Перевод: с зыка коми на русский

мамöс адззывтöг ме мyнi туйö

  • 1 адззывны

    (однокр. от адззыны) [один раз, однажды] увидеть, встретить; ме сійö тöн адззылі я его вчера видел; мамöс адззывтöг ме мyнi туйö не повидавшись с матерью, я отправился в путь □ сев. адззылны

    Коми-пермяцко-русский словарь > адззывны

  • 2 туйö

    послелог вместо кого-чего-л., за кого-что-л.; ай \туйö лыддьыны считать кого-л. за отца; нем \туйö пуктыны ни во что не ставить; сы \туйö керны уджсö сделать работу вместо него; кин \туйö тэ менö лыддян? за кого ты меня принимаешь?; пыр новьян \туйö только олас это платье годится только для повседневной носки

    Коми-пермяцко-русский словарь > туйö

  • 3 вар

    раб
    вермасны вар туйö кöртöн чотöдны (Г.Юшк.)

    Коми-русский словарь > вар

  • 4 ашынас

    назавтра; \ашынас ми вöрзьöтчим туйö назавтра мы отправились в путь

    Коми-пермяцко-русский словарь > ашынас

  • 5 бур

    1. добро, благо; \бурö керись благодетель; ась \бурыс вермö умöльсö! пусть добро победит зло!; сысянь \бурcö эн видзчись от него добра (ничего хорошего) не жди; сiя \бурcö чожа вунöтö он добро быстро забывает (о неблагодарном человеке); эта не \бур одзын это не к добру; касьтывлыны \бурöн поминать добром; \бур понда \бурöн и вештісьöны за добро платят добром 2. 1) хороший; \бур морт хороший человек; \бур мортö пуктыны считать хорошим человеком; \бур сьöлöма добросердечный, отзывчивый; \бур кöзяюшка тэ менам! добрая хозяюшка ты моя!; \бур материал хороший (добротный) материал; сысянь \бур кывсö он кыв от него хорошего слова не услышишь; \бур лун вöтны дожить до хороших дней (до счастливой поры); ачыт \бур, дак и отирыс \бурöсь посл. если сам хороший, так и люди xopoши; соотв. как аукнется, так и откликнется; \бур аймамлöн и челядьыс \бурöсь посл. у хороших родителей и дети хорошие; \бур жöник сайын и умöль инька \бурöн лоö посл. при хорошем муже и плохая жена хороша; \бур иньнат и сьöд вöр шöрын гажа овны посл. с хорошей женой и в тёмном лесу рай 2) гостеприимный, хлебосольный; иньыс \бур, ёна гöcтитöтic жена у него гостеприимная, хорошо угостила 3) хороший, урожайный, благоприятный для урожая; \бур годö в урожайном году 3. чаще в знач. сказ. хорошо; öнi уджавны \бур теперь работать хорошо; гортын öддьöн \бур дома очень хорошо; сылö \бур, сiя быдöс керис ему хорошо, он всё сделал; \бур, что тэ локтін хорошо, что ты пришёл (приехал): кыным \буржыка уджалан, сыным \бура шоччисян посл. хорошо поработаешь, хорошо и отдохнёшь; \бур, ась лоö сідз хорошо, пусть будет так; öддьöн \бур, ме ашын локта очень хорошо, я завтра приду (приеду). \бур асыв! доброе утро!; \бур лун! добрый день!; \бурö кошшись любитель легкой жизни; тот, кто ищет тёплого местечка; сія бурас некöр оз вовлы он в добром здравии никогда не бывает; спасибо \бур кыв вылын спасибо на добром слове; сія \бур туйö пуксьö бы он ведёт себя высокомерно, заносчиво

    Коми-пермяцко-русский словарь > бур

  • 6 вöлі

    1. 1) уже; кöр ме пыри керкуас, нія \вöлі сёйöны ни когда я зашёл в дом, то они уже ели; кöр ме чеччи, хозяйка \вöлі мунöма ни когда я встал, хозяйка уже ушла на работу 2) бывало; пуксяс \вöлі да лунтыр печкö бывало, она сядет и целый день прядет 3) было; лöсьöтча \вöлі чёччыны, но коккезö эз видзö я хотел было встать, но ноги не держали 2. в составе безл. сказ. было; колö \вöлі уджавны надо было работать; сэтчин туйö \вöлі овны там можно было жить

    Коми-пермяцко-русский словарь > вöлі

  • 7 вöрзьöтчыны

    (возвр. от вöрзьöтны) 1) шевелиться, пошевелиться; шевельнуться; нывка пукаліс гусьöн, вöрзьöтчытöг девушка сидела тихо, не шевелясь 2) трогаться, тронуться; двинуться; отчалить; ашын вöрзьöтчам туйö завтра двинемся в путь

    Коми-пермяцко-русский словарь > вöрзьöтчыны

  • 8 веськöтісь

    (прич. от веськöтны) 1. 1) выпрямивший, выпрямляющий что-л.; юыслась öpcö \веськöтісь мужиккес мужчины, занятые выпрямлением русла реки 2) вправивший, вправляющий (вывих) 3) лечивший, вылечивший; лечащий; ме талун адззылі мамöс \веськöтісь врачсö я сегодня видел врача, вылечившего мою мать 2. 1) тот, который что-л. выпрямляет; туй веськöтіссез те, которые выпрямляют дорогу 2) тот, который исправляет (поправляет) что-л.; ошибкаэз \веськöтісь тот, который исправляет (исправил) ошибки (напр. в рукописи) 3) костоправ, тот, который вправляет (вывихи) 4) тот, который лечит (лечил, вылечил); эта и эм менö \веськöтісьыс это и есть тот самый, который вылечил (лечил, лечит) меня

    Коми-пермяцко-русский словарь > веськöтісь

  • 9 дорйыны

    1) защищать кого-что-л.; \дорйыны Родина защищать Родину 2) заступаться за кого-л.; \дорйыны мамöс заступаться за мать 3) оправдывать, выгораживать кого-л.; сiя дорйö асьсö он оправдывается

    Коми-пермяцко-русский словарь > дорйыны

  • 10 дорын

    1. с краю; \дорын узьлыны спать с краю (на краю) 2. послелог на краю (чего-л.), югдан \дорын иньдöтчимö туйö на рассвете [мы] отправились в путь; ю \дорын шоччисьны отдыхать у реки

    Коми-пермяцко-русский словарь > дорын

  • 11 кöзяин

    хозяин; керкуас \кöзяин хозяин дома; \кöзяин туйö пуксьыны считать себя хозяином; объявить себя хозяином

    Коми-пермяцко-русский словарь > кöзяин

  • 12 кöзяйка

    хозяйка; овны \кöзяйка туйö быть вместо хозяйки; быть за хозяйку; кольны \кöзяйкатöг остаться без хозяйки (без жены); \кöзяйкаыс абу гортын хозяйки нет дома

    Коми-пермяцко-русский словарь > кöзяйка

  • 13 кушим-кашим

    втихомолку, втихую, незаметно; \кушим-кашим лöсьöтчыны туйö незаметно (втихомолку) собраться в путь

    Коми-пермяцко-русский словарь > кушим-кашим

  • 14 кыкьямысöн

    в количестве восьми; ввосьмером; петны туйö \кыкьямысöн отправиться в путь ввосьмером

    Коми-пермяцко-русский словарь > кыкьямысöн

  • 15 лöсьöтчöм

    (и. д. от лöсьöтчыны) 1) подготовка к чему-л.; кöдзан кад кежö \лöсьöтчöм подготовка к севу 2) сборы; туйö \лöсьöтчöм сборы в дорогу 3) Рог. договор □ иньв. вöсьöччöм

    Коми-пермяцко-русский словарь > лöсьöтчöм

  • 16 лöсьöтчыны

    (возвр. от лöсьöтны) 1) готовиться, приготовиться, подготовиться; \лöсьöтчыны тöв кежö подготовиться к зиме; \лöсьöтчыны кöдзан кад кежö готовиться к севу; \лöсьöтчыны котöртны приготовиться к бегу; \лöсьöтчыны туйö собираться в дорогу 2) собраться, собираться, решиться; жöниксайö \лöсьöтчыны собраться замуж; командировкаö лöсьöтчикö собираясь в командировку; во время сборов в командировку 3) приспосабливаться, приспособиться, приноравливаться; пристроиться; \лöсьöтчыны медбöрö пристроиться позади всех; кыдзкö колö \лöсьöтчыны жöникыт дынö да овны как-то надо приноровиться к мужу и жить 4) приходить (прийти) к согласию, договориться; \лöсьöтчыны гöтрасьны договориться о свадьбе 5) прихорашиваться, наряжаться; нывкаыс комас лöсьöтчö, мöдö петны котрасьны девушка прихорашивается в горнице, собирается пойти погулять 6) разг. метить; сія начальникавны лöсьöтчö он метит в начальники. сідз и лöсьöтчö... так и норовит...; дзодзогыс сідз и лöсьöтчö кокыштны гусь так и норовит клюнуть; поныс сідз и лöсьöтчö пурны собака так и норовит укусить; \лöсьöтчыны зэрны собраться - о дожде □ иньв. вöсьöччыны

    Коми-пермяцко-русский словарь > лöсьöтчыны

  • 17 морт

    1) человек; бур \морт хороший человек, добрый человек; лёк \морт злой человек; асланым \морт свой человек; чукыля \морт хитрый, лукавый человек; \морт-мöд несколько человек; \морт шыэз кылöны слышны голоса людей; öтік \морт абу никого нет, нет ни одного человека; öтік \морт эз лок никто (ни один человек) не пришёл; эта йылiсь öтiк \морт оз тöд об этом никто (ни один человек) не знает; ме öтiк \мортлö эг висьтав... я никому (ни одному человеку) не рассказал... 2) в сочет. с сущ. усиливает значение: а эшö мужик \морт! а ещё мужчина!; инька \морт, а абу повзьöма женщина, а не испугалась; нывка \мортлö этадз небытшöм керны девушке так поступать не подобает \морт туйö пуктыны, \мортöн лыддьыны считать человеком кого-л.; видз асьтö \морт моз веди себя по-человечески; ыджыт \морт а) взрослый [человек]; б) разг. большой человек, начальник; \морт сёйись а) людоед; б) зловредный человек

    Коми-пермяцко-русский словарь > морт

  • 18 нем

    1) ничто; \нем миянöс оз видз ничто нас не удерживает; \немöн оз лыддись он ни с чем не считается; \немöн ог вермы отсавны ничем я не могу помочь; \нем йылiсь оз ков думайтны ни о чём не надо думать; сiя, мый эм, \нем вылö оз туй то, что имеется, ни на что не годится; \нем этаись оз пет ничего из этого не выйдет; \нем вылö оз ков видзöтны ни на что не надо обращать внимания; \нем не керны ничего не делать 2) нечего; \нем кошшыны нечего искать; \немöн гижны нечем писать; \немись гöссесö юктавны не из чего поить гостей; ошшасьны кытчöдз \немöн хвастаться пока нечем; \нем вылö лоис овны не на что стало жить; \нем вылö быдöс этö тöдны незачем всё это знать. этаись \нем абу это ничего, это всё пустяки (вздор, чепуха); эта быдöс \нем керöмись это всё от нечего делать; \нем он кер ничего не поделаешь; \немсис вот мый петiс из ничего вот, видите, что вышло; \нем понда öбидитны обидеть ни за что; \нем туйö пуктыны ни во что не ставить

    Коми-пермяцко-русский словарь > нем

  • 19 няня

    I 1) соска, рожок; \няня сетны дать соску; \няняö велöтны приучить к соске; \няняись кидтыны отучить от соски; \няня понісь вердны кормить (поить) из рожка 2) разг. сосок; грудь || грудной; сетны кагалö \няня дать ребёнку грудь; мöс \няня коровий сосок; \няня юр ( пон) сосок (у млекопитающих)
    --------
    II 1) няня; сiя олic ны семьяын \няня туйö она жила в их семье вместо няни 2) разг. няня (в больнице)
    --------
    III 1) хлебный; обильный хлебом; \няня год хлебный (урожайный) год; \няня местаээ хлебные места 2) перен. богатый, зажиточный; \няня йöз богатые (зажиточные) люди. \няня шыд молочный суп с домашней лапшой

    Коми-пермяцко-русский словарь > няня

  • 20 падеж

    бран. 1) негодник, негодница; \падеж пиян непослушное дитя 2) пострел, пострелёнок; ме тэнö \падежöс! я тебя, пострелёнка! \падеж туйö лыддьыны ( видзны) считать никчёмным
    --------
    грам. падеж; вежласьны \падежжез сьöртi изменяться по падежам

    Коми-пермяцко-русский словарь > падеж


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»