Перевод: с марийского на русский

с русского на марийский

машина

  • 81 стан

    I
    1. ткац. стан (куаш йӧ нештарыме ӱзгар). Вынер куымо стан ткацкий стан.
    □ Станеш шӱ ртым виктышат лийын. «Мар. ком.». Было кому и натягивать основу на стане.
    2. стан; система машин для изготовления крупных металлоизделий (металл гыч кугу ӱзгар-влакым ямдылыше машина). Прокат стан прокатный стан; шупшын шуйымо стан волочильный стан.
    □ Листопрокатный станым тӧ рлаташ тӱҥалме годым кокла радамысе чыла колоннеш йошкар чия дене шындыл кайыме F латин литерым ужынна. «Мар. ком.». Когда мы начали ремонтировать листопрокатный стан, на всех колоннах среднего ряда увидели проставленные красной краской латинские буквы F.
    3. стан, станок (металлым, пушеҥгым, т.м. обрабатыватлыше машина). Кудывечыш кугу станым шындыштат, рушарнян рвезе-влак пӱ нчӧ пырням оҥалан пӱ чкедаш тӱҥальыч. А. Ток. Во дворе устано-вили большой стан, и в воскресенье парни начали пилить из сосновых брёвен доски. Йыван, товарым налят, монар станыш миен шумаш тӱҥале. Н. Лекайн. Йыван взял топор, подошёл к точильному станку и начал точить.
    II
    1. стан; лагерь, стоянка. Войска шогымо стан стан расположения войск.
    □ Станыште ни бригадир, ни учётчик уке. «Ончыко». На стане нет ни бригадира, ни учётчика. Тургым годым пасу стан тыгак массово-политический пашан рӱ дӧ верже лиеш. «Мар. ком.». Во время страды полевой стан также превращается в центр массово-политической работы.
    2. ист. стан; административно-полицейское подразделение уезда (уездын административно-полицейский ужашыже). Петров Васильсурскышто ила, Юрино тудын служебный территорийышкыже ---, станышкыже пура. К. Васин. Петров живёт в Васильсурске, Юрино входит в его служебную территорию, в его стан. Кумшо кечылан Аркамбаке уло стан кӧ ргысӧ урядник ден стражник-шамыч погынышт. С. Чавайн. На третий день в деревню Аркамбал собрались урядники и стражники всего стана.
    3. в поз. опр. становой, стана. Стан пристав становой пристав.
    □ Вес стан полиций мыйын станыштем мый дечем посна нимомат кычалын ок керт. С. Чавайн. В моём стане полиция другого стана не может искать ничего.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > стан

  • 82 станок

    1. станок; машина для обработки, изготовления чего-л. (металл, пу да т.м. материал гыч ӱзгарым ыштен лукмо машина). Пӧ рдымӧ станок токарный станок; савыктыме станок печатный станок.
    □ Оператор станок ӱмбалан йӧ нештарыме электропилан кнопкыжым темдалеш. «Мар. ком.». Оператор нажимает на кнопку электропилы, установленной на станке. Ср. стан.
    2. станок; приспособление, в которое ставят животное (вольыкым шып шогыкташ йӧ нештарыме вер). Лӱштымӧ станок доильный станок; имне таганлыме станок станок для подковывания лошадей.
    3. станок; основание (орудия, пулемёта). Пулемёт станок станок пулемёта.
    4. станок; приспособление для чего-л. в виде опоры, подставки. Сӱ ретлан станок станок для картины; гимнастический станок гимнастический станок.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > станок

  • 83 такырташ

    -ем
    1. утаптывать, утоптать; протаптывать, протоптать; прокладывать, проложить (путь). Лектеш у корно, тудым такыртем мый. З. Ермакова. Появляется новая дорога, я ее утаптываю.
    2. утаптывать, утоптать; уплотнять, уплотнить; приминать, примять что-л. Теве толеш машина, Ужар шудым такыртен. Муро. Вот едет машина, приминая зеленую траву.
    // Такыртен пытараш проторить, утоптать, истоптать (почву, участок, дорогу). Чодыра корным такыртен пытаренам. Я проторил дорогу в лесу. Такыртен шогаш проторять, протаптывать (постоянно). Театральный сезон шке корныжым такыртенак шога. «Мар. ком.». Театральный сезон проторяет свой путь. Такыртен шындаш утоптать (дорогу), уплотнить (почву). Уке, теҥгече куралмым йӱ р такыртен шынден. Й. Осмин. Нет, вспаханное вчера поле дождь уплотнил.
    ◊ Корным такырташ
    1. часто ходить куда-л. или к кому-л. (Эрканай) мемнан ялыш ынде корным такырта, коеш. А. Юзыкайн. Теперь, похоже, в нашу деревню Эрканай повадился ходить. 2) идти по чьим-то стопам, продолжать чье-л. дело. Ача корным такырташ идти по стопам отца. 3) прокладывать (проложить) дорогу; создавать (создать) условия для достижения чего-л.; налаживать (наладить) связь. Эчан Оксин шӱ мыш эркын-эркын корным такыртенак толеш. Л. Яндаков. Эчан потихоньку прокладывает дорогу к сердцу Окси.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > такырташ

  • 84 тормозан

    Г. то́рмыжан снабженный тормозом, системой торможения; с тормозом. Пеҥгыде тормозан с крепкими тормозами; пневматик тормозан машина машина с пневматическим тормозом.
    □ Повозка тормозан. А. Первенцев. Повозка снабжена тормозом.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тормозан

  • 85 трамбоватлыме

    1. прич. от трамбоватлаш.
    2. прил. трамбовочный. Трамбоватлыме машина трамбовочная машина.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > трамбоватлыме

  • 86 тулымо

    I
    1. прич. от тулаш I 2 в знач. сущ. бешеная скачка; бешенство, приход в бешенство, неистовое поведение. Имне тулымо деч вара Саню палынак вашталтын. В. Косоротов. После бешеной скачки лошади Саню заметно изменился. Ср. тулымаш I
    II прич. от тулаш II
    2. прил. мятый; обработанный мялкой. Тулымо мушым пуымаш уке. М. Шкетан. Мятую кудель не отдаем.
    3. в знач. сущ. трёпка, мятьё; обработка мялкой. (Йытыным) тулымо годымат локтылман огыл. “Мар. ӱдыр.”. Лён и при трёпке мялкой не следует портить. Ср. тулымаш II.
    ◊ Йытын тулымо машина льномялка. Шукерте огыл колхоз мыйым олашке йытын тулымо машина деке колтыш. Г. Ефруш. Недавно колхоз отправил меня в город за льномялкой.
    III
    1. прич. от тулаш III
    2. прил. предназначенный для перекачивания, качания, нагнетания (воды, жидкости). Еҥкидыште тулымо вара модеш веле ыле. О. Тыныш. В руках человека рычаг для качания просто играл.
    3. в знач. сущ. перекачивание, перекачка, качание, нагнетание; работа насоса. “Кидет лывырга, тунемеш”, – ачайын вӱ д тулымыжым ончен еҥойла. О. Тыныш. “Руки у тебя станут гибче, привыкнут”, – следя за качанием воды отцом, говорит человек. Ср. тулымаш III.
    ◊ Мӱ й тулымо вочко медогонка. Мӱ й тулымо йыргешке калай вочкым ала шке пӧ рдыктылынам, --- ом шинче. Ю. Галютин. Не знаю, может, я сам катал круглую жестяную медогонку.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тулымо

  • 87 тӧргаш

    -ем
    1. скакать; ехать, передвигаться вскачь. Кенета имне уло кертмын тӧ ргаш тӱҥале. В. Косоротов. Вдруг лошадь во всю мочь поехала вскачь.
    2. диал. прыгать, скакать, подскакивать. Эрлашымак ме, чарайолын тӧ рген, шижде тулан ошмам, Столовыйышко куржна. Й. Осмин. Уже на другой день мы, прыгая босиком, не чувствуя раскаленного песка, побежали в столовую. Шуршо семын тӧ рген, кок еҥкуржеш. М.-Азмекей. Прыгая, словно блохи, бегут два человека. См. тӧ рштылаш.
    3. перен. мчаться, нестись; быстро передвигаться (двигаться). Машина йӱ д воштак тӧ рга. В. Колумб. Машина мчится всю ночь. Озыркан орен тӧ рга. Й. Осмин. Бешено несется ураган. Ср. чымаш.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тӧргаш

  • 88 тӧрлалташ

    I Г. тӧ рлӓ́лтӓ ш -ам возвр.
    1. ремонтироваться, отремонтироваться. Машина тӧ рлалтеш. Машина ремонтируется.
    2. исправляться, исправиться; становиться (стать) лучше, избавившись от недостатков, пороков; быть исправляемым, исправленным (кем-л.); быть судимым, осуждаемым.
    □ Ида тӧ рлӧ, вара шкеат ода тӧ рлалт. Евангелий. Не исправляйте, тогда и сами не будете исправляемы (Не судите – не будете судимы).
    // Тӧ рлалт шуаш отремонтироваться; уравновеситься, успевать уравновеситься; успеть уравновеситься. – Ай, Кавырля изай, висатшат тӧ рлалт ок шу да, – маныт наледыше еҥ-влак. М.-Азмекей. – Ай, дядя Кавырля, и весы у тебя не успевают уравновеситься, – говорят покупатели. ТӦРЛАЛТА́Ш II, Г. тӧ рлӓ́лтӓ ш -ем однокр. поправить, исправить, оправить, подправить. Гимнастеркым тӧ рлалташ оправить гимнастерку; ӱпым тӧ рлалташ оправить волосы. Ср. тӧ рлаташ.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тӧрлалташ

  • 89 тӱйымӧ

    1. прич. от тӱ яш.
    2. прил. рубленый, (предназначенный) для рубки; толчёный, (предназначенный) для толчения. Тӱ йымӧ шыл рубленое мясо; тӱ йымӧ машина машина для рубки.
    □ А сурт оза кажнын кӱ сенышкыже тӱ йымӧ тамакым пыштыш, “турецкий сорт” мане. “Ончыко”. А хозяин дома разложил всем по карманам рубленый табак, сказал, что“турецкий сорт”.
    3. в знач. сущ. рубка, шинкование, толчение. Тӱ йымӧ деч ончыч ковыштам йытыраяш кӱ леш. “Мар. ӱдыр.”. Перед рубкой капусту надо очистить. Ср. тӱ йымаш.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тӱйымӧ

  • 90 тӱредме

    Г. тӹ ре́дмӹ
    1. прич. от тӱ редаш.
    2. прил. стриженый, остриженный, подстриженный. Тӱ редме ӧ рышан с подстриженными усами; тӱ редме ӱпан со стрижеными волосами.
    □ Саде тӱ редме вуян йочат яра консерве атым нале да вӱ дыш кудалтыш. Г. Чемеков. А тот ребенок со стриженой головой взял в руки пустую консервную банку и бросил в воду. Тӱ редме почан ош алаша Арка велыш волалеш. Муро. Белый мерин с остриженным хвостом спускается в сторону холма.
    3. прил. сжатый; срезанный при уборке. Тӱ редме уржа сжатая рожь; тӱ редме шурно сжатые хлеба.
    □ Коштам, Тӱ редме нурыш легылдалын. В. Колумб. Брожу, выйдя на сжатое поле.
    4. в знач. сущ. жатва; срезание стеблей злаковых. Тӱ редме годым тӱ тыра лиеш гын, поҥго чот шочеш. Пале. Если во время жатвы стоят туманы, будет много грибов. Тӱ редмет почеш пионер-влак теве кунар уржа парчам погеныт! В. Иванов. После твоей жатвы пионеры вон сколько колосьев ржи собрали! Ср. тӱ редмаш.
    5. в знач. сущ. сжатое; то, что срезано серпом. Вара авий пидышым ыштыш, тӱ редмемым тушко оптен, кылтам пиде. В. Сави. Затем мать сделала перевясло, положила туда сжатое мной, повязала сноп.
    ◊ Тӱ редме машина жнейка, жатка; жатвенная машина. Кугырак-влак тӱ редме машинашке шинчыт. “Ончыко”. Взрослые садятся на жатвенные машины.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тӱредме

  • 91 умбач(ын)

    Г. ымба́ц(ын) издалека, издали; из отдалённого места, с далёкого расстояния. Умбачын солнаш послышаться издалека; умбачак кычкыраш кричать издалека.
    □ Умбач ончалат, шемшыдаҥланат шотлаш ок лий. Ю. Артамонов. Если посмотришь издалека, то нельзя признать за гречиху. Умбачын ала-могай машина толеш. Г. Чемеков. Издалека идёт какая-то машина. Ср. мӱ ндырчын.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > умбач(ын)

  • 92 урымо

    Г. ы́рымы
    1. прич. от ураш II.
    2. прил. окученный; подвергшийся окучиванию. Урымо пареҥге окученный картофель.
    □ Урымо саска керек-кунамат утларак пайдам пуа. «Мар. ӱдыр.». Окученное растение (букв. ягода) всегда даёт больше урожая (букв. дохода).
    3. прил. предназначенный для окучивания, относящийся к окучиванию. Урымо машина машина для окучивания.
    4. прил. зарытый, закопанный во что-л.; засыпанный чем-л. Урымо урлыкаш кум кече гыч вожым колта – ӱдаш лекташ йӧра. Пале. Если зарытые семена пустят корни через три дня, то можно начать посев.
    5. в знач. сущ. окучивание, окучка (какого-л. культурного растения). Кеч-могай пакча кушкылат урымым йӧрата. Всякое огородное растение любит окучивание.
    6. в знач. сущ. закапывание, зарывание, засыпание, засыпка. Вынемым урымо годым во время засыпания ямы; рокыш урымым ужаш увидеть закапывание в землю. Ср. урымаш.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > урымо

  • 93 уто

    Г. у́ты
    1. лишний, избыточный, излишний; превышающий потребность, необходимость, известное количество; остающийся сверх известного количества. Уто пого лишнее имущество; уто билет лишний билет; уто мландым кучаш держать (иметь) лишние земли.
    □ – Авай, уто мужыр йыдалет уке? В. Иванов. – Мама, у тебя нет лишней пары лаптей? Уто оксам нумалаш неле огыл. Калыкмут. Не тяжело носить лишние деньги.
    2. лишний, излишний; ненужный, бесполезный, нежелательный. Уто роскот лишние расходы; уто й ӱк-йӱан лишний шум; уто ӱзгарым луктын кышкаш выбросить лишние вещи; ешыште уто лияш быть лишним в семье.
    □ Авалан шочшо нигунам огеш лий уто. В. Горохов. Матери свой ребёнок никогда не станет лишним. Уто шонымашым ушышто ом кучо. В. Осипов. Лишние мысли я не держу в голове.
    3. лишний; добавочный, дополнительный. Уто гана ушештараш напомнить лишний раз; уто вийым налаш отнимать лишние силы; уто тургыжланымаш лишняя забота.
    □ Ойлымо огыл, уто гана шӱлалташат йыжыҥуке. В. Юксерн. Не то что говорить, нет силы лишний раз вздохнуть. (Алексей:) Таче корно сай, машина ик верыштат буксоватлен огыл. Сандене ик уто рейсым ыштен кертым. А. Березин. (Алексей:) Сегодня дорога хорошая, машина нигде не буксовала. Поэтому я смог сделать лишний рейс.
    4. такой, который больше, сверх, свыше чего-л. (какой-л. меры, нормы или чем у кого-чего-л.). Эллан киндым, план деч утым, Таче ятыр колтышна. В. Чалай. Много хлеба сверх плана сегодня мы отправили стране. Кугыжан шӱдымыж дечат уто оксам, коваштым воевода кӱреш. К. Васин. Воевода сдирает денег, меха больше, чем приказал царь.
    5. лишний, излишний; неуместный, плохой, предосудительный; не отвечающий нормам. Кеч-могай уто койыш пашадыме коклаште шарла. М. Шкетан. Любое предосудительное поведение распространяется среди безработных. Шарнен шого: тыйын кажне уто мутет шканетак шӱгарым лишемда. В. Юксерн. Запомни: каждое твоё лишнее слово приближает твой же конец (букв. могилу).
    6. в знач. сущ. избыток, излишек, лишнее, излишнее, избыточное; то, что превышает потребность, необходимость, норму, известное количество или остаётся сверх известного количества. Утым висен пуаш отмерить лишнее; утыжым ужалаш продать излишек.
    □ (Паданай кугыза) ешыжлан кочкаш кок пуд кӱлеш гын, утыжым ок пу, лач кок пуд. Д. Орай. Если семье на пропитание нужно два пуда, то дед Паданай лишнего не даёт, только два пуда.
    7. в знач. сущ. излишество, лишнее; что-л. ненужное, бесполезное, нежелательное. Утым ойлаш говорить лишнее; утеш кодаш (лекташ) оказаться лишним.
    □ – Мыланем утыжым сераш ок кӱл ыле. П. Корнилов. – Не надо было мне писать лишнего. Утыжым каласкалаш огеш лий. А. Тимофеев. Нельзя рассказывать лишнего.
    ◊ Уто вӱр деч посна без кровопролития, малой кровью, без войны, мирно (букв. без лишней крови). Марий калык тушман дене уто вӱр деч посна, келшен илен мошта. К. Васин. Марийский народ умеет жить с врагом без кровопролития, дружно. Уто йӱк(ым) лукде (ыштыде, пуыде)
    1. без лишних слов (разговоров); молча, не говоря, не рассуждая много. Тунемше-влак, ик мут пелештыде, баракыш пурышт. Уто йӱк лукдеак малаш возыч. В. Иванов. Ученики, не говоря ни слова, зашли в барак. Так же без лишних слов легли спать. 2) без лишнего шума, тихо, бесшумно. – Уто йӱкым лукде, шып вончаш! В. Иванов. – Переходить тихо, без лишнего шума! Уто йӱк-йӱаным нӧлтыде (нӧлталде) без лишнего шума, не поднимая лишний шум, тихо, бесшумно. Пугачёвец-влак ялыш шыпак, уто йӱк-йӱ аным нӧ лтыде, толын пурышт. К. Васин. Пугачёвцы вошли в деревню тихо, без лишнего шума. Уто логар лишний рот; человек, который обременяет других как едок. Вате ӱдыр азам ышта – марийжылан ойго: адак уто логар, уто роскот. Ю. Артамонов. Жена родит девочку – горе мужу: опять лишний рот, лишний расход. Уто (лияш) огыл не лишнее, не лишне; неплохо, полезно, не (по)мешает (сделать что-л.). Шоҥгыеҥойлымым рвезылан кеч-кунамат колышташ уто огыл. С. Чавайн. Слушать то, что говорят пожилые, молодым никогда не лишне. Уто ошкылым тошкалаш (ышташ) пуаш огыл не давать шагу ступить (сделать); всячески ограничивать, пресекать действия, поступки кого-л. (букв. не давать ступить, сделать лишний шаг). Аваже (Арсланыслан) уто ошкылым тошкалаш пуэн огыл дыр. Санденак кызыт, эрыкыш лектым манын, пеш тӧрштылеш. А. Эрыкан. Наверное, Арсланысу мать не давала шагу ступить. Поэтому сейчас, почувствовав свободу, уж очень он прыгает. Уто шинча (пылыш) лишние глаза (уши); человек, присутствие которого нежелательно; посторонний. Тыгай кутырымо годым уто шинча, уто пылыш – мешанчык. В. Юксерн. При таком разговоре лишние глаза, лишние уши – помеха. Уто шомак (мут) деч посна, уто шомакым (мутым) пелештыде (ойлыде, лукде)
    1. без лишних слов (разговоров); не говоря, безмолвно, не рассуждая много, не теряя времени на ненужные разговоры. Когыньыштланат йӧндымын чучеш, садлан, уто шомак лукде, шып шинчат. П. Корнилов. Обоим неловко, поэтому сидят без лишних слов, тихо. 2) без лишних слов, не поднимая шума, не ссорясь, без ссоры (перебранки, крика), без скандала. Уто шомакым лукдеак, йытыран-йывыжан Ӱмыр кечынам --- эртарашна Йӧ ным кузе гын ыштен шого-о. Ю. Галютин. Как-нибудь помоги прожить нашу жизнь без ссоры, хорошо и тихо. Уты(жы)мат огыл, шагалат огыл ни более ни менее, ни больше ни меньше, ни много ни мало; ровно столько, сколько названо. Коракбаев утыжымат огыл, шагалат огыл самокритикым шӱдӧ процентлан йӧраташ тӱҥалеш. Г. Ефруш. Коракбаев будет любить самокритику ни более ни менее на сто процентов. Ср. утла. Утым шонкалыде без раздумий, долго не раздумывая (букв. не раздумывая лишнее). Рвезе йырваш ончале, кум ӱмылкам ужо. Утым шонкалыде, тушкыла куржо. Ю. Артамонов. Мальчик огляделся, увидел три тени. Долго не раздумывая, побежал в ту сторону. Утыш (утеш) лекташ становиться (стать) лишним, ненужным, нежелательным. Ок вашке лекташ Кызыт Коля утыш, Уэш корныш шогалын, Уэш тунемеш. В. Дмитриев. Теперь Коля не спешит стать лишним, вновь встал на верный путь, снова он учится. Утыш (утеш) лукташ считать (счесть) лишним, ненужным (букв. выводить, вывести в лишнего). Но ты наукым Мые луктым утыш. В. Колумб. Но эту науку я счёл лишней.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > уто

  • 94 фургонан

    с фургоном; имеющий фургон. Кудывечыште фургонан ужар машина шога. А. Тимофеев. Во дворе стоит зелёная машина с фургоном.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > фургонан

  • 95 чоргыкташ

    Г. тьо́ргыкташ -ем
    1. журчать, течь, литься, бежать (небольшой струйкой). А сер воктен чоргыктен лектын шогышо памашыже могай! А. Юзыкайн. А каков родник, журчащий (букв. журча, вытекающий) у берега реки! Янда атышке куэ вӱд чоргыкта. В стеклянную посуду небольшой струйкой бежит берёзовый сок. Ср. йоргыкташ.
    2. рокотать; звенеть; издавать раскатистые звуки, сливающиеся в монотонное звучание. Идым веч машина йӱ к икшырымын чоргыкта. «Ончыко». Со стороны гумна монотонно рокочет машина. Лагерьыште оҥгыр йӱк пеш чот чоргыкташ тӱҥале. М. Иванов. В лагере начал очень сильно звенеть колокольчик (букв. звуки колокольчика).
    3. стрекотать; производить, издавать стрекот. Кече кава гыч шыргыжеш, ужар чодыра кожге мура, чарныде шудышырчык чоргыкта. К. Васин. С неба улыбается солнце, шумит зелёный лес, беспрестанно стрекочут кузнечики.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > чоргыкташ

  • 96 чымалташ

    I Г. ч ӹ мӓ́лтӓш -ам
    1. возвр. натягиваться, натянуться; напрягаться, напрячься; становиться (стать) натянутым, тугим. Койын чымалташ заметно натягиваться.
    □ Рвезе эҥырвоштыржым уло вийын шупшыльо. Леска чымалте, но нигузе огеш тарване. М. Иванов. Мальчик со всей силой потянул удочку. Леска натянулась, но не двинулась. Кӱжгӧ трос эркын чымалте. «Мар. ком.». Толстый трос потихоньку натянулся.
    2. выпрямляться, выпрямиться; расправляться, расправиться; делаться (сделаться) ровным, освободиться от складок, изгибов. Шӱргӧ чымалтын гынат, чонлан ала-мо тугай чырык-чурык чучеш. Д. Орай. Несмотря на то что щёки расправились (букв. натянулись), а на душе как-то неспокойно. Кид-йолем чымалтеш, да модеш кап-кылат, йол йымалне эртак чинче-шамыч йолгат. Й. Осмин. Мои руки и ноги выпрямляются, и тело играет, под ногами только снежинки блестят. Ср. виктаралташ.
    3. бить, забить; вытекать (вытечь) стремительной струёй. Гранит лончылам шӱтен пурымеке, нефть чымалтын тӱжвак. А. Зайникаев. Когда пробурили гранитный пласт, забила наружу нефть.
    4. перен. мчаться, помчаться, умчаться; стремительно двигаться (двинуться); направляться (направиться) куда-л.; стремиться, устремляться, устремиться. Лум вӱд, корным налын коремлашке, Чымалтеш, ший т ӱсын йылгыжалт. А. Зайникаев. Талая вода, взяв направление в овраги, стремительно бежит, сияя серебром. Машина корно велыш кудал лектат, чымалте. Е. Янгильдин. Машина выехала на дорогу и умчалась.
    5. перен. натягиваться, натянуться; усиливаться, усилиться; нарастать, нарасти; увеличивать (увеличить) свою силу. Эркын-эркын (Йынатий кугызан) кӧргӧ шыдыже моткоч чымалте, изиш гына тӱкалте – тыманмеш кӱрлаш ямде. М. Евсеева. Постепенно внутреннее возмущение деда Йынатия сильно натянулось, чуть задень – вмиг готово лопнуть.
    // Чымалт возаш отскакивать, отскочить, метнуться, упасть (резко, неожиданно и т. п.). Колет почшо дене лупшал колта да агурыш пикшла чымалт возеш. И. Одар. Рыба махнула хвостом и стрелой метнулась в омут. Чымалт лекташ
    1. устремляться, направляться куда-л.; бить, вытекать, хлынуть волной, потоком, струёй; раздаваться, раздаться (о голосе, звуке). Мланде йымач яндар йӱшт ӧ вӱд чымалт лектеш. А. Березин. Из-под земли бьёт чистая холодная вода. 2) перен. вылететь, выбежать, выскочить откуда-л. Рвезе пӧртӧнчыкӧ пикшла чымалт лекте. В. Любимов. Мальчик стрелой вылетел в сени. Чымалт толаш примчаться. Ик катерже мемнан дек торпеда гай писын чымалт тольо. «Ончыко». Один из катеров мигом, словно торпеда, примчался к нам. Чымалт шинчаш напрячься, натянуться; стать тугим, напряжённым. Нервем туге чымалт шинчын улмаш, варажым кечыгут могырем сӱсанен кошто. А. Тимофеев. Оказывается, мои нервы были так напряжены, потом целый день меня (букв. моё тело) лихорадило. Чымалт шогаш
    1. натягиваться, находиться в состоянии натяжения. Икмыняр жап эҥырвот чымалт шога, вара луч лийын кая. В. Орлов. Какое-то время леска находится в натяжении, затем ослабляется. 2) торчать; устремляться, быть устремлённым, направляться куда-л. Пӧрт вуйышто телевизионный антенн-влак кавашке чымалт шогат. В. Косоротов. На крышах домов устремляются в небо телевизионные антенны. 3) быть туго натянутым, растираемым, напряжённым, упругим. Т ӱрлеман ош тувыржо могыржо ӱмбалне чымалт шога. К. Васин. Вышитую белую рубашку распирает на его теле. 4) разг. раздуться, располнеть, растолстеть. (Али-Ахрамын) шӱ ргыжӧ пудешталтшаш гай чымалт шога, оҥылашыж ден шӱ йжӧ иктыш ушнен. К. Васин. Лицо Али-Ахрама раздулось, кажется, вот-вот лопнет, его подбородок и шея сровнялись.
    II -ем однокр. натянуть что-л. Кӱсле кылым чымалташ натянуть струны гуслей.
    ◊ Йолым чымалташ бросаться (броситься) со всех ног; удирать, удрать; убегать, убежать. Лесничий маска лекмым ужат, куэн шындыме корно дене йолым веле чымалтыш. И. Алексеев. Увидев, что медведь вылез, лесничий удрал по тропинке, очищенной от снега.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > чымалташ

  • 97 чымаш

    I Г. чӹ́мӓш -ем
    1. натягивать, натянуть; напрягать, напрячь что-л. Палаткым чымаш натягивать палатку; гитар кылым чымаш натянуть струны гитары.
    □ (Йогор) кок в ӱраҥеш тоя-влакым кылдыштын, вӱраҥым чымен. С. Чавайн. Йогор натянул две толстые верёвки, привязав к ним палки. (Сакар) пагор вурдеш кержалтын, уло кид вийжым чымен, вуйжым кӱшкӧ лукто. С. Чавайн. Напрягая всю силу рук, Сакар повис на шесте багра и высунул из воды (букв. наверх) голову.
    2. распяливать, распялить; туго натягивая, расширять, расширить, растягивать, растянуть (кожу, ткань). Кастене ур-влакым ньыктна да, коваштыжым чымен, кошкаш сакышна. М.-Азмекей. Вечером мы освежевали белок и, распялив шкуры, повесили сушить. Тиде ганалан (Илья Иванович) сукна дене ургымо тошто малахай ӱмбак иле мераҥковаштым чымен. Й. Осмин. На этот раз Илья Иванович натянул свежую заячью шкуру на старый малахай, сшитый из сукна.
    3. распирать, распереть, выпирать, выпереть. Демидын мӱшкыржӧ ӱштым нигунам чымен огыл. Д. Орай. Живот Демида никогда не распирал ремень. Шодым кочо шикш чыма. Ю. Галютин. Горький дым распирает лёгкие.
    4. перен. напрягать, напрячь; повышать (повысить) силу; усиливать (усилить) действие чего-л. Уш вийжым чымен, (Алексей) умылынеже: пычал йымак Чолпан кузе логале? А. Асаев. Напрягая свой ум (букв. силу ума), Алексей хочет понять, как Чолпан попал под ружье?
    5. перен. устремляться, устремиться; мчаться, помчаться; нестись, понестись; двигаться (двинуться), проходить (пройти), распространяться (распространиться) стремительно, быстро. Корно дене чымаш нестись по дороге.
    □ Мемнан кокла гыч электроток чыма. О. Ипай. Между нами стремительно проходит электрический ток. Пуракым тӱргыктен, машина эре ончыко да ончыко чыма. А. Эрыкан. Клубя пыль, машина мчится всё вперёд и вперёд.
    6. перен. хлестать, пить часто и много. Вуй шелшашла коршта, йӱ штӧ вӱ дым эре чымем. В. Любимов. Башка трещит, беспрестанно хлещу холодную воду. Чай манмаште, нормо уке, мыняр кӱ леш, тунар чымен кертам. Ф. Майоров. Насчёт чая нормы нет, сколько хочется, столько могу хлестать.
    // Чымен шындаш
    1. натянуть, обтянуть. Кече йыргеште, волгыдо канде ситцым чымен шындымыла кава коеш. И. Васильев. Солнце округлилось, небо будто обтянуто светло-голубым ситцем. 2) напрячь. Максим кӱсле кыл гае нервым чымен шында, умылтара. Ю. Галютин. Максим напряжет нервы, словно струны гуслей, объясняет.
    ◊ Мӱшкырым чымаш пучить, распирать, вздувать (живот), становиться вздутым. Шӱльылашкаже кӱчымырак улмаш ала-мо. Ала пурде нелмылан тыге мӱшкырым чыма. С. Николаев. Наверное, овсяная лапша была недовареная. Может, от того, что глотал её, не разжёвывая, так пучит живот. Шинчам (подкинде гай) чымаш пучить (выпучить), таращить (вытаращить) глаза. (Сылкавий) шинчажым подкинде гай чымен, чурийже какаргыше. Н. Лекайн. Сылкавий вытаращила глаза, лицо её посинело.
    II -ем диал. щёлкать, щелкнуть (пальцами). Парня чымен кушта. Ӱпымарий. Пляшет, щёлкая пальцами. См. шолткаш.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > чымаш

  • 98 шарлака

    Г. шӓрлӓ́кӓ
    1. широкий, обширный; имеющий большую протяжённость в поперечнике. Шарлака кӱ мыж широкая миска.
    □ (Топольын) шарлака лышташыже лыжга мардежеш ныжылгын мурен. В. Исенеков. Широкие листья тополя нежно шелестели на лёгком ветерке.
    2. развесистый, широко разросшийся, раскидистый. Шарлака тумо раскидистый дуб; шарлака куэ развесистая берёза.
    □ Машина шарлака пушеҥге йымалан шогале. М. Казаков. Машина остановилась под развесистым деревом. Ладыра, шарлака кож йымалне имне пукшышо-влак шинчат. «Ончыко». Под низкорослой, раскидистой елью сидят прибывшие в ночное. Ср. лаштыра, шарвак.
    3. окладистый, широкий (о бороде). Ерофей Кузьмич кынел шогале, шарлака пондашыжым оҥжо пелен ишен кучыш. М. Бубеннов. Ерофей Кузьмич встал, прижал к груди свою окладистую бороду. Нунын коклаште утларакше мыжеран, котомкан, шарлака пондашан кресаньык улыт. О. Тыныш. Среди них в большинстве крестьяне в кафтане, с котомкой, с окладистой бородой.
    4. мочковатый (о корнях); с большим количеством тонких разветвлений. (Флокс) вийжым шукак ок йомдаре, ок лывыжге, вет тудын шарлака вожшо рокышто ӱшанлын аралалт кодеш. «Мар. Эл». Флокс незначительно теряет свою силу, не увядает, ведь мочковатый корень его надёжно сохраняется в почве.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шарлака

  • 99 шемалге-канде

    тёмно-синий; синий тёмного оттенка. Шемалге-канде сукна тёмно-синее сукно.
    □ Шемалге-канде каваште тылзе иеш. «Ончыко». На тёмно-синем небе плывёт луна. Ялышке шемалге-канде машина кудал пурыш. «Ончыко». В деревню заехала тёмно-синяя машина.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шемалге-канде

  • 100 шийме

    Г. ши́мӹ
    1. прич. от шияш.
    2. прил. молотильный; относящийся к молотьбе, служащий для молотьбы. Шийме паша молотильные работы; шийме машина молотильная машина; шийме идым молотильный ток.
    3. в знач. сущ. молотьба; выбивание семян, зёрен из колосьев, метёлок, стручков и т. п. Шийме годым первый кылтам кыраш кӧ м йодыныт? «Ончыко». При молотьбе кого просили молотить первый сноп? Ср. кырыме.
    4. Г. в знач. сущ. битьё, избиение, побои, рукоприкладство. Мыскылымы – шимок агыл. Н. Ильяков. Насмешки – не побои. (Плаги:) Тишкевек ӹ лӹ шӹм, стӧ л шимӹм агыл, пӧ кен чымалмымат ужделам ыльы. «Пьесывлӓ ». (Плаги:) Я до сих пор жила, не видела не только битья по столу, но и пинков по стулу.
    5. Г. в знач. сущ. поражение, разгром, уничтожение кого-чего-л. Пакылажы (Васлин) ӓ тяжӹ фашиствлӓ м шимӹ гишӓ н сирен. Н. Ильяков. Дальше отец Васли писал о разгроме фашистов.
    6. Г. в знач. сущ. аплодирование, хлопание, аплодисменты. Цилӓ вецӹн лапа шимӹ юк шактен колта. И. Беляев. Со всех сторон послышались аплодисменты.
    7. Г. в знач. сущ. биение, стук, бой, ритмические толчки, удары. Шӓ рет шимӹ мӓт цуц-цуц веле пӓлӓ ш лиэш ыльы. Н. Игнатьев. Даже биение твоего пульса едва можно было заметить.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шийме

См. также в других словарях:

  • машина — машина …   Нанайско-русский словарь

  • машина — ы, ж. machine f., > нем. Maschine, пол. machina. <лат. machina <гр. 1. Механизм или совокупность механизмов для производства полезной работы с помощью преобразования энергии, затрачиваемой на их движение. БАС 1. Бастион ( F ) машиною… …   Исторический словарь галлицизмов русского языка

  • машина — См. орудие... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. машина инструмент, орудие, механизм, устройство, станок, автомат; автомобиль, автомашина, авто; власть, система, режим,… …   Словарь синонимов

  • МАШИНА — (нем.). Орудие действия, всякое механическое приспособление для увеличения силы, скорости движения; вообще, все, устроенное с целью экономизирования сил человека или животных. В общежитии: человек, действующий бессознательно. Словарь иностранных… …   Словарь иностранных слов русского языка

  • машина — Механическое устройство с согласованно работающими частями, осуществляющее целесообразные движения для преобразования энергии, материалов или информации. [Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)] машины,… …   Справочник технического переводчика

  • Машина —  Машина  ♦ Machine    «Если бы челноки ткали сами собой, – заметил однажды Аристотель, – ремесленникам не нужны были бы рабочие, а хозяевам – рабы» («Политика», I, 4). Это приблизительно и есть то, что мы называем машиной – способный двигаться… …   Философский словарь Спонвиля

  • машина — Махина, машина. В русском литературном языке XVIII и начала XIX века как формы одного и того же слова воспринимались ма хина (латинское machina) и машина (см.: cл. АР, 1789 1794, ч. 4, с. 62). Позднее не ранее 20 40 х годов XIX века слово махина …   История слов

  • МАШИНА — МАШИНА, машины, жен. (от лат. machina). 1. Механизм, совершающий какую нибудь работу. Паровая машина. Швейная машина. Вязальная машина. || перен. Что нибудь, действующее подобно механизму. 2. Железнодорожный поезд (прост. устар.). Ехать на машине …   Толковый словарь Ушакова

  • МАШИНА — МАШИНА, нист и пр. см. махина. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 …   Толковый словарь Даля

  • МАШИНА — (от лат. machina машина, орудие) англ. machine; нем. Maschine. 1. Сложное орудие труда. 2. Устройство, выполняющее механические движения с целью преобразования энергии, материалов или информации. Antinazi. Энциклопедия социологии, 2009 …   Энциклопедия социологии

  • машина — жол. Машина жүре алатын жол …   Қазақ тілінің түсіндірме сөздігі

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»