeze

       1935 – США (65 мин)
         Произв. PAR (Уильям Лебэрон)
         Реж. КЛАЙД БРУКМЕН
         Сцен. Рей Хэррис, Сэм Харди, Джек Каннингэм, Бобби Вернон по сюжету Чарлза Богла (= У.К. Филдза) и Сэма Харди
         Опер. Алфред Гилкс
         В ролях У.К. Филдз (Эмброуз Вулфингер), Мэри Брайан (Хоуп Вулфингер), Кэтлин Хауард (Леона Вулфингер), Грэйди Саттон (Клод Бенсинджер), Вера Льюис (миссис Бенсинджер), Люсьен Литтлфилд (мистер Пибоди), Оскар Апфель (председатель Маллой).
       Пока Эмброуз Вулфингер укладывается в постель, а его жена Леона – крикливая мегера, вечно строящая из себя мученицу, – требует поскорее выключить свет, 2 взломщика случайно встречаются в подвале и отмечают встречу песнями и распитием найденного тут же сидра. Эмброуз вызывает полицию. Полицейский берет грабителей под арест и поет вместе с ними. По настоянию жены Эмброуз сам спускается в подвал, и трио превращается в квартет. Все вместе они отправляются в суд, где к тюремному заключению приговаривают Эмброуза – за подпольное изготовление сидра. Ему на помощь приходит Хоуп, его дочь от 1-го брака и единственная, кто в этой семье сочувствует его невзгодам. За завтраком семья собирается в полном составе: рядом с Эмброузом жена декламирует вслух свои любимые эзотерические стихи, а теща страстно опекает своего сына Клода, безработного и злобного бездельника, живущего на иждивении у Эмброуза. Впервые за 25 лет Эмброуз хочет уйти с работы после обеда, чтобы успеть на турнир по борьбе. Он врет начальнику, что торопится на похороны тещи. По дороге на турнир его машину останавливают 3 полицейских, из-за которых он теряет драгоценное время. В это время в квартиру, к удивлению тещи, вносят похоронные венки от коллег Эмброуза, а Леона читает в газете объявление о кончине своей матери. Как только Эмброуз входит в зал, прямо на него тут же летит борец, брошенный противником. Клод, укравший у Эмброуза входной билет, всем рассказывает, что видел, как пьяный Эмброуз валялся в ручье. Вернувшись домой, Эмброуз дает ему по морде. Он узнает, что начальник уволил его с работы. Но дочь ловко интригует, чтобы восстановить его в должности: в результате начальник умоляет его вернуться, поскольку ему необходима для работы удивительно цепкая память Эмброуза (помнящего биографии клиентов во всех подробностях). Эмброузу повышают зарплату и дарят несколько недель отпуска, после чего он вернется к работе.
         За свою жизнь в кинематографе У.К. Филдз создал 2 довольно отчетливых типа персонажей: стареющего, зачастую агрессивного и бездарного актера, большую часть жизни посвятившего радостям алкоголизма (лучшее воплощение этого образа вы найдете в фильме По старинке, The Old-Fashioned Way), и идеального «домашнего раба» (названного так по аналогии с «домашним тираном»), жертву крайне и удручающе неблагодарного семейного окружения. В этом фильме перед нами предстает персонаж 2-го типа. Но в отличие от Это дар, It's a Gift, тут Филдз не стремится отомстить обидчикам. Он проживает свой повседневный ад с великосветской вежливостью и терпением. С другой стороны, опять же в отличие от Это дар, он не совсем одинок: на его стороне – деятельная и сострадательная дочь Хоуп. В диалогах, ситуациях и мельчайших деталях поведения персонажей крепкая и невидимая режиссерская рука Клайда Брукмена максимально подчеркивает холодный, злой и часто удивительно современный юмор Филдза.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > The Man on the Flying Trapeze

  • 15 Qishierjia fargke

       1963 – Китай (12 частей)
         Произв. Zhujiang – Hongiu (Гонконг)
         Реж. ВАН ВЭЙ-И
         Сцен. Хуан Гулю и Ван Вэй-И
         Опер. Лю Хонмин и Ван Юньхуй
         Муз. Хуан Цзиньпэй
         В ролях Се Гуохуа, Шу Ти, Пан Цянь, Ли Яньлин, Фан Вэньсянь, Вэнь Цзюэфэй, Чэнь Тяньцзун, Ван Чжун, Тань Юшэнь.
       Кантон до 1949 г. Хозяйка доходного дома в густонаселенном районе города искренне ненавидит всех своих жильцов, включая тех, кто платит ей регулярно. Это настоящая мегера, алчная, злая и вороватая. На пару со своим любовником она строит планы о том, как бы выбросить всех жильцов на улицу и использовать деньги акционеров, чтобы превратить дом в танцклуб и публичный дом. Чтобы протолкнуть эту затею, она готова даже выдать свою приемную дочь за пожилого комиссара, но тот предпочитает просто-напросто присвоить всю добычу пары мошенников и их партнеров.
         Народная комедия, выполненная в блистательном карикатурном стиле. Выбранная тема заставляет автора использовать весьма непростую режиссерскую технику с большим количеством длинных планов среди гигантских декораций на фоне бурной городской жизни. Великолепная драматургическая конструкция: все начинания злых и нечестных главных героев неминуемо обратятся против них самих по примеру средневековых басен. Фильм выходит за рамки пропаганды и рисует изобретательную, забавную и, без сомнения, правдоподобную картину взаимоотношений между домохозяевами и жильцами (подтверждение изложенных здесь фактов вы найдете в картинах, снятых в это же время).

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Qishierjia fargke

  • 16 8975

    3. ENG wall brown
    4. DEU Mauerfuchs m, Mauerargus m, Schwingelfalter m
    5. FRA satyre m mégère, mégère f

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > 8975

См. также в других словарях:

  • МЕГЕРА — (греч. Megaira, от megairo завидую). Одна из фурий, злая женщина вообще. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. МЕГЕРА 1) одна из фурий; 2) злая женщина. Словарь иностранных слов, вошедших в состав… …   Словарь иностранных слов русского языка

  • мегера — См. сварливый... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. мегера ведьма; злой, сварливый; Гарпия, Эриния, Эринния, злюка, Фурия, богиня мщения Словарь русских …   Словарь синонимов

  • мегера — МЕГЕРА, МЕЖЕРА ы., ж. mégère f. <гр. Megaira. 1. В древнегреческой мифологии одна из трех богинь мщения (эринний). БАС 1. Иным являлись там Мегеры, Иным летучи Дромадеры, Иным Драконы и Церберы, Которы ревами, на разные манеры, Глушили слух,… …   Исторический словарь галлицизмов русского языка

  • Мегера — (Megaera, Μέγαιρα). См. Эриннии. (Источник: «Краткий словарь мифологии и древностей». М.Корш. Санкт Петербург, издание А. С. Суворина, 1894.) МЕГЕРА (Μέγαιρα), в греческой мифологии одна из трёх эриний, сестра Алекто и Тисифоны. л. т. г.… …   Энциклопедия мифологии

  • Мегера — Из древнегреческой мифологии. Мегера (буквально: «Враждебная») имя одной из трех эриний (римск. фурии), богинь мщения, которые обитают в подземном царстве. Имена двух других эриний Алекто и Тисифона, на которой, по мифологии, лежало отмщение за… …   Словарь крылатых слов и выражений

  • МЕГЕРА — МЕГЕРА, в греческой мифологии одна из эриний. В переносном смысле злая, сварливая женщина …   Современная энциклопедия

  • МЕГЕРА — в греческой мифологии одна из эриний. Изображалась отвратительной старухой со змеями вместо волос, длинным языком, с факелом и бичом в руках. В переносном смысле злая, сварливая женщина …   Большой Энциклопедический словарь

  • Мегера — (иноск.) злая жена, женщина (намекъ на Мегеру одну изъ трехъ Фурій). Ср. (Развѣ ты одинъ?) а жена, а дѣти? «Не говори ты мнѣ про эту мегеру, вѣдь есть же на свѣтѣ такія созданія!...» Боборыкинъ. Ходокъ. 1, 19. Ср. Эта добрая госпожа (изъ… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • МЕГЕРА — МЕГЕРА, мегеры, жен. Злая, неуживчивая женщина. (По имени одной из Эвменид, богинь мщения в древнегреческой мифологии.) Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • МЕГЕРА, — МЕГЕРА, МЕГЕРА, ы, ж. (разг.). Очень злая женщина [по имени богини мщения в греческой мифологии]. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • мегера — МЕГЕРА, ы, жен. (разг.). Очень злая женщина [по имени богини мщения в греческой мифологии]. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»