Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

мара

  • 41 schmutzig

    гря́зный. anstößig, unanständig auch скабрёзный, непристо́йный. unlauter, unehrenhaft auch нече́стный, неблагови́дный, ни́зкий. etw. schmutzig machen грязни́ть за- <па́чкаться ис-, за-, вы́пачкать> [umg мара́ть/за-] что-н. sich schmutzig machen грязни́ться за-, па́чкаться ис-, за-, вы́пачкаться. umg мара́ться за-. schmutzig werden грязни́ться /-, па́чкаться /-, станови́ться стать гря́зным. durch Kehricht заму́сориваться /-му́сориться. schmutzige Absichten нече́стные <неблагови́дные, ни́зкие, тёмные> наме́рения. schmutzig es Geld нечи́стые де́ньги. schmutziges Gewerbe тёмная профе́ссия. jdm. sein schmutziges Handwerk legen положи́ть коне́ц чьим-н. гря́зным дела́м <про́искам>. ein schmutziges Gelb [Grau/Weiß] гря́зно-жёлтый [гря́зно-се́рый гря́зно-бе́лый] цвет jd. macht sich nicht gern schmutzig кто-н. бои́тся ру́чки замара́ть, кто-н. бои́тся испа́чкаться. sich nicht gern die Finger schmutzig machen не люби́ть ру́ки мара́ть

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > schmutzig

  • 42 Daisy Kenyon

       1947 - США (99 мин)
         Произв. Fox (Отто Преминджер)
         Реж. ОТТО ПРЕМИНДЖЕР
         Сцен. Дэйвид Хёрц но одноименному роману Элизабет Джейнуэй
         Опер. Леон Шэмрой
         Муз. Дэйвид Рэксин
         В ролях Джоан Кроуфорд (Дэйзи Кеньон), Дэйна Эндрюз (Дэн О'Мара), Генри Фонда (Питер Лафан), Рут Уоррик (Люсиль О'Мара), Петти Энн Гарнер (Розамунд О'Мара), Конни Маршалл (Мариетт О'Хара), Марта Стюарт (Мэри Энджелус).
       Нью-Йорк. Гринич-Виллидж. Художница Дэйзи Кеньон, работающая в журнале моды, - любовница знаменитого адвоката Дэна О'Мары, женатого мужчины и отца 2 детей. Она больше не хочет идти за него замуж и временами думает, что их любовь окончательно осталась в прошлом. Иногда она говорит об этом Дэну, но тот отказывается верить. Она знакомится с Питером - солдатом, до войны рисовавшим корабли. Питер с огромным трудом пытается обрести равновесие в гражданской жизни: его жена погибла 5 лет назад. Он предлагает Дэйзи выйти за него замуж, и она соглашается, увидев в этом, в 1-ю очередь, хороший повод порвать неустойчивые отношения с Дэном. Они проводят медовый месяц в коттедже на берегу моря. По ночам он часто видит кошмары, в которых к нему возвращаются воспоминания о военных днях и о погибшей жене.
       Дэйзи возвращается на работу в Нью-Йорк. Дэн отказывается признать свое поражение. Он приходит к Дэйзи домой и пытается вновь овладеть ею, пусть даже силой. Дэйзи бьет его по лицу. Вернувшись к себе, Дэн звонит ей и просит прощения: в его жизни есть только она. Его жена подслушивает разговор и решает немедленно развестись. Она угрожает объявить на суде, что Дэйзи разрушила их брак, если муж не отдаст ей детей. Дэн спрашивает у Дэйзи в присутствии Питера, согласится ли она давать показания. Питер предоставляет жене самой принять решение и предпочитает отойти в сторону, чего Дэйзи не очень понимает. Она соглашается выступить на процессе, но Дэн прерывает слушания, чтобы избавить ее от испытания и от скандала. Он берет всю вину на себя.
       Теперь Дэйзи живет отдельно от мужа. Дэн встречается с Питером и просит его подписать бумаги для развода с Дэйзи. Питер, сохраняя крайнюю флегматичность, говорит, что с удовольствием их подпишет, если Дэйзи попросит его об этом. Чтобы подумать и навести порядок в мыслях, она уезжает в коттедж. Дэн и Питер приезжают к ней и требуют принять решение. Не выдержав давления, Дэйзи садится в машину и уносится по засыпанной снегом дороге, однако машина попадает в занос и переворачивается. Дэйзи остается невредима. Вернувшись в коттедж, она обнаруживает, что мужчины по-прежнему ждут ее решения. Дэн отводит ее в сторону, вспоминает прошлое и красноречиво говорит о своей любви. Дэйзи отвечает, что этой любви больше нет, и подходит к мужу, который терпеливо ждет своего часа, нисколько не сомневаясь в ее выборе. «Что касается тактики мирных сражений, все вы - дети по сравнению со мной», - говорит он со вздохом.
        Вот где следует говорить об истинной чистоте жанра (хотя это выражение часто опошляется), и даже о расиновской чистоте, если учитывать, что действие подчиняется только игре страстей и лишено влияния каких бы то ни было случайных или внешних событий. Насколько нам известно, ни один фильм не заходил в этом направлении так далеко. Страсть у этих в высшей степени цивилизованных людей далеко не проста, к ней постоянно примешиваются холодный расчет, колебания. Потому рассудительные персонажи парадоксальным образом становятся темными и загадочными тем сильнее оттого, что фильм пытается очертить в них теневую зону, где вызревают и принимаются решения. Джоан Кроуфорд мучительно разрывается между 2 кавалерами. 1-й (Генри Фонда) кажется неуравновешенным, но причиной тому только физические факторы, а за ними, несомненно, скрывается завидное душевное спокойствие. Фальшивая самоуверенность 2-го (Дэйна Эндрюз) иногда делает его по-детски нерешительным. Режиссура подробно отражает витиеватые колебания героини; она стремится присвоить внутреннюю логику персонажа, напоминающего подчас героиню пьесы Шоу «Кандида». Странный фильм, чье мастерство оберегает и хранит тайну персонажей, в то же время пытаясь ее выразить. В результате персонажи приобретают огромную гипнотическую силу.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Daisy Kenyon

  • 43 nightmare

    Универсальный англо-русский словарь > nightmare

  • 44 mara

    English-russian biological dictionary > mara

  • 45 brukać

    глаг.
    • марать
    * * *
    bruka|ć
    \brukaćny несов. марать;
    \brukać czyjeś imię марать чьё-л. доброе имя
    +

    kalać, plamić

    * * *
    brukany несов.
    мара́ть

    brukać czyjeś imię — мара́ть чьё-л. до́брое и́мя

    Syn:

    Słownik polsko-rosyjski > brukać

  • 46 smarować

    глаг.
    • вымазать
    • мазать
    • марать
    • намазывать
    • пачкать
    • прижигать
    • размазывать
    • смазать
    • смазывать
    * * *
    smarowa|ć
    \smarowaćny несов. 1. смазывать; мазать;

    \smarować chleb masłem мазать хлеб маслом; \smarować jodyną смазывать йодом;

    2. разг. пачкать;
    3. разг. мазать, марать;

    \smarować obrazy малевать картины; \smarować wiersze марать (кропать) стихи;

    ● \smarować łapę разг. подмазывать, давать взятку
    +

    2. brudzić

    * * *
    smarowany несов.
    1) сма́зывать; ма́зать

    smarować chleb masłem — ма́зать хлеб ма́слом

    smarować jodyną — сма́зывать йо́дом

    2) разг. па́чкать
    3) разг. ма́зать, мара́ть

    smarować obrazy — малева́ть карти́ны

    smarować wiersze — мара́ть (кропа́ть) стихи́

    Syn:

    Słownik polsko-rosyjski > smarować

  • 47 авыз пычрату

    1) па́чкать (запа́чкать) рот; па́чкаться разг. (чем-л.)
    2) язы́к (себе́) па́чкать; па́чкаться; язы́к (себе́) мара́ть (чем-л.)

    аның белән сөйләшеп авыз пычратма — не говори́ с ним - не па́чкай (мара́й) свой язы́к; не говори́ с ним - не па́чкайся

    Татарско-русский словарь > авыз пычрату

  • 48 каралау

    перех.
    1) черни́ть, почерни́ть; окра́шивать/окра́сить в чёрный цвет || черне́ние, зачерне́ние

    тешләреңне карала́ма, кашларыңны карала́у — ( песня) не черни́ зу́бы, а почерни́ бро́ви

    2) перен.
    а) черни́ть, очерня́ть/очерни́ть, омрача́ть/омрачи́ть, помрача́ть/помрачи́ть; отравля́ть/отрави́ть

    якты тормышымны минем карала́ма — не омрача́й ты мою́ све́тлую жизнь

    б) поро́чить, опоро́чить; мара́ть, помара́ть

    атасының исемен карала́п йөри — до́брое и́мя отца́ поро́чит

    намусны карала́у — мара́ть честь

    в) черни́ть, очерни́ть, оклевета́ть, пятна́ть, запятна́ть; позо́рить, опозо́рить, хули́ть, оха́ивать/оха́ять || клевета́, очерне́ние, обвине́ние, оха́ивание

    аны, караклыкта гаепләп, карала́рга теләделәр — обвиня́я в воровстве́, хоте́ли его́ опозо́рить

    Татарско-русский словарь > каралау

  • 49 валятися

    I
    валя́ться
    II
    ( терять устойчивость) вали́ться; па́дать
    III
    (чем-нибудь) па́чкаться, мара́ться
    IV страд. з.
    вали́ться, опроки́дываться; па́чкаться, мара́ться; валя́ться; ска́тываться

    Українсько-російський словник > валятися

  • 50 мазання

    1) ма́зание; побе́лка; ма́зка, сма́зывание, сма́зка
    2) па́чканье, мара́нье
    3) па́чканье, мара́нье

    Українсько-російський словник > мазання

  • 51 мазати

    I
    (делать промахи в стрельбе, играх) ма́зать, пуделя́ть
    II
    (накладывать слой чего-нибудь и перен.) ма́зать; ( мелом) бели́ть; ( маслом съедобное) ма́слить; (о машинах, о ранах, коже) сма́зывать
    1) ( грязнить) па́чкать, мара́ть; ма́зать
    2) (неумело рисовать, писать) ма́зать, па́чкать, мара́ть
    3) (кого) перен. ба́ловать, не́жить
    4) (в игре в лапту, в пятнашки) са́лить, пятна́ть

    Українсько-російський словник > мазати

  • 52 мазатися

    1) ма́заться; ( употреблять косметику) штукату́риться; сма́зываться
    2) па́чкаться, мара́ться, ма́заться
    3) са́литься
    4) ма́заться; бели́ться; сма́зываться; па́чкаться, мара́ться; ма́заться; са́литься, пятна́ться

    Українсько-російський словник > мазатися

  • 53 плямуватися

    I прям., перен.
    мара́ться
    II страд. з.
    пятна́ться; мара́ться; опоро́чиваться, поро́читься; облича́ться

    Українсько-російський словник > плямуватися

  • 54 qualité de maire

    сущ.
    общ. должность мара, положение мара

    Французско-русский универсальный словарь > qualité de maire

  • 55 maraca

    I f; Ам.; инд. II f; Бол., П., Ч.; инд.
    игра́ в ко́сти
    III f; Куба; устар.; инд.
    мара́ка (серебряная монета = 1 песо)
    IV f; Ч.; инд.; нн.
    потаску́ха, шлю́ха
    V m; Вен., Кол., П.-Р.; нн.
    чурба́н, коло́да, у́валень; пе́нтюх (о неповоротливом, тупом человеке)
    VI f; П.-Р.; инд.; нн.
    безмо́зглый челове́к; ве́треник, вертопра́х; кути́ла
    VII f (чаще pl) П.-Р.; инд.; нн.
    чушь, глу́пости
    ••

    volverse fruta de maraca Вен. — рассе́яться, отвле́чься (от чего-л.); развле́чься

    VIII f; Браз., П.; инд.
    перуа́нский бальза́м

    Diccionario español-ruso. América Latina > maraca

  • 56 chochear

    vi
    1)

    tb chochear de viejo; chochear con, por la vejez — слабе́ть умо́м ( от старости); впада́ть в де́тство, в мара́зм; быть в мара́зме

    2) por uno; algo безу́мно люби́ть; быть без ума́ от кого; чего; сходи́ть с ума́ по кому; чему

    Diccionario Español-Ruso de Uso Moderno > chochear

  • 57 Mara

    I II
    пров. Мара (Танзания)

    Англо-русский географический словарь > Mara

  • 58 barbouiller

    vt.
    1. (salir) па́чкать/вы= intens., за=; ма́зать ◄-'жу, -'ет►/ вы= intens., за=, из= fam. (en étendant);

    barbouiller les murs d'inscriptions — па́чкать <мара́ть ipf.> стены́ на́дписями;

    barbouiller du papier fig. — мара́ть бума́гу; son visage est barbouillé de confiture — его́ лицо́ запа́чкано <изма́зано> варе́ньем, ∑ он вы́пачкал <изма́зал> [себе́] лицо́ варе́ньем

    barbouiller de noir une inscription — зама́зывать/зама́зать <закра́шивать/закра́сить> на́дпись чёрной кра́ской

    2. (peindre) малева́ть/на=
    3. fam.;

    j'ai l'estomac tout barbouillé — у меня́ тя́жесть в желу́дке

    vpr.
    - se barbouiller

    Dictionnaire français-russe de type actif > barbouiller

  • 59 décrépitude

    f
    1. (sénilité) дря́хлость; ста́рческий мара́зм;

    sombrer dans la décrépitude — впада́ть/впасть в ста́рческий мара́зм

    2. fig. загнива́ние; упа́док (décadence);

    ● être en état de décrépitude — быть в состоя́нии загнива́ния <упа́дка>

    Dictionnaire français-russe de type actif > décrépitude

  • 60 gâteux

    -SE adj. слабоу́мный; впа́вший в де́тство fam.;

    un vieillard gâteux — слабоу́мный стари́к;

    il est devenu gâteux — он впал в мара́зм

    fig.:

    il en est gâteux — он без ума́ от (+ G)

    m, f впа́вш|ий, -ая в мара́зм <в де́тство fam.>

    Dictionnaire français-russe de type actif > gâteux

См. также в других словарях:

  • мара́зм — маразм …   Русское словесное ударение

  • мара́л — марал …   Русское словесное ударение

  • мара — призрак; грезы; наваждение , диал. домовой , укр. мара призрак, привидение , русск. цслав. мара ἔκστασις потеря сознания , словен. marǝn ничтожный, тщетный , чеш. mařiti губить, тратить, расстраивать, разбивать (надежды) , польск. mara… …   Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера

  • МАРА — жен. мана, блазнь, морок, морока, наваждение, обаяние; греза, мечта; призрак, привидение, обман чувств и самый призрак; напр. в олон. род домового или кикиморы, который путает и рвет кудель и пряжу. То мара, не верю! говорят мужик о фокуснике. |… …   Толковый словарь Даля

  • МАРА — (санскр. и пали mâra, букв. «убивающий», «уничтожающий»), в буддийской мифологии божество, персонифицирующее зло и всё то, что приводит к смерти живые существа. Образ M. встречается в текстах всех основных буддийских направлений. Главной функцией …   Энциклопедия мифологии

  • МАРА — МАРА, мары, жен. (обл.). Призрак, навождение. || Густой туман. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • мара — шлюшка, демон, кикимора, курево, потаскуха, потаскунья, гулящая, стерва, проститутка, маргарита, потаскушка, проблядь, дымка, шмара, хипесница, мария, профура, блядь, блядюга, шалава, курва, марь, падла, блядушка, поблядушка, туман, мга, блядища …   Словарь синонимов

  • мара — Мара. мара (Dolichotis patagona), млекопитающее семейства свинковых отряда грызунов. Обитает только в Патагонии. Длина тела 69—75 весит 9—16 кг. Общим видом напоминает зайца. Населяет пустынные засушливые местности с редкими… …   Энциклопедический справочник «Латинская Америка»

  • МАРА — (санскр. cмертоносный) в буддийской мифологии олицетворение зла, вредящего будде и бодхисатвам. Его сопровождают дочери соблазнительницы и др. духи …   Большой Энциклопедический словарь

  • МАРА — в мифологии народов Европы злой дух, персонификация ночного кошмара …   Большой Энциклопедический словарь

  • Мара — (Мерра) (евр. горечь , горькая ): 1) оазис в пустыне, первая стоянка, где через три дня пути после перехода через Чермное море израильтяне нашли воду (Исх 15:23; Чис 33:8, в Синод. пер. Мерра ). Исследователи сходятся на том, что это место… …   Библейская энциклопедия Брокгауза

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»