-
21 удалой
мал, да удал посл. — de toutes tailles bons lévriers -
22 удалой
прил.; = удалыйaudace, ardito••мал, да удал — una piccola catena muove un gran peso -
23 a little can go a long way
1) Пословица: вода камень точит2) Поговорка: мал да удал (приблизительный вариант), по чуть-чуть можно горы свернутьУниверсальный англо-русский словарь > a little can go a long way
-
24 bantam
['bæntəm]1) Общая лексика: "настоящий петух", бентамка (мелкая порода кур), боксёр легчайшего веса, драчун-коротышка, карликовый, мал да удал, маленький, малогабаритный, малорослый, мелкий, небольшой, низкорослый, петух, портативный, лёгкий (сокр. от bantam-weight)3) Переносный смысл: маленький, но смелый и энергичный человек5) Военный термин: низкорослый солдат, солдат-коротышка6) Горное дело: тяжёлые минералы, сопутствующие алмазу в россыпях7) Макаров: малорослый, но бойкий и задорный, невысокий, но бойкий и задорный, низкорослый, но бойкий и задорный, "настоящий петух" (драчун-коротышка), (сокр. от bantam-weight) боксёр легчайшего веса, (сокр. от bantam-weight) борец легчайшего веса8) Табуированная лексика: физически привлекательная женщина (от chick q.v.) -
25 oaks may fall when reeds stand the storm
Пословица: буря валит дубы, а тростник стоит как стоял, мал, да удал (дословно: Буря валит дубы, а тростник может устоять)Универсальный англо-русский словарь > oaks may fall when reeds stand the storm
-
26 Oaks may fall when reeds stand the storm.
<03> Буря валит дубы, а тростник может устоять. Ср. Мал, да удал.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом > Oaks may fall when reeds stand the storm.
-
27 oaks may fall when reeds stand the storm
посл.Буря валит дубы, а тростник может устоять.ср. Мал, да удал.Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > oaks may fall when reeds stand the storm
-
28 klein aber oho!
прил.разг. мал, да удал -
29 de toutes tailles bons lévriers
prov.≈ не в росте сила; мал, да удалDictionnaire français-russe des idiomes > de toutes tailles bons lévriers
-
30 μπόμπιρας
ο1) см. μηλολάνθη;2) перен. малявка, малышка (о ребёнке); — коротышка (о человеке) § είναι μπόμπιρας — мал да удал
-
31 pequeño pero osado
сущ.погов. мал, да удал -
32 oho!
oro! (возглас удивления, недовольства). Oho, so geht das nicht!Bei X. brennt noch Licht. Oho, X. hat Besuch!Oho, das sind feine Geschichten! klein, aber oho! мал, да удал. Unser Neuer ist klein, aber oho.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > oho!
-
33 bantam
noun1) бентамка (мелкая порода кур)2) collocation 'петух', задира, забияка; = мал да удал3) (attr.) bantam car малолитражка* * *(a) малогабаритный; мелкий; небольшой; низкорослый; портативный* * *1) бентамка 2) петушок, задира* * *[ban·tam || 'bæntəm] n. бентамка (порода кур), забияка, задира, петух* * *бентамкадрачун-коротышказабияказадира* * *1. сущ. 1) бентамка 2) разг. петушок, задира 2. прил. 1) небольшой 2) невысокий, миниатюрного сложения, но задиристый -
34 pigeon
1. noun1) голубь2) collocation простак, шляпа; to pluck a pigeon обобрать простакаthat's my (his, etc.) pigeon это уж мое (его и т. д.) делоlittle pigeons can carry great messages посл. = мал, да удалpigeon's milk 'птичье молоко'2. verbнадувать, обманывать* * *1 (n) голубь; девушка; дело; молодая женщина; незадачливый игрок; ответственность; простак; простофиля2 (v) надувать; надуть* * ** * *[pi·geon || 'pɪdʒɪn] n. голубь, простак, шляпа* * ** * *1. сущ. 1) голубь 2) разг. простак 2. гл. 1) надувать 2) посылать письмо голубиной почтой -
35 pigeon
['pɪʤən] 1. сущ.1) голубьSyn:2) разг. простак, шляпа; лох3) разг. шикарная тёлка ( сексапильная женщина)4) = clay pigeon тарелка ( летающая мишень)••2. гл.Little pigeons can carry great messages. посл. — Мал, да удал.
1) разг. надувать, обманывать2) ист. посылать письмо голубиной почтой -
36 klein
a1) маленький, небольшой (по размеру)éíne klein e Stadt — маленький городок
éíne kleine Stráße — узкая улица
der kleine Fínger — мизинец
ein Wort klein schréíben* — писать слово со строчной [с маленькой] буквы
Das Kleid macht dich klein. — Платье тебя стройнит.
2) маленький, непродолжительныйéíne kleine Páúse máchen — сделать небольшой перерыв [небольшую паузу]
3) маленький, малолетний, младший (о брате, сестре и т. п.)éíne kleine Kátze — котёнок
4) маленький, незначительныйéíne kleine Erkältung — лёгкая простуда
ein kleiner Féhler — незначительная ошибка
éíne kleine Stéllung háben — занимать скромную должность
groß und klein — стар и млад, от мала до велика, все без исключения
klein aber fein, klein áber ohó! разг — мал, да удал
-
37 цIыкIу
1. маленькийунэ цIыкIу маленький домцIыкIу дэд крошечныйлъэшы (чан) посл. ≈ мал, да удал◊ ыгу цIыкIу печален; ограниченный душой2. строчная, маленькаяхьарыф цIыкIу строчная буква, маленькая буква -
38 botte
f.1.2.•◆
la moglie è diventata una botte — его жена раздобрела3.•dare un colpo al cerchio e uno alla botte — действовать исподволь (постепенно, поэтапно, полегоньку - помаленьку)
vorrebbe la botte piena e la moglie ubriaca — ему чтобы волки сыты и овцы целы (ему бы и невинность соблюсти, и капитал приобрести)
la botte dà il vino che ha — а чего от него было ждать? (ничего другого от него и не жди!, уж каков есть)
-
39 vino
m.1.вино (n.)vino secco (semisecco, dolce) — сухое (полусухое, сладкое) вино
vino annacquato — вино, разбавленное водой
reggere il vino — пить и не пьянеть (уметь пить; пить, не пьянея)
2.•in vino veritas — a) истина в вине; b) что у трезвого на уме, то у пьяного на языке
-
40 паче
пачедиал.1. свежий, сочный (об овощах)Керек-могай саска, сайын ончен куштет гын веле, пӧдыра, паче лиеш. М. Шкетан. Любые овощи будут крупными и сочными только при условии хорошего ухода.
2. крепкий, сильный, удалойПачепӧръеҥ крепкий мужчина.
А йоча-влак улыт чулым, паче. Палынешт чыла мемнан нерген. М. Казаков. А ребята ловкие, удалые, хотят всё узнать о нас.
Таклан огыл калык манеш: изи, но паче. «Мар. ком.» Не зря говорят: мал, да удал.
Смотри также:
тале
См. также в других словарях:
Мал да удал — Малъ да удалъ. Малъ золотникъ, да дорогъ (увѣсистъ). Малъ золотникъ, да золото вѣсятъ; великъ верблюдъ, да воду возитъ. Ср. Petite cloche, grand son. Ср. Klein, aber fein. Ср. Corporis exigui vires contemnere noli: Ingenio pollet, cui vim natura… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Мал, да удал: всех людей перебил и царю не спустил. — (веник банный и платяной). См. ДВОР ДОМ ХОЗЯЙСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
мал да удал — Мал золотник, да дорог (увесист). Мал золотник, да золото весят; велик верблюд, да воду возит. Ср. Petite cloche, grand son. Ср. Klein, aber fein. Ср. Corporis exigui vires contemnere noli: Ingenio pollet, cui vim natura negavit. Не презирай силы … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Мал, да удал. — см. Маленький, да удаленький … В.И. Даль. Пословицы русского народа
велика Федора, да дура — а Иван мал, да удал — Великохонек, да плохонек, а и маленек, да умненек. Широка рогожа, да грош ей цена. Ср. Велика Федора да дура, а Иван мал да удал: им было бы выждать, покуда он взойдет в тесные ворота дворцовые, и захватить сзади, а они, не поглядев в святцы, да… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Велика Федора, да дура: — а Иван мал, да удал — Велика Ѳедора, да дура: а Иванъ малъ, да удалъ. Великохонекъ, да плохонекъ, а и маленекъ, да умненекъ. Широка рогожа, да грошъ ей цѣна. Ср. Велика Ѳедора да дура, а Иванъ малъ да удалъ: имъ было бы выждать, покуда онъ взойдетъ въ тѣсныя ворота… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Велика Федора, да дура, а Иван мал, да удал. — Велика Федора, да дура, а Иван мал, да удал. См. МНОГО МАЛО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
И велик, да дик, и мал, да удал. — см. Великонек, да диконек … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Сокол мал, да удал. — см. Маленький, да удаленький … В.И. Даль. Пословицы русского народа
МНОГО - МАЛО — Редко, да метко. Раз, да горазд. Есть притча короче носа птичья (а хороша). И один глаз, да зорок, не надобно сорок. И одна корова, да жрать здорова. Мелка река, да круты берега. Не широк поток, а держит. Не велик, да широк кафтан короток.… … В.И. Даль. Пословицы русского народа
малый — МАЛЫЙ, сравн.: меньший, превосходная: малейший. зап. мнейший, сев. малеющий; небольшой, невеликий; короткий, низкий; узкий, тесный; молодой, недоросший; негодный по короткости своей; б.ч. употр. маленький. Малые дети, малый ребенок; малое стадо,… … Толковый словарь Даля