-
1 МАНЕРОМ
Большой русско-английский фразеологический словарь > МАНЕРОМ
-
2 живым манером
• ЖИВОЙ РУКОЙ obs, coll; ЖИВЫМ МАНЕРОМ obsoles, substand[NPinstrum; these forms only; adv]=====⇒ (to do sth.) very quickly, promptly:- in a jiffy;- in a flash.Большой русско-английский фразеологический словарь > живым манером
-
3 действовать обходным манером
General subject: leapfrogУниверсальный русско-английский словарь > действовать обходным манером
-
4 живым манером
-
5 таким манером
-
6 живым манером
см. живым духом -
7 как
1. in the natureсо всеми причиндалами, как положено — with all the trimmings
как бы ни была плоха погода … — be the weather ever so bad …
2. just asон как раз был в отъезде — as it happened, he was away
именно здесь, как раз на этом месте — just at that spot
3. like4. much asкак ни странно, он запоздал — oddly enough he was late
5. not untilтолько после того; как; только тогда; когда — not until
как отмечает автор … — as the author notes …
бант как символ любви, союза — love knot
6. since7. the same asкак обстоят дела, каково положение дел? — how the land lies
этот план как раз то, что нужно — that plan rings the bell
неизвестно, как сложится их судьба — their future is dicey
8. as9. as followsвидеть, как кто-то проходит — to see pass
10. how; as; like; what; but; since; when; if; awfully; suddenly11. justточно так же; как — just as
как раз то, что мне надо — just what I wanted
12. what aboutкак он живёт?, как у него идут дела? — how is he making out?
Синонимический ряд:1. будто (проч.) будто; как будто; подобно как; подобно тому как; ровно; словно; точно; чисто; что2. каким образом (проч.) каким манером; каким образом; какими судьбами3. как-нибудь (проч.) каким-либо манером; каким-либо образом; каким-либо способом; каким-нибудь манером; каким-нибудь образом; каким-нибудь способом; как-либо; как-нибудь; тем или иным способом4. насколько (проч.) насколько; сколь; сколько -
8 живым духом
прост.in a jiffy (twinkling); in no time; hippity-hopПодхалюзин.
Только ты, смотри, проворней, чтобы не хватились! Тишка....Так начну порхать - живым манером. (А. Островский, Свои люди - сочтёмся) — Podkhalyuzin. But see that you hurry, so they don't miss you here! Tishka....Off I go, hippity-hop. -
9 как-нибудь
1. somehow; anyhow; sometime2. anyhowСинонимический ряд:1. каким-нибудь образом (проч.) как; каким-либо манером; каким-либо образом; каким-либо способом; каким-нибудь манером; каким-нибудь образом; каким-нибудь способом; как-либо; тем или иным способом2. когда-нибудь (проч.) в один прекрасный день; когда; когда-либо; когда-нибудь; при случае; рано или поздно; со временем3. небрежно (проч.) абы как; как бог на душу положит; как придется; кое-как; левой ногой; неаккуратно; небрежно; спустя рукава; тяп-ляп; шаляй-валяй -
10 тем или иным способом
Синонимический ряд:1. как-нибудь (проч.) как; каким-либо манером; каким-либо образом; каким-либо способом; каким-нибудь манером; каким-нибудь образом; каким-нибудь способом; как-либо; как-нибудь2. какой-нибудь (проч.) какой-нибудь; тот или иной3. кто-нибудь (проч.) кто; кто-либо; кто-нибудь; кто-то; тот или другойРусско-английский большой базовый словарь > тем или иным способом
-
11 ЖИВЫМ
-
12 Н-52
НЁБО КОПТИТЬ КОПТИТЬ СВЕТ both coll, disapprov VP subj: human to live aimlessly, doing nothing usefulX небо коптит = X is wasting (frittering) his life awayX is idling away his life, о КОПТИТЕЛЬ НЁБА obs |NP) = idler loafer.Так как уже не мало есть на белом свете людей, которые коптят небо, то почему ж и Тентетникову не коптить его? (Гоголь 3)....Since there are not a few people in the wide world who idle away their lives, why shouldn't Tentetnikov do the same9 (3c).«А я бы их (душевнобольных) своим манером. Что им небо коптить без пользы?» (Максимов 3). ( context transl) "I know how Id deal with them (the mental patients). Why should they clutter up the earth, when they're no use to anybody?" (3a) -
13 Р-331
ЖИВОЙ РУКОЙ obs, coll ЖИВЫМ МАНЕРОМ obsoles, substand NP instrum these forms only adv(to do sth.) very quickly, promptlyin no time (flat)in a jiffy in a flash. -
14 Ш-55
САДИТЬСЯ/СЕСТЬ НА ШЁЮ coll, disapprov VP subj: human1. \Ш-55 чью, кого, кому to (begin to) burden s.o. by becoming dependent on him for care, financial support etc: X сядет Y-y на шею = X will become a (heavy) burden to (on) Y(in limited contexts) X will live (sponge) off Y.В Игарке Влада ожидало разочарование: начальство переехало в Ермаково, жаловаться было некому, расчёт получить негде. Снова садиться на шею Мухаммеду в ожидании лучших времён он не решился. Оставалось тем же манером пуститься дальше - на Ермаковский маяк (Максимов 2). ( context transl) Disappointment awaited Vlad in Igarkathe expedition's headquarters had moved to Yermakovo, so there was no one to whom he could complain and no one to pay him off. He decided against imposing himself again on Mukhammed while waiting for better times. The only thing to do was to press on to Yermakovo on foot (2a).2. to make persistent demands of s.o., force s.o. to satisfy one's will, assert one's control over s.o. etc: X сядет Y-y на шею = X will walk all over YX will be on Y's back X will take advantage of Y X will push Y around.«Погрубее надо с ними (женщинами), пожестче. Главное - ни намёка на перспективы. А то на шею сядут» (Евтушенко 2). You have to be tougher with them (women), harder, he thought. Most important, not a hint of marriage. Otherwise, they'll be on your back forever (2a). -
15 коптитель неба
• НЕБО КОПТИТЬ; КОПТИТЬ СВЕТ both coll. disapprov[VP; subj: human]=====⇒ to live aimlessly, doing nothing useful:- X is idling away his life,○ КОПТИТЕЛЬ НЕБА obs [NP] ≈ idler; loafer.♦ Так как уже не мало есть на белом свете людей, которые коптят небо, то почему ж и Тентетникову не коптить его? (Гоголь 3)....Since there are not a few people in the wide world who idle away their lives, why shouldn't Tentetnikov do the same? (3c).♦ "А я бы их [душевнобольных] своим манером. Что им небо коптить без пользы?" (Максимов 3). [context transl] "I know how I'd deal with them [the mental patients]. Why should they clutter up the earth, when they're no use to anybody?" (3a)Большой русско-английский фразеологический словарь > коптитель неба
-
16 коптить свет
• НЕБО КОПТИТЬ; КОПТИТЬ СВЕТ both coll. disapprov[VP; subj: human]=====⇒ to live aimlessly, doing nothing useful:- X is idling away his life,○ КОПТИТЕЛЬ НЕБА obs [NP] ≈ idler; loafer.♦ Так как уже не мало есть на белом свете людей, которые коптят небо, то почему ж и Тентетникову не коптить его? (Гоголь 3)....Since there are not a few people in the wide world who idle away their lives, why shouldn't Tentetnikov do the same? (3c).♦ "А я бы их [душевнобольных] своим манером. Что им небо коптить без пользы?" (Максимов 3). [context transl] "I know how I'd deal with them [the mental patients]. Why should they clutter up the earth, when they're no use to anybody?" (3a)Большой русско-английский фразеологический словарь > коптить свет
-
17 небо коптить
• НЕБО КОПТИТЬ; КОПТИТЬ СВЕТ both coll. disapprov[VP; subj: human]=====⇒ to live aimlessly, doing nothing useful:- X is idling away his life,○ КОПТИТЕЛЬ НЕБА obs [NP] ≈ idler; loafer.♦ Так как уже не мало есть на белом свете людей, которые коптят небо, то почему ж и Тентетникову не коптить его? (Гоголь 3)....Since there are not a few people in the wide world who idle away their lives, why shouldn't Tentetnikov do the same? (3c).♦ "А я бы их [душевнобольных] своим манером. Что им небо коптить без пользы?" (Максимов 3). [context transl] "I know how I'd deal with them [the mental patients]. Why should they clutter up the earth, when they're no use to anybody?" (3a)Большой русско-английский фразеологический словарь > небо коптить
-
18 живой рукой
• ЖИВОЙ РУКОЙ obs, coll; ЖИВЫМ МАНЕРОМ obsoles, substand[NPinstrum; these forms only; adv]=====⇒ (to do sth.) very quickly, promptly:- in a jiffy;- in a flash.Большой русско-английский фразеологический словарь > живой рукой
-
19 садиться на шею
• САДИТЬСЯ/СЕСТЬ НА ШЕЮ coll, disapprov[VP; subj: human]=====1. садиться на шею чью, кого, кому to (begin to) burden s.o. by becoming dependent on him for care, financial support etc:- X сядет Y-y на шею≈ X will become a (heavy) burden to <on> Y;- [in limited contexts] X will live < sponge> off Y.♦ В Игарке Влада ожидало разочарование: начальство переехало в Ермаково, жаловаться было некому, расчёт получить негде. Снова садиться на шею Мухаммеду в ожидании лучших времён он не решился. Оставалось тем же манером пуститься дальше - на Ермаковский маяк (Максимов 2). [context transl] Disappointment awaited Vlad in Igarka: the expedition's headquarters had moved to Yermakovo, so there was no one to whom he could complain and no one to pay him oif. He decided against imposing himself again on Mukhammed while waiting for better times. The only thing to do was to press on to Yermakovo on foot (2a).2. to make persistent demands of s.o., force s.o. to satisfy one's will, assert one's control over s.o. etc:- X will push Y around.♦ "Погрубее надо с ними [женщинами], пожестче. Главное - ни намёка на перспективы. А то на шею сядут" (Евтушенко 2). You have to be tougher with them [women], harden he thought. Most important, not a hint of marriage. Otherwise, they'll be on your back forever (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > садиться на шею
-
20 сесть на шею
• САДИТЬСЯ/СЕСТЬ НА ШЕЮ coll, disapprov[VP; subj: human]=====1. сесть на шею чью, кого, кому to (begin to) burden s.o. by becoming dependent on him for care, financial support etc:- X сядет Y-y на шею≈ X will become a (heavy) burden to <on> Y;- [in limited contexts] X will live < sponge> off Y.♦ В Игарке Влада ожидало разочарование: начальство переехало в Ермаково, жаловаться было некому, расчёт получить негде. Снова садиться на шею Мухаммеду в ожидании лучших времён он не решился. Оставалось тем же манером пуститься дальше - на Ермаковский маяк (Максимов 2). [context transl] Disappointment awaited Vlad in Igarka: the expedition's headquarters had moved to Yermakovo, so there was no one to whom he could complain and no one to pay him oif. He decided against imposing himself again on Mukhammed while waiting for better times. The only thing to do was to press on to Yermakovo on foot (2a).2. to make persistent demands of s.o., force s.o. to satisfy one's will, assert one's control over s.o. etc:- X will push Y around.♦ "Погрубее надо с ними [женщинами], пожестче. Главное - ни намёка на перспективы. А то на шею сядут" (Евтушенко 2). You have to be tougher with them [women], harden he thought. Most important, not a hint of marriage. Otherwise, they'll be on your back forever (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > сесть на шею
- 1
- 2
См. также в других словарях:
каким-либо манером — нареч, кол во синонимов: 11 • как либо (12) • как нибудь (63) • каким либо образом (11) … Словарь синонимов
каким-нибудь манером — нареч, кол во синонимов: 11 • как либо (12) • как нибудь (63) • каким либо манером (11) … Словарь синонимов
тем или иным манером — нареч, кол во синонимов: 11 • как либо (12) • как нибудь (63) • каким либо манером (11) … Словарь синонимов
каким-л. манером — см. манер; в зн. нареч. Ловким манером подхватить падающую чашку. Поступать благородным манером. Разговаривать спокойным манером … Словарь многих выражений
живым манером — нареч, кол во синонимов: 38 • ахнуть не успеешь (39) • без лишних слов (65) • быстро (300) … Словарь синонимов
каким манером — нареч, кол во синонимов: 6 • как (37) • как именно (6) • каким бытом (5) • … Словарь синонимов
таким же манером — нареч, кол во синонимов: 12 • аналогично (23) • в таком же духе (13) • в том же духе (15) … Словарь синонимов
таким манером — предл, кол во синонимов: 9 • в таком духе (10) • подобным образом (9) • так (64) • … Словарь синонимов
живым делом, духом, манером — См … Словарь синонимов
Живым манером — Прост. Экспрес. Очень быстро, молниеносно. Самоварчик прикажете? Яички, молочко… колобашка пшеничная? Тащи, но, пожалуйста, брат, недолго возись… Живым манером… и он скрылся с быстротой, совершенно непостижимой при его животе (М. Горький.… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Аспидным манером — Твер. Беспощадно, жестоко. СРНГ 1, 286 … Большой словарь русских поговорок