Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

мариетта

  • 41 Pershing

    ист
    "Першинг"
    Баллистическая ракета средней дальности класса "земля-земля". Дальность полета - 400 морских миль. Создана в 1967 и производилась корпорацией "Мартин Мариетта" [ Martin Marietta Corp.]. К концу 1987 было развернуто 429 ракет "Першинг-2". Названа в честь генерала Дж. Першинга [ Pershing, John Joseph]. По договору между СССР и США от 9 декабря 1987 на ликвидацию этих ракет отводилось три года со дня вступления Договора в силу

    English-Russian dictionary of regional studies > Pershing

  • 42 Putnam, Rufus

    (1738-1824) Патнам, Руфус
    Военный, пионер Фронтира [ Frontier]. Начал военную службу (1757-60) в последней войне с французами и индейцами [ French and Indian wars] (1754-63). В 1775 вступил в Континентальную армию [ Continental Army] в чине подполковника, руководил строительством ряда фортификационных сооружений, пытался создать отдельные инженерно-саперные подразделения в Континентальной армии. В 1783 был произведен в бригадные генералы. В 1785 назначен Конгрессом Землемером западных земель [Surveyor of Western Land]. Увлекся идеей колонизации земель Территории Огайо. В 1786 создал из числа ветеранов войны Огайское товарищество [Ohio Company of Associates], которое ставило целью освоение и колонизацию огайских земель. Добился возможности покупки больших участков земли у правительства по недорогой цене. Товарищество назначило Патнама директором и руководителем операций по освоению земель. С небольшим отрядом он создал базу на месте современного города Мариетта. В 1790 был назначен судьей Северо-Западной Территории, а в 1792 как бригадный генерал, командующий армейскими подразделениями в Территории, заключил несколько договоров с индейскими племенами. В 1796 Дж. Вашингтон [ Washington, George] назначил его Генеральным землемером, но в 1803 он был уволен президентом Т. Джефферсоном [ Jefferson, Thomas] как не справляющийся со своей работой. Остался в истории главным образом как колонизатор Огайо

    English-Russian dictionary of regional studies > Putnam, Rufus

  • 43 Martin Marietta

    Англо-русский словарь по авиации > Martin Marietta

  • 44 Martin Marietta

    English-Russian dictionary of terms that are used in computer games > Martin Marietta

  • 45 be pinned to one's wife's apron strings

    (be pinned (или tied) to one's wife's (mother's, etc.) apron strings (или apron-strings))
    ≈ держаться за юбку жены (матери и т. д.), не сметь без жены (матери и т. д.) и шагу ступить; быть под башмаком ( или каблуком) у жены

    A shame to keep her tied like this to her father's apron-strings - selfish fellow, that! (J. Galsworthy, ‘The Island Pharisees’, part II, ch. XXI) — Прямо позор, что такая красотка сидит как на привязи около своего отца. Этот тип настоящий эгоист!

    She dragged her hands away. ‘I didn't think in these days boys were tied to their mothers' apron-strings.’ (J. Galsworthy, ‘To Let’, part III, ch. VI) — Флер резко высвободила свои руки из его рук. - Не думала я, что в наши дни молодые люди цепляются за мамашины юбки.

    She was a good woman and he had a real affection for her, but she couldn't expect him to be tied to her apron strings. (W. S. Maugham, ‘Then and Now’, ch. XXI) — Мариетта была славная женщина, и Макиавелли действительно любил ее, но она и думать не могла, что он будет держаться за ее юбку.

    Large English-Russian phrasebook > be pinned to one's wife's apron strings

  • 46 Martin

    English-Russian base dictionary > Martin

  • 47 мартин

    Русско-английский большой базовый словарь > мартин

  • 48 -M1353

    a) запутать, обмануть, надуть;
    b) прост. приплести; впутать:

    Carlone decise che avrebbe parlato senz'altro al professore, Marietta si raccomandava che, per carità, non la mettesse in mezzo. (L. Bigiaretti, «Carlone. Vita di un italiano»)

    Карлоне решил обязательно переговорить с профессором, а Мариетта просила ради бога даже не упоминать ее имени.

    (Пример см. тж. - F714).

    Frasario italiano-russo > -M1353

  • 49 -V513

    non vedere la via di...

    ± никак не решиться, не собраться (что-л. сделать):

    Chiarina. —...E vi sembra naturale il fatto che Marietta, la cameriera, invece di tornare da Caserta dopo due giorni, vi si ferma più di un mese perché la madre non vedeva la via di guarire?. (E. De Filippo, «Bene mio e core mio»)

    Кьярина. —...А вам кажется естественным, что Мариетта, горничная, вместо того, чтобы вернуться из Казерты через два дня, торчит там больше месяца, потому что ее мать никак не может решиться выздороветь?

    Frasario italiano-russo > -V513

  • 50 La Chartreuse de Parme

       1917 - Франция-Италия (170 мин)
         Произв. Андре Польве, Scalera Films
         Реж. КРИСТИАН-ЖАК
         Сцен. Пьер Вери, Пьер Жанн, Кристиан-Жак по одноименному роману Стендаля
         Опер. Николя Айер, Ромоло Гарроне
         Муз. Ренцо Росселлини
         В ролях Жерар Филип (Фабрицио дель Донго), Рене Фор (Клелия Конти), Мария Казарес (Сансеверина), Люсьен Коэдель (Расси), Мария Мичи (Мариетта), Луи Салу (Эрнесто VI), Луи Сенье (Грилло), Туллио Карминати (граф Моска), Энрико Глори (Джилетти), Аттилио Доттезио (Ферранте Палла).
       Парма живет под тиранией князя Эрнесто. Фабрицио дель Донго, племянник Сансеверины - любовницы первого министра графа Моски, - арестован и заключен в башню Фарнезе. Поводом для ареста послужило случайное убийство импресарио актерской труппы, а Фабрицио ухаживал за одной артисткой. Действительные же мотивы его ареста связаны с политикой и личными счетами. Фабрицио - либерал, выступающий против царящей в Парме диктатуры. К тому же князь, с некоторых пор навещающий Сансеверину, недоволен той пламенной заботой, с которой она относится к племяннику. Князь видит в этом аресте средство для шантажа, чтобы добиться ее расположения.
       Фабрицио приговорен к 20 годам заключения. Из камеры он замечает дочь коменданта крепости Клелию, и впервые в жизни чувствует, что влюбился по-настоящему. Начальник полиции Расси приказывает тюремщику, жертве гнусного шантажа, потихоньку отравить заключенного. По его расчетам, после смерти Фабрицио Сансеверина покинет Парму, а вслед за ней - и граф Моска, и Расси, таким образом, сможет стать 1-м министром. Клелия, любящая Фабрицио, узнает, что его готовятся убить. Вместе с Сансевериной и пламенным анархистом Ферранте Паллой она готовит для Фабрицио побег. Но, оказавшись вдали от Клелии, Фабрицио тоскует. Он начинает бродить вокруг крепости и вновь попадает под арест. Между тем, Клелия, поклявшись Мадонне никогда больше не видеться с Фабрицио, если его побег удастся, уже согласилась на брак по расчету предложенный ей отцом.
       Сансеверина отдается принцу, чтобы добиться освобождения племянника. Затем, смирившись с тем, что придется жить без него, выходит замуж за Moску и уезжает из Пармы. В княжестве разгорается революция. Палла убивает князя. Расси, назначенный 1-м министром, восстанавливает порядок. Фабрицио наносит последний визит Клелии. Они любят друг друга в 1-й и последний раз в жизни. После этого Фабрицио на всю оставшуюся жизнь удаляется в монастырь.
        Амбициозная, но максимально сокращенная экранизация романа Стендаля. Пьер Вери в одной из своих самых неудачных работ занял (или был вынужден занять) странную позицию. Он отбросил все, что предшествует прибытию Фабрицио в Парму (Ватерлоо и пр.), чтобы относительно подробно, но с большой небрежностью по отношению к тексту романа развить эпизоды, следующие за его побегом, - т. е. ту часть романа, которая единодушно признается наименее увлекательной. Это решение привело к театрализации интриги, которая оказывается привязана к Парме и башне Фарнезе, но при этом - как ни парадоксально - не придает никакой силы очень бесцветным эпизодам заточения и побега. Ограничив пространство сюжета, Кристиан-Жак запер сам себя в тесные рамки, помешавшие ему проявить природный динамизм. В этом фильме не осталось ничего ни от мечтательного обаяния книги, ни от сложности описанных в ней политических интриг: он не тянет даже на хорошее приключенческое повествование. Большинство актеров и ролей сильно уступают персонажам первоисточника, кроме Жерара Филипа и Марии Казарес, которая могла бы стать идеальной Сансевериной, если бы не упиралась постоянно в рамки, поставленные перед ней ролью. Можно смириться с незначительностью Рене Фор (Клелия), хотя и не без сожалений; можно смириться с тем, что Луи Салу (Эрнесто) и Люсьен Коэдель (Расси) превращают своих героев в марионеточных персонажей (в этом частично заключалось намерение самого Стендаля); но то, что Моска в исполнении Туллио Карминати низведен до ранга тусклого и безликого статиста - это уже непростительная ошибка. Впрочем, все итальянские актеры работают очень плохо, и дубляж делу не помогает.
       Этот фильм, подделку под крупнобюджетную постановку, не стоило бы упоминать вовсе, если бы декорации, операторская работа и, в общем смысле, изобразительный ряд не придавали знаменитому сюжету вполне приемлемое визуальное и образное воплощение (даже несмотря на то, что Парма снималась в Риме). Наконец, участие Жерара Филипа, который за свою недолгую карьеру воплотил 2 главных героев Стендаля, затмевает все недостатки фильма и дарит нам сильный и оригинальный образ Фабрицио. Фабрицио, сыгранный Филипом, - почти фантастический персонаж, одержимый любовью. Актер незаметно переводит своего героя из слегка слащавого контекста французского романтического фильма, чем-то напоминающего гравюру из журнала мод, в некое призрачное, сумрачное измерение, близкое немецкому романтизму. Его тонкий силуэт, худое лицо полностью оправдывают черно-белое изображение - единственный по-настоящему прекрасный элемент фильма. И камера Николя Айера наслаждается, выводя из тени это наполовину изглоданное смертью лицо, которое вскоре станет незабываемым.
       N.В. В 1981 г. Мауро Болоньини снял по роману Стендаля вполне удачный 6-серийный телефильм итало-германо-французского производства с Мартой Келлер (Сансеверина), Джаном-Мариа Волонте (Моска) и Андреа Оккипинти (Фабрицио).
       БИБЛИОГРАФИЯ: Pierre Very. La Chartreuse de Parme. Editions Self, 1948. Курьезный эпизод в истории «новеллизаций». Пьер Вери переписал роман Стендаля, предварив его предисловием в виде открытого письма Жоржу Шарансолю, где довольно сбивчиво оправдывается за проделанную им адаптацию. Книга не совпадает с романом Стендаля (а как же иначе? Можно было разве что воссоздать его заново слово в слово, как сделал герой Борхеса Пьер Менар с «Дон Кихотом»). Она не совпадает также и с фильмом Кристиан-Жака, поскольку содержит множество сцен, не фигурирующих в картине.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > La Chartreuse de Parme

  • 51 Foolish Wives

       1921 - США (реставрированная версия: 100 мин)
         Произв. Universal
         Реж. ЭРИХ ФОН ШТРОХАЙМ
         Сцен. Эрих фон Штрохайм
         Опер. Бен Рейнолдз и Уильям Дэниэлз
         Худ. Ричард Дей
         В ролях Эрих фон Штрохайм (граф Владислав Сергеевич Карамзин), Мод Джордж (княгиня Ольга), Мей Буш (княгиня Вера), Рудольф Крисченз (Эндрю Дж. Хьюз), Мисс Дюпон (Хелен Хьюз), Дейл Фуллер (Марушка), Чезаре Гравина (Вентуччи), Мальвина Поло (Мариетта, дочь Вентуччи), С. Дж. Аллен (Альберт I, князь Монако).
       На вилле «Аморозо» в окрестностях Монте-Карло живут 3 мошенника, выдающие себя за эмигрировавших русских аристократов: княгини Ольга и Вера Печниковы и их обольстительный кузен, граф Владислав Сергеевич Карамзин. Они зарабатывают сбытом фальшивых денег, поставляемых им Вентуччи - вдовцом, в одиночку воспитывающим слабоумную дочь. В поле зрения мошенников попадают посол США Эндрю Дж. Хьюз, прибывший с визитом в Монако, и его жена Хелен, которую они выбирают своей будущей жертвой. Карамзин идет с ней на контакт. Она легко поддается его шарму, и он показывает ей окрестности. Застигнутые грозой посреди ночи, они укрываются в пустой хижине, и лишь появление заблудившегося монаха мешает Карамзину довести до конца свое предприятие по обольщению. На рассвете он отводит Хелен к мужу.
       Для Карамзина хороша любая добыча: он без колебаний вымогает у своей служанки Марушки 2000 франков ее сбережений. Несчастная девушка страстно влюблена в своего хозяина и по-прежнему верит в его обещание жениться на ней. В казино Карамзин подталкивает Хелен сыграть в рулетку по-крупному: удача ей улыбается и преподносит крупный выигрыш. Муж отводит ее в «Отель де Пари», а сам отправляется по приглашению Ольги на небольшую карточную партию, которую та устраивает для близких друзей на вилле «Амороза». Тут-то приглашенные и оставляют свои деньги, в неведении унося с собой фальшивые банкноты Вентуччи.
       Карамзин передает Хелен записку назначая ей свидание на вилле. Выходя из отеля, Хелен встречает офицера, который ранее неоднократно отказывался поднять предметы, выпадавшие у нее из рук. Презрительный взгляд, которым она его окидывала, не оставлял сомнений в том, как она расценивала его поведение. Теперь же, когда с офицера случайно спадает накидка, она замечает, что у него нет обеих рук. Хелен надевает на него накидку и рассыпается в извинениях. Карамзин признается Хелен, что у него есть долг чести: 90 000 франков. Она готова отдать ему свой выигрыш. Марушка, сходящая с ума от ревности, запирает их и поджигает виллу. Карамзина и Хелен спасают пожарные.
       У изголовья жены, страдающей от ожогов. Хьюз находит записку от Карамзина. Он возвращается на виллу, прилюдно дает графу пощечину и предписывает ему в кратчайшие сроки покинуть Монако. Охваченный внезапным влечением к дочери Вентуччи, Карамзин карабкается по стене и проникает в дом старика через окно. В это время Ольгу и Веру арестовывает полиция. Вентуччи выполняет клятву, данную им самому себе, и убивает того, кто осмеливается прикоснуться к его дочери: по случаю, это оказывается подлый Карамзин. Вентуччи сбрасывает его тело в колодец. Лежа рядом с мужем, Хелен дочитывает назидательный финал книги «Глупые жены», которую она держала в руках еще при первой встрече с Карамзиным.
        3-я полнометражная картина Штрохайма и первая, ставшая знаменитой во всем мире. Все историки расценивают ее как шедевр, повествующий о человеческом коварстве и жестокости, и видят в ней (конечно, при меньшем совершенстве стиля, нежели в Алчности, Greed или Свадебном марше, The Wedding March) главные характерные черты вселенной Штрохайма. 3 такие черты требуют особо пристального внимания. И 1-я - гигантизм, который также можно назвать отсутствием чувства меры и мегаломанией. Чтобы воспроизвести упадок и лицемерие Европы после Первой мировой войны, Штрохайм выстраивает казино Монте-Карло на голливудских холмах и в студийных интерьерах фирмы «Universal» с такой тщательностью, точностью, пышностью и расточительностью в деталях, что княжество обошлось для съемок дороже Вавилона из Нетерпимости, Intolerance Гриффита. Бюджет фильма впервые в истории кино превысил 1 млн долларов. По длительности съемок и количеству экспонированной пленки Штрохайм также бьет все рекорды. За год (с июля 1920 по июнь 1921 г.) он накопил материала на 320 частей (хоть эта цифра и подтверждается различными источниками, поверить в нее от этого не легче). Через полгода монтажа количество частей уменьшилось на 9/10. Теперь фильм длится лишь 8 часов (32 части). Однако на премьере в Нью-Йорке в январе 1922 г. публика увидела 3,5-часовую версию из 14 частей, которая для обычного проката была сокращена до 10 частей, а в ряде зарубежных стран - до 7. В реконструкции фильма, проводившейся в 70-х гг. фирмой «Blackhawk», использовалась помимо прочих итальянская копия в 7 частях, содержание которой и пересказано выше.
       Каждый этап сокращения фильма обострял конфликт между Штрохаймом и руководством «Universal» - Леммле и Талбёргом. Таким образом, гигантомания режиссера привела к 2 прямым - и парадоксальным - последствиям для фильма. Тщательность и богатство постановки, продиктованные стремлением к реализму, привели к результату прямо противоположному реализму. Монте-Карло и 15 000 его обитателей в глазах Штрохайма превращаются в мрачное место, где обезумевшие толпы прессуют друг друга, рождая ассоциации с заторами и пробками крупных европейских столиц в часы пик. Такой Монте-Карло существует только в воображении автора. Гигантомания также приводит к тому, что Штрохайм никогда не остается надолго владельцем своего материала; свои «окончательные» черты материал приобретает без участия режиссера или даже вопреки ему (впрочем, эти черты тоже постоянно меняются; от одного этапа к другому, от одного негатива к другому; европейский негатив сильно отличается от американского - ситуация довольно распространенная для немого кино, но у Штрохайма она принимает более крупные масштабы). Из-за своей мегаломании режиссер постоянно попадает в сложное и двусмысленное положение палача-жертвы, хозяина-раба, играя попеременно то одну, то другую роль. В результате этой непростой диалектики, в которой прослеживается некий садомазохизм (в художественном смысле), Штрохайм неизменно оказывается жертвой самого себя, своих продюсеров, системы, в которой работает, потери контроля над конечным результатом и несбыточной мечты, которой является для него задуманный фильм. Штрохайм, палач, тиран и деспот, вечно оказывается в шкуре раба, преследуемого и разгромленного системой, которую он не в состоянии победить.
       2-я характерная черта: знаменитая мрачность фильма, резко идущая вразрез с основным потоком голливудского немого кино. У Штрохайма нет никакой борьбы добра и зла, а следовательно - нет ни мелодрамы, ни чувств, лежащих на поверхности. Жертвы оказываются ничуть не лучше терзающих их мошенников и негодяев. Они либо бесцветны, условны, лишены выразительности и, по сути, не достойны внимания (Хелен Хьюз), либо обладают той выразительностью, что делает их похожими на своих палачей. Такова служанка Марушка, упорно живущая иллюзиями о том, что Карамзин однажды на ней женится. В некоторых сценах актриса Дейл Фуллер напоминает ЗэйСу Питтс и ее героиню из Алчности, изглоданную жадностью. Палачи и жертвы в большинстве своем тонут в головокружительном водовороте саморазрушения, который одинаково удачно воплощен в самоубийстве Марушки и в не менее самоубийственном поведении Карамзина, когда он отправляется овладевать дочерью Вентуччи (сцена, выпавшая из реконструированной версии), хотя последний никогда не скрывал твердого намерения убивать каждого, кто посмеет прикоснуться к ней. Упадок, живописуемый Штрохаймом, до самого конца следует своей извращенной логике и вызывает у персонажей атрофию инстинкта самосохранения.
       3-я характерная черта фильма - без сомнения, наиболее близкая нашей современности, - сила его насмешки. Штрохайм дает здесь едкую пародию на бульварный роман - подобно тому, что он поместил в пространство фильма; книга под названием «Глупые жены» то и дело мелькает в руках героини Хелен Хьюз. Этот дополнительный слой иронии, ничуть не умаляющий мрачность картины, неотделим от вселенной Штрохайма. Она означает, что режиссер вовсе не одурачен излишествами, бредовыми несуразицами, банальными нелепостями, в изобилии населяющими сюжет; он не только прекрасно сознает их, но и берет на вооружение и бросает на съедение зрителю, который, благодаря им, должен прочувствовать чудовищность современного мира.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Foolish Wives

  • 52 Nous les gosses

     Мы, мальчишки
       1941 – Франция (85 мин)
         Произв. Pathé Cinéma
         Реж. ЛУИ ДАКЕН
         Сцен. Гастон Модо, Морис Илеро, Марсель Эме
         Опер. Жан Башле
         Муз. Мариюс-Франсуа Гайар
         В ролях Луиза Карлетти (Мариетта), Жильбер Жиль (преподаватель), Жанна Перес (мать Жанно), Андре Брюно (комиссар), Мадлен Жоффруа (мать Фернана), Пьер Ларкей (отец Фино), Луи Сенье (директор школы), Реймон Бюссьер (Гастон), Марсель Перес (рабочий).
       2 банды мальчишек забывают былую вражду и заключают союз между собой, чтобы собрать деньги на починку разбитого окна. Мальчишки занимаются самыми разнообразными мелкими делами, пока некий малолетний негодяй не похищает их копилку. Сначала в краже обвиняют мальчика, которому доверили охранять деньги, но затем настоящего виновного находят и передают правосудию.
         Режиссерский дебют Луи Дакена состоялся в разгар оккупации и привлек к себе много внимания. Изобретательность мальчишек, их неизменная жизненная сила и непосредственность передаются интонации и ритму фильма. В итоге получается очень живая, не слащавая картина, в которой нет и следа надуманности и фальши, характерных для многих французских фильмов того периода. Тем не менее обстановка, в которой происходит действие, – отчасти по причине скверных декораций – обозначена довольно плохо и остается банальной. Этот недостаток больше ни разу не повторится в творчестве Луи Дакена. Историки кино, вне всякого сомнения, переоценили этот дебют – в ущерб некоторым более поздним картинам Дакена, по-своему сильным и оригинальным.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Nous les gosses

  • 53 La Traversée de Paris

       1956 – Франция – Италия (85 мин)
         Произв. Franco-London Film (Париж), Contintental Produzione (Рим)
         Реж. КЛОД ОТАН-ЛАРА
         Сцен. Жан Оранш и Пьер Бо по одноименному рассказу Марселя Эме
         Опер. Жак Натто
         Муз. Рене Клоэрек
         В ролях Жан Габен (Гранжиль), Бурвиль (Мартен), Луи де Фюнес (Жамбье), Жаннетт Батти (Мариетта), Робер Арну (Маршандо), Мино Брюни (мадам Маршандо), Жоржетт Ани (хозяйка кафе), Монетт Дине (мадам Жамбье), Анук Фержак (девушка).
       Париж во время оккупации. Марсель Мартен, бывший таксист, а ныне – безработный, должен перетащить на себе ночью через весь Париж – из 5-го округа на улицу Лепик – свиную тушу, разрезанную и упакованную в 4 чемодана: настоящее сокровище в годы расцвета черного рынка. Его напарника хватает гестапо, и Мартен предлагает войти в дело человеку по имени Гранжиль. Мартен познакомился с ним в кафе и решил, будто он украл партию угля. Однако на самом деле это не так: Гранжиль – художник. Этот невозмутимый здоровяк с зычным голосом, судя по всему, ничего на свете не боится. Он – полная противоположность Мартена, человека робкого и странноватого, изображающего из себя матерого преступника, но вызывающего только жалость. Герои отправляются к торговцу, чтобы забрать чемоданы. Запугиванием и шантажом Гранжиль требует у спекулянта за доставку в 10 раз больше денег, чем было условлено.
       Гранжиль и Мартен отправляются в путь через город. Чтобы укрыться от патруля, они заходят в кафе, открытое, несмотря на комендантский час. Гранжиль вынуждает хозяев, впечатленных и напуганных его авторитетом, назвать имена и терпеливо сносить насмешки. Он держит пари с клиентами, что те не выдадут его полиции, и даже оскорбляет их: «Нищие ублюдки!» – кричит он им на прощание. Позднее, когда рядом появляются полицейские, Гранжиль начинает говорить по-немецки, и полицейские проходят мимо. «Свинья меня вдохновляет!» – восклицает он. Он предлагает Мартену смыться вместе с драгоценным грузом.
       Чуть позже еще полицейский просит их предъявить документы. Гранжиль набрасывается на него и оглушает. Мартен недоволен: такая наглость ставит его в опасное положение, ведь он в родном квартале и пострадавший может его узнать. Женщина прячет героев, пока не пройдет очередной патруль; она принимает их за бойцов Сопротивления. Гранжиль приводит Мартена к себе: Мартен попадает в роскошные апартаменты. Гранжиль – довольно знаменитый художник. Всю ночь он ходит за Мартеном из любопытства, ради эксперимента; ему интересно посмотреть вблизи на мир черного рынка и на то, как низко способны пасть богачи и бедняки. Такой легкомысленный подход вызывает у Мартена законную ярость: ведь он-то выполняет эту работу для того, чтобы выжить. До сих пор он считал Гранжиля маляром.
       Они приходят к мяснику, чтобы передать ему товар. У дверей магазина они поднимают такой шум, что их замечает немецкий патруль. В полицейском участке офицер приветствует художника, чье имя ему хорошо известно. Гранжиль выдает Мартена за своего друга и натурщика. Их уже хотят освободить, но тут выясняется, что бойцы Сопротивления убили немецкого полковника. Всех задержанных за ночь сажают в грузовик – всех, кроме Гранжиля.
       После войны Гранжиль садится в поезд. Высунувшись в окно купе, он узнает на перроне Мартена, работающего носильщиком: он по-прежнему таскает чемоданы и по-прежнему – не свои.
         Наряду с фильмами «о былом» (Замужество Шиффон, Le marriage de Chiffon, 1942; Любовные письма, Lettres d'amour; Дус, Douce) это – вершина творчества Отана-Лара. Похоже, режиссеру нужно отойти на некоторое расстояние от той эпохи, про которую он снимает: только так он лучше всего раскрывает свое желчное и злобное остроумие. Его искусство – это в первую очередь искусство подготовки, композиции, реконструкции, искусство художника и декоратора, где эффект усиливается, если за ним стоит тщательно продуманное сочетание заботливо подобранных условий, мудро уравновешенных талантов. Здесь собраны все предпосылки для крупного успеха: великолепный материал в виде рассказа Марселя Эме (из сборника «Парижское вино», Le vin de Paris, 1947); напряженный и смелый сценарий Оранша и Бо, где трагический финал (Мартен убивает Гранжиля) заменен трезвыми, грустными развязкой и эпилогом; детально восстановленный дух времени и внутренняя динамика, которая достигается за счет единства действия; оригинальные персонажи; безупречные исполнители; смелость их выбора, который только подчеркивает необычность и подлинность характеров. Бурвиль, на чьей кандидатуре с удивительной прозорливостью настоял Отан-Лара, играет здесь (после 1-го интересного опыта в фильме Бромберже Один в Париже, Seul dans Paris, 1951, снятом по инициативе Марселя Паньоля, продюсера этого фильма) свою 1-ю большую серьезную роль: трусливого и слабовольного спекулянта, вызывающего скорее жалость, нежели симпатию. Точно так же Габен в двусмысленной, неожиданной и весьма выразительной роли в очередной раз удивляет зрителей, которые с удовольствием следят за его преображением.
       N.B. Марсель Эме так яростно противился утверждению Бурвиля на роль, что в конце концов начал всерьез беспокоить студию-производителя. Отан-Лара выторговал Бурвиля в обмен на отказ от цветового решения фильма. Перед самой премьерой Марсель Эме написал режиссеру письмо, в котором выразил готовность во всеуслышание признать, что ошибался насчет Бурвиля. Он писал: «Это действительно 1-й случай на моей памяти, когда по моей книге снимается кино не просто хорошее, но очень высокого качества. И на сей раз это было совсем не просто» (см. Pierre Berruer, Bourvil, Presses de la Cité, 1975; туда же включен увлекательный рассказ о работе над фильмом).
       БИБЛИОГРАФИЯ: сценарий и диалоги в журнале «L'Avant-Scène», № 66 (1967).

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > La Traversée de Paris

  • 54 MAMBA

    MAMBA, Martin armored main battle aircraft (concept)
    концепция разработки фирмой "Мартин-Мариетта" основного боевого самолета с броневой защитой

    English-Russian dictionary of planing, cross-planing and slotting machines > MAMBA

  • 55 Martin armored main battle aircraft (concept)

    MAMBA, Martin armored main battle aircraft (concept)
    концепция разработки фирмой "Мартин-Мариетта" основного боевого самолета с броневой защитой

    English-Russian dictionary of planing, cross-planing and slotting machines > Martin armored main battle aircraft (concept)

  • 56 MARS

    MARS, maintenance analysis and recording systems
    ————————
    MARS, Бр Marconi automatic relay system
    автоматическая ретрансляционная система фирмы "Маркони"
    ————————
    MARS, Marine account reconciliation service
    ————————
    MARS, Marine aircraft repair squadron
    ————————
    MARS, Marine aircraft repair station
    авиационная ремонтная станция МП, станция по ремонту авиационной техники МП
    ————————
    MARS, marine arsenal
    ————————
    MARS, Martin automatic reporting system
    автоматическая система оповещения фирмы "Мартин-Мариетта"
    ————————
    MARS, medium-range artillery rocket system
    ————————
    MARS, midair recovery [retrieval] system
    ————————
    MARS, military affiliated radio system
    ————————
    MARS, Бр mobile ammunition repair section
    ————————
    MARS, Бр mobile automatic reporting system
    ————————
    MARS, modular attack radar system
    ав модульная бортовая прицельная РЛС
    ————————
    MARS, multiple aircraft raid simulation
    имитация группового воздушного налета [нападения]
    ————————
    MARS, multiple artillery rocket system
    реактивная система залпового огня, РСЗО

    English-Russian dictionary of planing, cross-planing and slotting machines > MARS

  • 57 Martin automatic reporting system

    MARS, Martin automatic reporting system
    автоматическая система оповещения фирмы "Мартин-Мариетта"

    English-Russian dictionary of planing, cross-planing and slotting machines > Martin automatic reporting system

  • 58 MARTAC

    MARTAC, Martin automatic rapid test and control (equipment)
    автоматическая быстродействующая контрольно-испытательная аппаратура фирмы "Мартин-Мариетта"

    English-Russian dictionary of planing, cross-planing and slotting machines > MARTAC

  • 59 Martin automatic rapid test and control (equipment)

    MARTAC, Martin automatic rapid test and control (equipment)
    автоматическая быстродействующая контрольно-испытательная аппаратура фирмы "Мартин-Мариетта"

    English-Russian dictionary of planing, cross-planing and slotting machines > Martin automatic rapid test and control (equipment)

  • 60 MIRTAK

    MIRTAK, Martin infrared tracker
    ИК устройство сопровождения [слежения] фирмы "Мартин-Мариетта"

    English-Russian dictionary of planing, cross-planing and slotting machines > MIRTAK

См. также в других словарях:

  • Мариетта — (город, Миннесота) город в округе Лак ки Парл, штат Миннесота, США. Мариетта (Джорджия) американский город, административный центр округа Кобб в штате Джорджия …   Википедия

  • мариетта — сущ., кол во синонимов: 1 • имя (1104) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • Мариетта — русск. женское имя Словарь личных имён и отчеств (с календарем именин). И. Мостицкий. 2011 …   Словарь личных имен

  • Мариетта (Джорджия) — Город Мариетта Marietta Страна СШАСША …   Википедия

  • Мариетта (город, Миннесота) — Город Мариетта Marietta Страна СШАСША …   Википедия

  • Мариетта — Мари етта …   Русский орфографический словарь

  • Мариетта — русск. женское имя …   Словарь личных имён и отчеств

  • Альбони, Мариетта — Мариетта Альбони Marietta Alboni …   Википедия

  • Хартли, Мариетта — Мариетта Хартли Mariette Hartley …   Википедия

  • Бундельревольвер Мариетта — Тип: револьвер Страна: Бельгия Характеристики Масса, кг: 0,7 кг Длина, мм: 184 мм Длина ствола, мм: 71 мм Калибр, мм: 9,6 мм Начальная скорость пули …   Википедия

  • БЛАУ Мариетта — БЛАУ (Blau) Мариетта (1894 1970), австрийский физик. В 1939 60 работала в США, в 1960 вернулась в Австрию. Труды по радиоактивности, физике космических лучей, ядерной физике. Впервые применила в 1936 фотопластины для исследования космических… …   Энциклопедический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»