Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

мгновенье

  • 61 тат

    1. момент, миг, мгновенье, минута; короткий промежуток времени

    Ик татлан на миг;

    пудештме татыште в момент взрыва;

    пытартыш тат марте до последней минуты.

    Ик татланат шым лыплане. Ю. Артамонов. Я не успокаивался ни на минуту.

    Лач тиде татыште шыгыр верла гычын лекте кудалын маска. «Мар. ком.» Как раз в этот момент из чащи выбежал медведь.

    2. время; период времени

    Шудо жап – ялысе калыкын йӧратыме татше. «Мар. ком.» Сенокос – любимое время сельчан.

    Мичу ик тат шонен шинчыш. А. Александров. Мичу некоторое время посидел, размышляя.

    3. перен. момент; обстоятельство, подробность, отдельная сторона чего-л.

    (Протоколым) пеш начарын возымо, ятыр кӱлешан татым ончыктымо огыл. С. Музуров. Протокол написан очень плохо, многие необходимые моменты не указаны.

    Марийско-русский словарь > тат

  • 62 царген шуаш

    1) разодрать, разорвать

    Лаштыкын царген шуаш разорвать в клочья.

    2) разорвать, прервать, нарушить

    Паровоз ик выртеш тырым царген шуэн. Н. Ильяков. Паровоз на мгновенье разорвал тишину.

    Составной глагол. Основное слово:

    царгаш

    Марийско-русский словарь > царген шуаш

  • 63 вырт

    Г. момент, миг, мгновение. Ах, ти выртшы махань яжо ыльы! Н. Ильяков. Ах, как прекрасно было то мгновенье!

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > вырт

  • 64 тась

    I диал. точь-в-точь, прямо (как), точно, как, словно. Пӧ ртшӧ шокшо – тась ужга. Дом-то теплый – прямо как шуба. Эман – куштызо, Эман – мурызо: тась Орванче насылым кученак шочын! Я. Ялкайн. Эман – плясун, Эман – певец, истинно из рода Орманче! См. лач, чылт.
    II диал. момент, миг, мгновенье; короткий промежуток времени. Машинаш пурымо тасьыште лӱ ен улыт американский президентым. МДЭ. Американского президента застрелили в тот момент, когда он садился в автомашину. См. тат, тапыр, жап.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тась

  • 65 тат

    1. момент, миг, мгновенье, минута; короткий промежуток времени. Ик татлан на миг; пудештме татыште в момент взрыва; пытартыш тат марте до последней минуты.
    □ Ик татланат шым лыплане. Ю. Артамонов. Я не успокаивался ни на минуту. Лач тиде татыште шыгыр верла гычын лекте кудалын маска. «Мар. ком.». Как раз в этот момент из чащи выбежал медведь.
    2. время; период времени. Шудо жап – ялысе калыкын йӧ ратыме татше. «Мар. ком.». Сенокос – любимое время сельчан. Мичу --- ик тат шонен шинчыш. А. Александров. Мичу некоторое время посидел, размышляя.
    3. перен. момент; обстоятельство, подробность, отдельная сторона чего-л. (Протоколым) пеш начарын возымо, ятыр кӱ лешан татым ончыктымо огыл. С. Музуров. Протокол написан очень плохо, многие необходимые моменты не указаны.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тат

  • 66 царгаш

    -ем Г.
    1. рвать, разрывать, разорвать; сдирать, содрать, раздирать, разодрать что-л. Лаштыкын царгаш рвать в клочья; кид доно царгаш разодрать руками; пумагам царгаш рвать бумагу.
    □ Металл тӹдӹн (мӱлӓндӹн) онгжым со царга, кышкедеш. Г. Матюковский. Металл всё раздирает, рвёт грудь земли. Шӱ кш ӹк ӹ ртни лев ӓ шӹм царгышна. Н. Ильяков. Мы сдирали прохудившуюся железную крышу. Ср. кушкедаш.
    2. перен. разрывать, разорвать; прерывать, прервать, нарушать, нарушить какой-л. непрерывный процесс, явление. Тырым царгаш прервать тишину; пӹцкемӹшӹм царгаш разорвать мглу.
    □ Лач селмӓшкӹ пырсам вилӓ – Цӹ рцӹк вадым царга. Н. Егоров. Будто сыплет горох на сковороду – Разрывает вечернюю тишину (букв. вечер) сверчок.
    // Царген шуаш
    1. разодрать, разорвать. Лаштыкын царген шуаш разорвать в клочья. 2) разорвать, прервать, нарушить. Паровоз ик выртеш тырым царген шуэн. Н. Ильяков. Паровоз на мгновенье разорвал тишину.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > царгаш

  • 67 in meno di un'avemaria (тж. in un'avemaria)

    в одно мгновенье:

    Si udì un gran baccano pel castello, tutti furono in piedi in men che non si dica un'avemaria. (G.Verga, «Una peccatrice»)

    В замке начался переполох. В одно мгновение все были на ногах.

    Frasario italiano-russo > in meno di un'avemaria (тж. in un'avemaria)

  • 68 in meno che (non) si dice (или si dica) amen (тж. in un amen; in meno d'un amen)

    в одно мгновенье, в один миг, вмиг:

    E infatti, in men che si dice amen il contadino scese: entrò di corsa nel pollaio.... (C.Collodi, «Le avventure di Pinocchio»)

    И действительно, в тот же миг из дому появился хозяин. Он вбежал в курятник...

    In men che si dice, il pino cominciò a bruciare e a divampare, come una candela agitata dal vento. (C.Collodi, «Le avventure di Pinocchio»)

    В мгновение ока сосна вспыхнула и запылала, как свеча на ветру.

    (Пример см. тж. - T274).

    Frasario italiano-russo > in meno che (non) si dice (или si dica) amen (тж. in un amen; in meno d'un amen)

  • 69 nel trarre d'un arco

    в одно мгновенье.

    Frasario italiano-russo > nel trarre d'un arco

  • 70 -B146

    сразу, вдруг; мгновенно:

    Corallina. — Non gli ha parlato precisamente di voi, perché così di balzo non doveva nemmen farlo. (C.Goldoni, «La serva amorosa»)

    Кораллина. — О вас лично я ему не говорила, да и не подобает заводить этот разговор без надлежащей подготовки.

    Avevo sinora pensato che ella avesse raggiunto il limite massimo della sua durezza e crudeltà verso di me. Ed ecco, invece, questo limite, di un balzo, era varcato. (A.Moravia, «ll disprezzo»)

    До тех пор я думал, что она уже дошла до предела в своей жестокости и непримиримости ко мне. Но теперь, в одно мгновенье, и этот предел был превзойден.

    Frasario italiano-russo > -B146

  • 71 -B594

    быстро, проворно, энергично:

    Enrica. — E tu ci resti volentieri al suo servizio?

    Teresina. — Altro che! È un padrone simpatico; e la pensa alla bersagliera. (E. Possenti, «La nostra fortuna»)
    Энрика. — А ты охотно продолжаешь оставаться у него на службе?
    Терезина. — Еще бы! Он приятный начальник и такой энергичный.

    Alla bersagliera, il plotone raggiunge la bottega del barbiere. (V. Pratolini, «Cronache di poveri amanti»)

    В одно мгновенье вся ватага очутилась у парикмахерской.

    Frasario italiano-russo > -B594

  • 72 -B970

    in un boccone (тж. in due или tre bocconi)

    a) залпом, в один присест;
    b) в мгновенье ока (пример см. D257).

    Frasario italiano-russo > -B970

  • 73 -C2230

    мгновенно:

    A colpo d'occhio Linda si rese conto dell'ambiente. (L. Bonanni, «L'adultera»)

    В одно мгновенье Линда отдала себе отчет в происходящем.

    ...le era sempre parso un bravo giovane, così a colpo d'occhio, perché lei non lo conosceva e non conosceva la famiglia ma credeva di non sbagliarsi. (G. Parise, «Il fidanzamento»)

    ...ей он всегда казался порядочным молодым человеком, это она решила с первого взгляда, не зная ни его самого, ни его семьи.

    Frasario italiano-russo > -C2230

  • 74 -O75

    в мгновенье ока, в один миг:

    Buon per lui questa volta, che ha trovato un amico, il quale, senza tanto strepito... ha condotto l'affare a buon porto in un batter d'occhio. (A. Manzoni, «I promessi sposi»)

    Счастье, что на этот раз он нашел друга, который без особых хлопот уладил дело в мгновение ока.

    Io lo condussi in un batter d'occhio in riva alla fossa. (I. Nievo, «Confessioni di un italiano»)

    Через минуту я вывел его к краю оврага.

    Il capo d'ogni Fascio passava la parola d'ordine ai singoli capi di sezione, e questi a lor volta a capi dei rioni e della strade: in un batter d'occhio, sia di giorno, sia di notte tutti i soci potevano ricevere un avviso. (L. Pirandello, «I vecchi e i giovani»)

    Глава каждой фашии передавал приказы главам секций, те в свою очередь — главам районов и улиц; в мгновение ока, будь то днем или ночью, все члены союза могли быть извещены.

    Frasario italiano-russo > -O75

  • 75 -P435

    a) идти в ногу со временем, с веком, не отставать от жизни;
    b) (тж. trovarsi in pari) заплатить, ликвидировать свои долги, наверстать упущенное:

    ...a misura che cresceva la sua passione per Maria Luisa, ingrossava la valanga dei doveri scolastici inadempiuti; venti giorni che rimandava il lavoro all'indomani, con la ferma decisione di rimettersi in pari. (A. Moravia, «Le ambizioni sbagliate»)

    ...по мере того как страсть Карлино к Марии Луизе возрастала, росла гора не выполненных им учебных заданий. Вот уже три недели как он откладывал каждый день работу на завтра, давая себе обещание наверстать упущенное.

    L'indomani il tuo desiderio era sempre un altro, ed io non riuscivo mai a trovarmi in pari col tuo umano capriccio — «mai in tempo a farti felice un istante». (V. Pratolini, «Cronaca familiare»)

    Что ни день у тебя появлялись новые желания, и мне никогда не удавалось удовлетворить вовремя твою прихоть — ни разу я не поспевал, чтобы ты почувствовал себя счастливым хоть на мгновенье.

    Frasario italiano-russo > -P435

  • 76 -V133

    в мгновенье ока, в одну минуту (пример см. F117).

    Frasario italiano-russo > -V133

  • 77 лаҳза

    миг, мгновенье, момент
    лаҳза ба лаҳза непрестанно, постоянно
    дар як лаҳза вмиг, в один миг, моментально
    дар (айни) ҳамон лаҳза в тот же миг

    Таджикско-русский словарь > лаҳза

  • 78 тарфа

    кн. 1. мигание
    моргание
    2. миг, мгновенье

    Таджикско-русский словарь > тарфа

  • 79 drumbeat

    [ˈdrʌmbɪ:t]
    drumbeat барабанный бой drumbeat мгновенье

    English-Russian short dictionary > drumbeat

См. также в других словарях:

  • мгновенье — беглое (П.Я.); краткое (Голенищев Кутузов); крылатое (Блок); летучее (Бальмонт); мимолетное (Голенищев Кутузов); торопящееся (Попов); яркое (Бальмонт) Эпитеты литературной русской речи. М: Поставщик двора Его Величества товарищество Скоропечатни… …   Словарь эпитетов

  • мгновенье — • мгновение и мгновенье сущ., с., употр. часто Морфология: (нет) чего? мгновения, чему? мгновению, (вижу) что? мгновение, чем? мгновением, о чём? о мгновении; мн. что? мгновения, (нет) чего? мгновений, чему? мгновениям, (вижу) что? мгновения,… …   Толковый словарь Дмитриева

  • мгновенье — помнить чудное мгновенье • знание …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • Мгновенье мне принадлежит, Как я принадлежу мгновенью — Мгновенье мнѣ принадлежитъ, Какъ я принадлежу мгновенью. Баратынскій. Финляндія …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • мгновенье — см. Мгновение …   Энциклопедический словарь

  • мгновенье — Долго/коротко …   Словарь синонимов русского языка

  • мгновенье — я; ср.; см. мгновение …   Словарь многих выражений

  • мгновенье мне принадлежит{,} — Как я принадлежу мгновенью. Баратынский. Финляндия …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • В ЕДИНОЕ МГНОВЕНЬЕ ОКА — произойти Сразу же, моментально. Имеется в виду, что событие (p) произошло чрезвычайно быстро. реч. стандарт. ✦ P произошло в мгновенье ока. неизм. Чаще с глаголами сов. в. (однократного действия) в прош. вр. В роли обст. Порядок слов компонентов …   Фразеологический словарь русского языка

  • В ОДНО МГНОВЕНЬЕ ОКА — произойти Сразу же, моментально. Имеется в виду, что событие (p) произошло чрезвычайно быстро. реч. стандарт. ✦ P произошло в мгновенье ока. неизм. Чаще с глаголами сов. в. (однократного действия) в прош. вр. В роли обст. Порядок слов компонентов …   Фразеологический словарь русского языка

  • В ОДНО, ЕДИНОЕ МГНОВЕНЬЕ ОКА — произойти Сразу же, моментально. Имеется в виду, что событие (p) произошло чрезвычайно быстро. реч. стандарт. ✦ P произошло в мгновенье ока. неизм. Чаще с глаголами сов. в. (однократного действия) в прош. вр. В роли обст. Порядок слов компонентов …   Фразеологический словарь русского языка

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»