-
61 sub·ĉemiz·o
майка; исподняя рубашка; нижняя фуфайка; marista (striita) \sub{·}ĉemiz{·}o, matrosa (striita) \sub{·}ĉemiz{·}o тельняшка. -
62 regenboogtrui
-
63 eļļas vabole
майка; нарывник -
64 sporta krekls
майка; футболка -
65 singlet
майкафуфайка -
66 майкэ
майка/ Зи пщэр куууэ къиха джанэ Iэщхьэншэ.Майкэр щытIэгъэн. -
67 särk
майка,рубаха,рубашка,сорочка -
68 singlet
noun1) фуфайка2) майка* * *(n) майка; нижняя трикотажная рубашка; синглет; тельняшка; фуфайка* * *1) нижняя трикотажная рубашка; фуфайка 2) майка* * *[sin·glet || 'sɪŋglɪt] n. фуфайка, майка, тельняшка* * *майкафуфайка* * *1) нижняя трикотажная рубашка 2) майка -
69 wifebeater
1) Общая лексика: майка (майка-алкоголичка)2) Сленг: мужская майка без рукавов, майка-алкоголичка, майка, тельник. (т.ж. tank top) -
70 Kiss Me Deadly
1955 - США (105 мин)Произв. UA, Parklane Productions (Роберт Олдрич)Реж. РОБЕРТ ОЛДРИЧСцен. А.А. Безэйрайдис по роману Мики Спиллейна «Целуй меня, смертельная» (Kiss me, Deadly)Опер. Эрнест ЛаслоМуз. Фрэнк Де ВолВ ролях Ралф Микер (Майк Хэммер), Алберт Деккер (доктор Соберин), Пол Стюарт (Карл Эвелло), Максин Купер (Вельда), Гэби Роджерр (Габриэль / Лили Карвер), Уэсли Эдди (Пэт), Хуано Эрнандес (Эдди Иджер), Ник Деннис (Ник), Клорис Личман (Кристина), Мэриэн Карр (Пятница), Джек Лэмберт (Сахарок), Джек Элам (Чарли Макс).Похождения Майка Хэммера, калифорнийского частного детектива, специалиста по дутым бракоразводным процессам (как правило, он поручает своей секретарше Вельде соблазнять мужей клиенток, желающих развестись.) Однажды ночью его машину останавливает запыхавшаяся женщина, сбежавшая из психиатрической лечебницы; из одежды на ней нет ничего, кроме плаща. Она просит подвезти ее. Ее зовут Кристина - в честь поэтессы-прерафаэлитки Кристины Россетти. Немного погодя их с Майком хватают убийцы. Майку удается уйти живым; оправившись от ран, он тут же начинает расследование. Он находит Лили Карвер, соседку Кристины по комнате, и прячет ее у себя, поскольку она боится, что ее настигнет участь подруги. Расследование таинственного исчезновения некоего ученого приводит Майка по очереди к водителю грузовика, случайно раздавившему боксера, которого толкнули под колеса; к оперному певцу, другу и собеседнику ученого, с которым ученый делился страхами своих последних дней; к гангстеру, который с 2 головорезами хорошенько дубасит Майка, затем - подкупает его, затем - устраняет, вколов дозу пентотала. Тем временем лучший друг Майка автомеханик Ник погибает под колесами машины, которую пытается починить. Перед этим Ник извлекает 2 бомбы из новой машины, переданной Майку анонимным телефонным собеседником.Расшифровав стихотворение Россетти, на которое намекала Кристина в письме, полученном Майком уже после ее гибели, сыщик находит в морге ключ от шкафчика ученого в спортивном клубе. В шкафчике хранится чемодан, из которого вырывается слепящий и обжигающий свет. Майк оставляет чемодан на месте и приходит в полицейский участок, где связывается со своим другом Пэтом, и тот говорит ему, что молодая женщина, которую он укрывал у себя (она теперь сбежала), вовсе не была соседкой Кристины; она сообщница тех, кто хочет завладеть чемоданом. Ее зовут Габриэль, а не Лили Карвер. Пэт произносит слова: «Проект „Манхэттен“'. Лос-Аламос. „Три-нити“», - и тем самым дает Майку понять, что содержание чемодана радиоактивно. Чемодан украли из спортклуба; теперь он в руках доктора Соберина, и тот рассчитывает передать его иностранным шпионам. В вилле на берегу моря Соберина убивает Габриэль, захотевшая оставить чемодан себе. Затем она стреляет в Майка, которому удалось раздобыть адрес этого дома. Из любопытства она не выдерживает и открывает чемодан; радиоактивное излучение сжигает все вокруг и превращает ее в пылающий факел. Вилла взрывается. Майк и Вельда, которую детектив освобождает из комнаты, где ее держали после похищения, нетвердой походкой идут к морю, где их ждет спасение.► Подобно картинам Рим, открытый город, Roma città aperta или Увольнение в город, On the Town, Целуй меня до смерти - один из тех революционных фильмов, что привели к полному обновлению какого-либо жанра, способа видеть реальность и запечатлевать ее на пленке. Конечно, в нем есть жестокость и барочность, свойственная многим фильмам того периода, однако прежде ни одна картина с детективным сюжетом не обнаруживала такую критическую дистанцию, такое презрение автора к своему герою. Даже те фильмы, что дальше всех заходили в жестокости (Большой замес, The Big Heat, Большой расклад, The Big Combo), поддерживали в герое веру в определенные ценности, которые он защищал вопреки всем обстоятельствам. Майк Хэммер, напротив, с головой погружен в мир «продажности и мрака» (выражаясь словами из стихотворения Россетти, часто цитируемого в фильме), внутри которого ведет расследование. С точки зрения нравственности между ним и этим миром нет ни малейшей разницы, и в этом - главное новаторство фильма. (Как это часто бывает, оно могло стать следствием случайных обстоятельств, в данном случае - отвращения Олдрича к примитивной и захватывающей литературе Мики Спиллейна, которого он вынужден был экранизировать, и к его грубому и необразованному герою, Майку Хэммеру, которого режиссер превратил в антигероя.)Основная характеристика стиля Олдрича - крепкая внутренняя логика. Она связана с баснословной творческой энергией, которую автор обращает даже на самый посредственный материала. В силу этой логики революционное новаторство фильма Целуй меня до смерти привело к тому, что жанр в буквальном смысле взорвался и преобразился в нечто иное. Так в палитру детективного жанра вплелись фантастическое повествование, апокалиптическая притча, предостережение, адресованное всему миру. Ядерная угроза выражается в сюжете через переосмысленный миф о ящике Пандоры, благодаря чему Целуй меня до смерти в равной степени относится к научной фантастике и к нуару. Эстетическая красота картины за все эти годы ничуть не померкла. Помимо всего прочего, отметим искрящуюся и ледяную барочность операторской работы Эрнеста Ласло (полная противоположность жгучему барокко Фуллера); неисчерпаемую выразительность бесчисленных проходных персонажей фильма (чьи роли исполняют, в основном, друзья и подруги Олдрича: Ник Деннис, Уэсли Эдди, Джек Элам, Максин Купер, Клорис Личман, Гэби Роджерз и др.); литературность и нарочитую нереалистичность некоторых диалогов; богатство звукового сопровождения. Это ключевое произведение, необходимое для знакомства с золотым веком голливудского кино (1945?1958).N.В. Из некоторых копий вырезаны последние планы; фильм заканчивается взрывом виллы. В обеих версиях на изображение накладывается слово «Конец», поэтому речь идет о 2 разных финалах. Более длинная версия оставляет героям определенный шанс на спасение, а более короткая намекает, что они погибают при взрыве.Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Kiss Me Deadly
-
71 speckled oil beetle
1) Биология: майка красивая (Meloe variegatus), майка пёстрая (Meloe variegatus)2) Энтомология: майка красивая (лат. Meloe variegatus), майка пёстрая (лат. Meloe variegatus) -
72 singlet
-
73 maillot
m1) трико (танцора, балерины, акробата)2) майка, футболкаmaillot de corps — майка ( бельё)••maillot jaune — жёлтая майка лидера; лидер ( в велогонках)3) пелёнка; уст. свивальникenfant au maillot — младенец в пелёнках, грудной ребёнок4) уст. грудной ребёнок; младенчествоsortir du maillot — выйти из младенческого возраста; выйти из пелёнок -
74 urheilupaita
yks.nom. urheilupaita; yks.gen. urheilupaidan; yks.part. urheilupaitaa; yks.ill. urheilupaitaan; mon.gen. urheilupaitojen urheilupaitain; mon.part. urheilupaitoja; mon.ill. urheilupaitoihinurheilupaita спортивная майка, спортивная рубашка urheilupaita спортивная рубашка, спортивная майка
спортивная майка, спортивная рубашка -
75 singlet
['sɪnglɪt]1) Общая лексика: майка, нижняя трикотажная рубашка, тельная фуфайка, тельняшка, фуфайка2) Геология: наличие одной системы двойников в каждом зерне3) Биология: синглетный4) Техника: костюм-двойка (майка и шорты)5) Химия: простой терм6) Физика: синглет7) Электроника: синглетный терм8) Полимеры: атомарный9) Макаров: сингулет, сингулетный, сингулетный терм10) Табуированная лексика: комбинашка -
76 Regenbogentrikot
сущ.общ. майка чемпиона мира, майка с полосой всех цветов радуги (чемпиона мира по велоспорту), майка с нагрудной полосой в цветах радуги (для чемпионов мира по велоспорту) -
77 canottiera
-
78 maglia
ж.2) вязаниеfare la maglia — вязать, заниматься вязанием
3) вязаная ткань, трикотаж6) майка7) свитер, пуловер* * *сущ.1) общ. колечко, узел, фуфайка, трак (гусеницы танка, трактора), майка, петля, звено (цепи), трико, футболка, клетка (сети)2) мед. бельмо3) ист. кольчуга4) радио. контур5) футб. игровая футболка6) хоккей. игровой свитер, свитер хоккеиста, хоккейный свитер -
79 maglietta
-
80 майке
майкемайка (шокшдымо, шӱшадыме йымал тувыр)Кужу майке длинная майка.
Катян ӱмбалныже сеткан ош майке да шем трусик. З. Каткова. На Кате белая сетчатая майка и чёрные трусики.
См. также в других словарях:
МАЙКА — МАЙКА, и, жен. 1. Трикотажная, обычно нижняя, рубашка без рукавов и воротника [первонач. спортивная]. 2. То же, что футболка. Жёлтая м. (в велогонке: майка лидера). | уменьш. маечка, и, род. мн. чек, жен. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов,… … Толковый словарь Ожегова
МАЙКА — МАЙКА, см. май и маять. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 … Толковый словарь Даля
майка — тенниска, тельняшка, маечка, футболка, рубашка Словарь русских синонимов. майка сущ., кол во синонимов: 13 • алкоголичка (9) • … Словарь синонимов
МАЙКА — трикотажная рубашка без рукавов (или с короткими рукавами) и без воротника, с большим вырезом, служащая бельем, спортивной одеждой, элементом повседневного костюма … Большой Энциклопедический словарь
МАЙКА — 1. МАЙКА1, майки, жен. (неол.). Летняя трикотажная рубашка без рукавов или с короткими рукавами. 2. МАЙКА2, майки, жен. (зоол.). Бескрылый жук с длинным телом, питающийся растениями. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
МАЙКА — 1. МАЙКА1, майки, жен. (неол.). Летняя трикотажная рубашка без рукавов или с короткими рукавами. 2. МАЙКА2, майки, жен. (зоол.). Бескрылый жук с длинным телом, питающийся растениями. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
Майка — Май, Мая Словарь русских личных имен. Н. А. Петровский. 2011 … Словарь личных имен
майка — Трикотажная плечевая одежда без рукавов и застежки, покрывающая туловище частично или полностью, надеваемая непосредственно на тело. [ГОСТ 17037 85] Тематики швейные и трикотажные изделия Обобщающие термины плечевая одежда … Справочник технического переводчика
Майка — У этого термина существуют и другие значения, см. Майка (значения). Майка футболка без рукавов, нижнее бельё. Может использоваться как элемент спортивной формы в некоторых видах спорта. Содержание 1 История 2 Какие бывают майки … Википедия
МАЙКА — Покупать во сне модную майку в спортивном стиле означает, что наяву предпримете попытку изменить свой имидж, отойдя от своего нынешнего окружения, завязав новые дела и знакомства, а также любовные связи. Светлая или белая майка предвещает … Сонник Мельникова
майка — Название этой рубашки без рукавов, возможно, было заимствовано изфранцузскогов 30 е годы ХХ в. Франц. mafflot футболка, майка . По другой этимологической версии, майка – одежда, которую начинают носить в мае … Этимологический словарь русского языка Крылова