-
1 мгновенье
-
2 мгновенье
-
3 мгновенье
räpäys -
4 мгновенье, /один/ момент
hetkinenРусско-финский технический словарь > мгновенье, /один/ момент
-
5 в мгновенье ока
General subject: in a blink of an eye -
6 их процесс познания не прекращается ни на мгновенье
General subject: they are in learning mode every minute of the dayУниверсальный русско-английский словарь > их процесс познания не прекращается ни на мгновенье
-
7 Остановись, мгновенье, ты прекрасно!
vУниверсальный русско-немецкий словарь > Остановись, мгновенье, ты прекрасно!
-
8 Я помню чудное мгновенье
n1) gener. Ich denk' der zaubrischen Sekunden, Noch denk ich an dein erst' Erscheinen2) liter. Ein Augenblick ist mein gewesen (начало стихотворения "К ***" Пушкина)Универсальный русско-немецкий словарь > Я помню чудное мгновенье
-
9 на мгновенье показалось, что
prepos.gener. on put croire un instant queDictionnaire russe-français universel > на мгновенье показалось, что
-
10 Остановись, мгновенье, ты прекрасно!
(Гёте. Фауст, ч. I, сцена 4 "Кабинет Фауста". Пер. М. Вронченко - 1844 г.) Verweile doch! du bist so schön! (Goethe. Faust, Teil I, Studierzimmer II).Русско-немецкий словарь крылатых слов > Остановись, мгновенье, ты прекрасно!
-
11 Я помню чудное мгновенье
(А. Пушкин. К*** - 1825 г; романс М. Глинки -1840 г.) Ich denk’ der zaubrischen Sekunden (A. Puschkin. An***. Übers. J. von Guenther); Ein Augenblick ist mein gewesen (Übers. K. Jaenisch), Noch denk ich an dein erst’ Erscheinen (Übers. Th. Opitz). Das Gedicht, eines der Meisterwerke der Puschkinschen Liebeslyrik, ist Anna Kern gewidmet, die Puschkin 1819 in Petersburg kurz kennen lernte und 1825 in seiner Verbannung in Michailowskoje wieder sah. In den Anfangszeilen erinnert sich der Dichter an seine erste Bekanntschaft mit ihr. Die Vertonung von M. Glinka ist bis heute eine der beliebtesten russischen Romanzen. Die Verszeile wird im weiteren Sinn Das war ein unvergesslicher Augenblick! zitiert. S. dazu Без бо́жества, без вдохнове́нья.Русско-немецкий словарь крылатых слов > Я помню чудное мгновенье
-
12 в мгновенье ока
in the twinkling of an eye, in a twinkling -
13 в мгновенье ока
silmänräpäyksellinen -
14 мгновение
[mgnovénie] n. (poet. мгновенье)1.attimo (m.), istante (m.)"Я помню чудное мгновенье" (А. Пушкин) — "Ricordo quel meraviglioso attimo" (A. Puškin)
2.◆остановись, мгновенье — carpe diem
-
15 М-60
В МГНОВЕНИЕ (-ье) ОКА В ОДНО МГНОВЕНИЕ (-ье) coll В ОДНО МГНОВЕНИЕ (-ье) ОКА obsoles PrepP these forms only adv usu. used with pfv verbs fixed WOextremely quickly, instantaneouslyin the twinkling (the wink) of an eyeas fast as you can blink an eye instantly in a sp lit second.Чуткий нос его (Ноздрева) слышал за несколько десятков вёрст, где была ярмарка со всякими съездами он уж в одно мгновенье ока был там... (Гоголь 3). His (Nozdryovs) sensitive nose could smell out a fair, an assembly, or a ball for miles around: and in the twinkling of an eye he was there... (3a).Она выпучила глаза на меня, и слёзы, как мне показалось, в мгновенье ока высохли на ней (Булгаков 12). Her eyes bulged at the sight of me and her tears, I noticed, dried up instantly (12a). -
16 в мгновение ока
• В МГНОВЕНИЕ <- ье> ОКА; В ОДНО МГНОВЕНИЕ <- ье> coll; В ОДНО МГНОВЕНИЕ <- ье> ОКА obsoles[PrepP; these forms only; adv; usu. used with pfv verbs; fixed WO]=====⇒ extremely quickly, instantaneously:- in the twinkling < the wink> of an eye;- instantly;- in a split second.♦ Чуткий нос его [Ноздрева] слышал за несколько десятков вёрст, где была ярмарка со всякими съездами; он уж в одно мгновенье ока был там... (Гоголь 3). His [Nozdryovs] sensitive nose could smell out a fair, an assembly, or a ball for miles around: and in the twinkling of an eye he was there... (3a).♦ Она выпучила глаза на меня, и слёзы, как мне показалось, в мгновенье ока высохли на ней (Булгаков 12). Her eyes bulged at the sight of me and her tears, I noticed, dried up instantly (12a).Большой русско-английский фразеологический словарь > в мгновение ока
-
17 в одно мгновение
• В МГНОВЕНИЕ <- ье> ОКА; В ОДНО МГНОВЕНИЕ <- ье> coll; В ОДНО МГНОВЕНИЕ <- ье> ОКА obsoles[PrepP; these forms only; adv; usu. used with pfv verbs; fixed WO]=====⇒ extremely quickly, instantaneously:- in the twinkling < the wink> of an eye;- instantly;- in a split second.♦ Чуткий нос его [Ноздрева] слышал за несколько десятков вёрст, где была ярмарка со всякими съездами; он уж в одно мгновенье ока был там... (Гоголь 3). His [Nozdryovs] sensitive nose could smell out a fair, an assembly, or a ball for miles around: and in the twinkling of an eye he was there... (3a).♦ Она выпучила глаза на меня, и слёзы, как мне показалось, в мгновенье ока высохли на ней (Булгаков 12). Her eyes bulged at the sight of me and her tears, I noticed, dried up instantly (12a).Большой русско-английский фразеологический словарь > в одно мгновение
-
18 в одно мгновение ока
• В МГНОВЕНИЕ <- ье> ОКА; В ОДНО МГНОВЕНИЕ <- ье> coll; В ОДНО МГНОВЕНИЕ <- ье> ОКА obsoles[PrepP; these forms only; adv; usu. used with pfv verbs; fixed WO]=====⇒ extremely quickly, instantaneously:- in the twinkling < the wink> of an eye;- instantly;- in a split second.♦ Чуткий нос его [Ноздрева] слышал за несколько десятков вёрст, где была ярмарка со всякими съездами; он уж в одно мгновенье ока был там... (Гоголь 3). His [Nozdryovs] sensitive nose could smell out a fair, an assembly, or a ball for miles around: and in the twinkling of an eye he was there... (3a).♦ Она выпучила глаза на меня, и слёзы, как мне показалось, в мгновенье ока высохли на ней (Булгаков 12). Her eyes bulged at the sight of me and her tears, I noticed, dried up instantly (12a).Большой русско-английский фразеологический словарь > в одно мгновение ока
-
19 приниматься
1) General subject: address oneself, address oneself to (за что-л.), be accepted, (за что-л.) begin to eat (smth), fall on (за дело, работу), fall to (за что-л.), get round (за что-л.), proceed, set to (за что-л.), sit down (to; за что-л.), turn to (за что-л.), wade (in, into; за кого-л.), address oneself to, enact (например закон), set about to, settle down, start, turn to, set to (за работу, еду и т.п.), get to (за что-л.), go about (за что-л.), start in (за что-л.), take in hand (за что-л.), turn hand to (за что-л.), go over (I thought for a moment, wondering whether the truth or a lie would go over better. - Я задумалась на мгновенье, взвешивая, что будет воспринято лучше - правда или ложь. (S. Meyer, Twilight)), get at (за что-л.), get to (за что-л.), go about (за что-л.), assume (данные принимаются исходя из прогнозов отраслевых аналитиков - the data are assumed based upon the forecasts of industry analysts)2) Biology: establish (о растении), take root (о растении)3) Colloquial: start in4) Agriculture: set (о деревьях), take roots (о растении)6) Forestry: take roots7) Information technology: get to8) Makarov: go about (smth.) (за что-л.), go about doing (smth.) (за что-л.), reestablish (о рассаде), set (о деревьях и т.п.), strike, fall on (за дело работу и т. п.), fall to (за что-л.), fall to doing (за что-л.) -
20 Ж-63
ПРОЖИГАТЬ ЖИЗНЬ VP subj: human to spend one's time engaging in pleasant diversions, pursue pleasureX прожигает жизнь - X lives it upX leads a fast life X lives a life of pleasure X lives (life) in the fast lane, о ПРОЖИГАТЕЛЬ (ПРОЖИГАТЕЛЬНИЦА) ЖИЗНИ NP« pleasure-seekerfast liver (in limited contexts) playboyplay girl).По-видимому, арбатовцы не представляли себе, как это можно пользоваться автомобилем в трезвом виде, и считали автотелегу Козлевича гнездом разврата, где обязательно нужно вести себя разухабисто, издавать непотребные крики и вообще прожигать жизнь (Ильф и Петров 2). The citizens of Arbatov were evidently unable to imagine how the car could be utilized in a state of sobriety, and thought of Kozlevich's motor as a den of iniquity, in which you just had to let your hair down, make undignified noises, and generally live it up (2a). Evidently the Arbatovites could not imagine how one could use an automobile while sober, and considered the horseless carriage of Kozlevich a nest of lechery in which one must perforce behave boisterously amid unnecessary cries and generally lead a fast life (2b).Каждый человек, которому дано, хотя бы на мгновенье, высунуться из житейской суеты, сознает нешуточность данного ему судьбой дара жизни. Он не может не понимать, что дар этот ограничен во времени и надо использовать его наилучшим образом. Между прочим, прожигатели жизни - это не люди, которые махнули рукой на дар жизни, а люди, которые так понимают ценность жизни и последовательно осуществляют накопление этой ценности (Искандер 3). Every man to whom it is granted to lift himself above the vain bustle of the world, if only for a moment, realizes the solemnity of the gift of life that fate has given him. He cannot fail to understand that this gift is limited in time and he must use it as best he can. Incidentally, fast livers are not men who have given up on the gift of life but men who understand the value of life in this way and are therefore seeing to it that they accumulate this value (3a).
- 1
- 2
См. также в других словарях:
мгновенье — беглое (П.Я.); краткое (Голенищев Кутузов); крылатое (Блок); летучее (Бальмонт); мимолетное (Голенищев Кутузов); торопящееся (Попов); яркое (Бальмонт) Эпитеты литературной русской речи. М: Поставщик двора Его Величества товарищество Скоропечатни… … Словарь эпитетов
мгновенье — • мгновение и мгновенье сущ., с., употр. часто Морфология: (нет) чего? мгновения, чему? мгновению, (вижу) что? мгновение, чем? мгновением, о чём? о мгновении; мн. что? мгновения, (нет) чего? мгновений, чему? мгновениям, (вижу) что? мгновения,… … Толковый словарь Дмитриева
мгновенье — помнить чудное мгновенье • знание … Глагольной сочетаемости непредметных имён
Мгновенье мне принадлежит, Как я принадлежу мгновенью — Мгновенье мнѣ принадлежитъ, Какъ я принадлежу мгновенью. Баратынскій. Финляндія … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
мгновенье — см. Мгновение … Энциклопедический словарь
мгновенье — Долго/коротко … Словарь синонимов русского языка
мгновенье — я; ср.; см. мгновение … Словарь многих выражений
мгновенье мне принадлежит{,} — Как я принадлежу мгновенью. Баратынский. Финляндия … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
В ЕДИНОЕ МГНОВЕНЬЕ ОКА — произойти Сразу же, моментально. Имеется в виду, что событие (p) произошло чрезвычайно быстро. реч. стандарт. ✦ P произошло в мгновенье ока. неизм. Чаще с глаголами сов. в. (однократного действия) в прош. вр. В роли обст. Порядок слов компонентов … Фразеологический словарь русского языка
В ОДНО МГНОВЕНЬЕ ОКА — произойти Сразу же, моментально. Имеется в виду, что событие (p) произошло чрезвычайно быстро. реч. стандарт. ✦ P произошло в мгновенье ока. неизм. Чаще с глаголами сов. в. (однократного действия) в прош. вр. В роли обст. Порядок слов компонентов … Фразеологический словарь русского языка
В ОДНО, ЕДИНОЕ МГНОВЕНЬЕ ОКА — произойти Сразу же, моментально. Имеется в виду, что событие (p) произошло чрезвычайно быстро. реч. стандарт. ✦ P произошло в мгновенье ока. неизм. Чаще с глаголами сов. в. (однократного действия) в прош. вр. В роли обст. Порядок слов компонентов … Фразеологический словарь русского языка