Перевод: с зыка коми на русский

майöгöн бергöтö юрам öтiк

  • 1 бергöтны

    1) поворачивать, повернуть; \бергöтны ключ замокын повернуть ключ в замке; \бергöтны кран отвернуть кран; \бергöтны öшынлань юр повернуть голову к окну; \бергöтны машина повернуть (развернуть) машину; \бергöтны пыж берегланьö повернуть лодку к берегу 2) возвратить, возвращать, вернуть; колö \бергöтны нiйö бöрлань надо вернуть их назад 3) перен. повернуть, дать иное направление чему-л.; дело керöма, \бергöтны ciйö сёр дело сделано, назад не повернешь 4) выворачивать, вывернуть; \бергöтны пась вывернуть шубу 5) переворачивать, перевернуть; ворошить; колхозниккез талун бергöтöны турун колхозники сегодня ворошат сено 6) удерживать (удержать) при расчёте 7) пахать, перепахать; \бергöтны пар перепахать пар 8) перен. превратить, обратить что-л. во что-л.: спор \бергöтны шуткаö свести спор к шутке; \бергöтны басни мöдöрö перевести разговор на другую тему. сьöкыт удж \бергöтны выполнять тяжёлую работу; юр \бергöтны мöдöрö свернуть шею кому-л.; майöгöн бергöтö юрам öтiк дума мне не даёт покоя одна мысль

    Коми-пермяцко-русский словарь > бергöтны

  • 2 öтiк-кык

    один-два

    Коми-пермяцко-русский словарь > öтiк-кык

  • 3 öтiк

    /öтик/

    Краткий коми-пермяцко-русский словарь > öтiк

  • 4 ар

    I осень; локтіс \ар наступила осень; эта \арö зонкаок мунас школаö этой осенью мальчик пойдёт в школу; мöймуся \арыс вöлі зэра прошлогодняя осень была дождливой; страда кыссис \арöдз страда затянулась до осени; \арöн öтiк лун зэрас, неделяöн оз косьты посл. осенью [только] день подождит, а за неделю [земля] не просохнет
    --------
    II гольян; гöрд \ар красный гольян (до нереста); лöз \ар синий гольян (после нереста); недоткааным шедіс öтік \ар в бредень попали одни гольяны

    Коми-пермяцко-русский словарь > ар

  • 5 болонь

    I болонь, брюшная часть говядины (в которой много плёнок); яйыс öтiк \болонь мясо - одни плёнки □ иньв. бовонь, боонь
    --------
    II заболонь (слой древесины) □ иньв. бовонь, боонь

    Коми-пермяцко-русский словарь > болонь

  • 6 быд

    I 1) настриг с одной овцы; арся \быд осенний настриг с одной овцы 2) кудель (привязываемая к прялке для приготовления пряжи); томнам ме печкывлi кык быдöн öтiк рытöн в молодости я пряла по две кудели за вечер
    --------
    II каждый, всякий, любой; \быд морт тöдö, мый... каждый человек знает, что...; \быд лунö каждый день, ежедневно; \быд ойö вöтасьны видеть сны каждую ночь; \быд ладорсянь локтöны бур юöррез отовсюду (со всех сторон) приходят добрые вести; \быд вороталöн эм аслас дзир погов. у каждых ворот своя петля (т. е. каждый делает что-л. по-своему). \быд дырни всегда; \быд вынісь изо всех сил

    Коми-пермяцко-русский словарь > быд

  • 7 горöтны

    1) крикнуть, вскрикнуть, закричать; заорать; \горöтны повзьöмсянь закричать от испуга; лёкгоршöн \горöтны закричать неистово; öтiк öмись \горöтны кричать в один голос (букв. из одного рта); айыс зоныс вылö горöтіс отец закричал на сына 2) выкрикнуть, прокричать что-л.; кинöс горöтісö? кого выкрикнули?

    Коми-пермяцко-русский словарь > горöтны

  • 8 горöтчöм

    и. д. от горöтчыны; менам öтiк кыв \горöтчöм бöрын лэбис эта шумыс я вымолвил только одно слово, а получился такой скандал (шум)

    Коми-пермяцко-русский словарь > горöтчöм

  • 9 горöтчыны

    молвить, вымолвить, промолвить, сказать; cія кыв оз сет \горöтчыны он слова не даёт сказать; ciя оз лысьт паныт кыв \горöтчыны он никому слова не смеет сказать; татöн некинкöт кыв \горöтчыны здесь не с кем словом обмолвиться; ciя горöтчö оз горöтчы он говорит медленно (букв. он говорит и не говорит); быдöнныс öтiк öмись горöтчисö все были единодушны; все сказали в один голос одно и то же; неладно \горöтчыны сказать невпопад

    Коми-пермяцко-русский словарь > горöтчыны

  • 10 дзескöтны

    1) теснить, стеснять; тэ менö дзескöтан ты меня стесняешь (т. е. мне тесно) 2) теснить, преследовать; öтiк дума дзескöтiс мöдікö перен. одна мысль теснила другую; \дзескöтны врагöс теснить (преследовать) врага 3) стеснять, ограничивать в чём-л.; \дзескöтны сёянісь ограничивать в пище 4) жать, давить, быть тесным; шульга чаркиыс дзескöтö левый ботинок жмёт 5) перен. стеснять, прижимать; оланыс дзескöтö жизнь прижимает

    Коми-пермяцко-русский словарь > дзескöтны

  • 11 дик

    сев. головокружение; \дик кутіc юрöс, \дик лоис юрам у меня голова закружилась

    Коми-пермяцко-русский словарь > дик

  • 12 дынсяняныт

    1, от вас; [вы] от себя; \дынсяняныт вовлiс öтiк гижöт от вас приходило только одно письмо 2. послелог от [вашего...], [вы] от [своего...]; вундыны пондöтчим йöр \дынсяняныт мы начали жать от вашей изгороди

    Коми-пермяцко-русский словарь > дынсяняныт

  • 13 летны-вотны

    1) бушевать; пургаыс бергöтö, летö-вотö, оз туй öтöрö петны пурга всё крутит, бушует, нельзя выйти на улицу 2) рвать, вырывать с корнем, выкорчевать перен. выкорчёвывать, выкорчевать; изжить что-л.

    Коми-пермяцко-русский словарь > летны-вотны

  • 14 мöртчыны

    (возвр. от мöртны) 1) втыкаться, воткнуться, вонзиться; майöг мöртчис муас кол воткнулся в землю; пиннез оз мöртчö зубы не берут; пурт оз мöртчы нож не берёт 2) впиваться, впиться; льöмтой мöртчöм конувтö клещ впился в подмышку 3) врезаться, врезаться, вдаваться; котома волысыс мöртчöма пельпонас лямка котомки врезалась в плечо 4) перен. врезаться, врезаться, запечатлеться; эна кыввес ёна мöртчисö юрам эти слова глубоко врезались в память. керкуас чунь оз мöртчы дом битком набит [людьми]

    Коми-пермяцко-русский словарь > мöртчыны

  • 15 мöс

    корова || коровий; йöла \мöс удойная корова; лысьтан \мöс дойная корова; сюртöм \мöс комолая корова; \мöс ви коровье масло; \мöс карта коровник; \мöс ферма молочно-товарная ферма; \мöс яй говядина; видзны \мöс держать корову; высьтыны \мöс доить корову; йöлыс \мöслöн кыв вылын погов. молоко у коровы на языке; öтiк \мöслiсь кык кучик оз кульö посл. с одной коровы две шкуры не снимают \мöс кок неуклюжий (о человеке); \мöс моз ветлöтны ходить как корова; \мöс моз сёйны много и неаккуратно есть, уплетать; жрать; сюра \мöс неуживчивый человек (букв. рогатая корова)

    Коми-пермяцко-русский словарь > мöс

  • 16 майöг

    кол; йöр понда \майöг кол для изгороди; ёсьтыны \майöг застрогать (заострить) кол; мöртны \майöг воткнуть кол. \майöг юра неумный, глупый; кöть \майöг юр вылас лöсйы хоть кол на голове теши; кыдз \майöг сулалö стоит как истукан; \майöгöн бергöтöны юрын думаэз думы не выходят из головы (букв. колом стоят); сы дырна мымда катша \майöг йылын пукалö в мгновение ока (букв. столько времени, сколько сорока сидит на колу)

    Коми-пермяцко-русский словарь > майöг

  • 17 мог

    1) дело, надобность; кытшöм \могöн тэ локтiн? по какому делу ты пришёл?; менам эм тiян дынö öтiк \мог у меня есть к вам одно дело; лöсьöтны \мог ветлыны сосед ордö найти повод сходить к соседу 2) цель; задача; задание, поручение; миян одзын сулалö \мог... перед нами стоит задача...

    Коми-пермяцко-русский словарь > мог

  • 18 могöн

    по какому-л. делу, с какой-л. целью; ме тiянö локті öтiк \могöн я к вам пришёл по одному делу

    Коми-пермяцко-русский словарь > могöн

  • 19 морт

    1) человек; бур \морт хороший человек, добрый человек; лёк \морт злой человек; асланым \морт свой человек; чукыля \морт хитрый, лукавый человек; \морт-мöд несколько человек; \морт шыэз кылöны слышны голоса людей; öтік \морт абу никого нет, нет ни одного человека; öтік \морт эз лок никто (ни один человек) не пришёл; эта йылiсь öтiк \морт оз тöд об этом никто (ни один человек) не знает; ме öтiк \мортлö эг висьтав... я никому (ни одному человеку) не рассказал... 2) в сочет. с сущ. усиливает значение: а эшö мужик \морт! а ещё мужчина!; инька \морт, а абу повзьöма женщина, а не испугалась; нывка \мортлö этадз небытшöм керны девушке так поступать не подобает \морт туйö пуктыны, \мортöн лыддьыны считать человеком кого-л.; видз асьтö \морт моз веди себя по-человечески; ыджыт \морт а) взрослый [человек]; б) разг. большой человек, начальник; \морт сёйись а) людоед; б) зловредный человек

    Коми-пермяцко-русский словарь > морт

  • 20 нёльдас

    сорок; \нёльдас öтiк сорок один; сылö \нёльдас год ему сорок лет

    Коми-пермяцко-русский словарь > нёльдас


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»