Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

лӱм+пале

  • 61 шӧрва

    шӧрва
    бот.
    1. ясень обыкновенный; дерево семейства маслинных

    Тыште моло вере шагал вашлиялтше шӧрва, курымаш тумо, тугак ваштар, писте, пӱкшерме кушкыт. «Мар. ком.» Здесь растут редко встречающиеся в других местах ясень, вековой дуб, также клён, липа, орешник.

    Шӧрва тумым ончылта – кеҥеж кукшо да шокшо лиеш. Пале. Ясень опережает дуб – лето будет сухим и жарким.

    2. в поз. опр. ясеневый; связанный с ясенем; сделанный из ясеня

    Шӧрва пӱкен ясеневый стул.

    Шӧрва лышташ тумо деч ончыч шарла – кеҥеж кукшо да шокшо лиеш, а вара шарла – кӱчык да вӱдыжгӧ. Пале. Ясеневый лист распустится раньше дубового – лето будет сухое и жаркое, распустится позже – короткое и влажное.

    Марийско-русский словарь > шӧрва

  • 62 шураш

    шураш
    Г.: шыраш
    -ем
    1. толочь, истолочь, растолочь; дробя, разминая, измельчать (измельчить)

    Шинчалым шураш толочь соль;

    кыне нӧшмым шураш толочь конопляные семена.

    Ятырышт у шӱльымат шийыныт, тудым коштен, шуареш шуреныт. Я. Элексейн. Многие смололи и новый урожай овса, просушив его, истолкли в ступе.

    – Молан шуарвондыжо? Мушым ынде акамыт огыт шуро, кынемат огыт ӱдӧ. В. Бояринова. – На что пест-то? Семья моей сестры теперь не толчёт пеньку, не сеет и коноплю.

    2. тыкать, ударять, бить, стучать

    Мый кужу вара дене маскам шурем, пий-шамыч оптат. «У вий» Я длинной жердью тычу медведя, собаки лают.

    (Епрем кува), тояж дене кӱварым шурен, шӱвылжым шыжыктыл ойлаш тӱҥале. З. Каткова. Жена Епрема, тыкая своей палкой в пол, стала говорить, брызгая слюной.

    3. колоть, прокалывать, тыкать чем-л. острым

    Торешланыше тушманым штык дене шурат. К. Березин. Сопротивляющегося врага колют штыком.

    4. толочься; беспрестанно двигаться роем вверх и вниз; толочься столбом (о насекомых)

    Шыҥа кӱчыкын шура гын, шӱльӧ кӱчык лиеш. Пале. Если комары толкутся низким столбом (букв. низко), то овёс будет коротким.

    Шыҥа мланде воктеке шура – игече ночкештеш. Пале. Комары толкутся у земли – к сырости (букв. погода испортится).

    5. перен. толкать; побуждать к какому-л. действию; тормошить, теребить

    Ик семын, ӧрдыжтӧ лийнем, вес семын, ала-можо мӧҥгак шура. В. Сапаев. С одной стороны, я хочу остаться вдали, с другой стороны, что-то меня толкает домой.

    Ик кечыште ик мужыр йыдалым нигунамат ыштен омыл ыле, таче ватем шура, да ышташ тӧчышым. М. Шкетан. Я ещё никогда за один день не плёл одну пару лаптей, сегодня жена тормошит, и я постарался сделать.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > шураш

  • 63 шӱлалташ

    шӱлалташ
    Г.: шӱлӓлтӓш
    -ем
    1. дохнуть; дыхнуть; сделать вдох и выдох, сделать выдох

    «А ну, шӱлалте!» – командир ок чакне. «Мый чечас туге шӱлалтем, мардеж гай чоҥештен йомат!» – Ефрем Ильич тудым пырт гына шӱкал ок колто. «Ончыко» «А ну, дыхни!» – командир не отстаёт. «Я сейчас так дыхну, исчезнешь как ветер!» – Ефрем Ильич его чуть-чуть не толкнул.

    2. вздыхать, вздохнуть; делать (сделать) вздох, выражая какое-л. чувство

    Ласкан шӱлалташ свободно вздохнуть;

    нелын шӱлалташ тяжело вздохнуть.

    Маюк ала-молан ойгыра. Коклан келгын шӱлалта. Н. Лекайн. Маюк почему-то горюет. Иногда глубоко вздыхает.

    Изам ончале, ала-мом каласынеже ыле, но кугун веле шӱлалтыш. В. Исенеков. Мой старший брат посмотрел, хотел что-то сказать, но лишь глубоко вздохнул.

    3. дохнуть, подышать; дышать некоторое время

    Мичу госпиталь кудывечыш яндар южым шӱлалташ лекте. В. Иванов. Мичу вышел во двор госпиталя подышать свежим воздухом.

    4. выдохнуть; дыханием вытолкнуть из лёгких

    Шӱлалтет – шӱлыш ош шикшла оварген шалана. В. Юксерн. Выдохнешь – дыхание, как белый дым, рассеивается, клубясь.

    5. отдышаться; восстановить равномерность дыхания, нарушенную резкими физическими усилиями

    Куржмо деч вара шӱлалташ отдышаться после бега.

    Изиш лиймеке, ӱдыр шӱлалта: «Ну, марий, тый мыйым сеҥышыч. Мый ынде тыйын ватет лиям». С. Чавайн. Через некоторое время девушка отдышалась: «Ну, мужик, ты меня осилил. Теперь я стану твоей женой».

    6. перен. отдохнуть, передохнуть; сделать короткий перерыв для отдыха

    Паша деч вара шӱлалташ отдохнуть после работы.

    Самырык-влакланат таче шӱлалташ амал лекте. П. Корнилов. И для молодых сегодня представился случай отдохнуть.

    Кумшо атакым чактарымек, изиш шӱлалтена, шонышна. И. Васильев. Мы думали, что после отражения третьей атаки немного передохнём.

    Сравни с:

    каналташ
    7. перен. испарять, парить; выделять пар, влагу

    Лум кайыде, мланде шӱлалта – кинде удан шочеш. Пале. Земля парит до схода снегов – урожай будет плохой.

    Мланде шӱлалтыде, пӱям петыраш ок йӧрӧ – пӱчкын кая. Пале. Без испарения земли нельзя закрывать пруд – прорвёт.

    8. перен. поостыть, немного остыть

    Шешкыже ачажым мелна кочкаш шында. «Шӱрем шӱлалтышат дыр? – манын, подшым почын ончалеш. – О-ой, эше шокшо, шӱлалтенак огыл». Д. Орай. Сноха сажает свёкра есть блины. «Суп-то у меня, наверное, уже поостыл? – сказав, посмотрела в котёл. – Ой, ещё горячий, не остыл».

    9. перен. дохнуть; повеять, подуть, обдать чем-л.

    Пӱртӱс, уэмын, теле жап гыч лектын, шӱлалтыш леве южым оҥышкем. М. Большаков. Природа, обновившись, пережив зиму (букв. выйдя из зимнего периода), обдала тёплым воздухом мою грудь.

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > шӱлалташ

  • 64 шылташ

    шылташ
    I
    Г.: шӹлтӓш
    -ем
    1. прятать, спрятать; скрывать, скрыть; помещать (поместить) в тайное место, чтобы другие не могли найти; класть (положить), убирать (убрать) куда-л. для сохранности

    – Тиде книга-влакым улакрак верыш шылташ кӱлеш. О. Тыныш. – Эти книги нужно спрятать в укромное место.

    Кӱдырчан йӱр деч ончыч кӱзӧ-товарым, воштончышым шылтат: рашкалтен кертеш. Пале. Ножи, топоры, зеркала перед грозовым дождём прячут – может поразить.

    2. прятать, спрятать; закрывать, прикрывать чем-л., защищаясь от чего-л.

    – А мый чурием кечыйол деч ом шылте. П. Корнилов. – А я не прячу лицо от солнечных лучей.

    3. укрывать (укрыть); прятать (спрятать) кого-л., предоставляя тайно, скрытно жить у себя или в тайном месте

    – Коммунистым кушко шылтенат? – Ош Онис тавалтыш. М.-Азмекей. – Ты куда спрятал коммуниста? – топнул Белый Онис.

    – Кӧ шылше-влакым шылтен ашнен гын, тудо тӱс гычак, шинча гычак пеш пале, – Оляна палемда. Д. Орай. – Если кто укрывал (букв. держал, скрывая) дезертиров, тот очень заметен и по виду, и по глазам, – отмечает Оляна.

    4. таить, утаивать, утаить; скрывать (скрыть) от кого-л.; сохранять (сохранить) в тайне

    – Шке фамилийыштым шылтынешт мо? В. Иванов. – Что, хотят утаить свои фамилии?

    (Токтаев) шке ийготшым шылташак тӧча: эреак бритлалтеш, ӱпшымат ала-могай чия дене шемемда. «Ончыко» Токтаев пытается всё-таки скрыть свой возраст: постоянно бреется, даже волосы какой-то краской красит в чёрный цвет.

    5. таить, скрывать, скрыть; стараться (постараться) сделать незаметным, не показывать, не обнаруживать

    – Вет мариемжат инвалид, – ӱдырамаш шинчавӱдшым шылтынеже ыле, но кучен ыш сеҥе. А. Асаев. – Ведь и муж у меня инвалид, – женщина хотела скрыть свои слёзы, но не смогла сдержать.

    Старшина шӱлышым шылтен шога, пелешташат аптыранен. И. Васильев. Старшина стоит, затаив (букв. тая) дыхание, боится даже (слово) сказать.

    Сравни с:

    тояш I
    6. таить, скрывать, скрыть; иметь, заключать в себе что-л. внешне незаметное или ещё не обнаружившее себя

    Пустынь путырак нужнан коеш гынат, кӧргыштыжӧ тудо каласен моштыдымо кугу поянлыкым шылта. Ю. Артамонов. Хотя пустыня кажется очень бедной, но в своих недрах она таит несказанно большое богатство.

    Чодыра шке поянлыкшым шылтен огыл, йоча-влаклан почын пуэн. В. Иванов. Лес не скрыл своё богатство, раскрыл перед ребятами.

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    II
    -ем
    Г.
    безл. таять (об оттепели, таянии снега)

    Мартын тене когон шылтен. МДЭ. В марте нынче сильно таяло.

    Сравни с:

    шулыкташ

    Марийско-русский словарь > шылташ

  • 65 юалге

    юалге
    1. сущ. прохлада; умеренный холод, вызывающий приятное ощущение; свежесть воздуха

    Кас юалге вечерняя прохлада;

    юалгыште шинчаш сидеть в прохладе.

    Телымсе леве игече – кеҥежымсе юалге. Пале. Тёплый зимний день – летняя прохлада.

    Чодырашке пурышым веле – кап-кылым юалге вӱдылале, шӱлашат куштылго лие. «Ямде лий!» Как только я зашёл в лес – тело охватила прохлада, даже дышать стало легко.

    Сравни с:

    юап, ю II
    2. прил. прохладный; умеренно холодный, вызывающий приятное ощущение; свежий

    Юалге эр прохладное утро;

    юалге кас прохладный вечер.

    Юалге шыже – йӱштӧ телылан. Пале. Прохладная осень – к холодной зиме.

    Юалге мардеж кожерым мурыкта. М. Шкетан. Прохладный ветер заставляет шуметь ельник.

    Марийско-русский словарь > юалге

  • 66 ялысе

    ялысе
    1. деревенский, сельский; находящийся в деревне, селе; принадлежащий деревне, селу

    Ялысе урем деревенская улица;

    ялысе клуб деревенский клуб.

    Ялысе пӧрт-влакын ӱмылышт икгай огыл. А. Филиппов. Тени деревенских домов не одинаковые.

    2. деревенский, сельский; живущий в деревне, сельской местности

    Ялысе туныктышо сельский учитель;

    ялысе ӱдыр деревенская девушка.

    Пуйто ялысе калыкым от пале. Й. Ялмарий. Будто не знаешь деревенский народ.

    Улына ме шочмо мландын пашаеҥже: оласе, ялысе еҥат. А. Селин. Мы труженики родной земли: люди городские и деревенские.

    3. деревенский, сельский; характерный для деревни, села; свойственный для жителей деревни, села

    Ялысе илыш деревенская жизнь.

    (Галя:) Но тыйже вет ялысе марий муро деч молым нимомат от пале. В. Бояринова. (Галя:) Но ты же, кроме деревенских марийских песен, ничего другого не знаешь.

    – Тыге тӱҥале мыйын ялысе пашам да илышем. В. Иванов. – Так началась моя деревенская работа и жизнь.

    4. в знач. сущ. сельчанин, селянин, деревенский; тот, кто живёт в селе, деревне

    – Ӧрам веле, кузе ялысе-влак тынар писын ыштат? Г. Чемеков. – Удивляюсь только, как так быстро работают деревенские?

    Могай поро кумылышт ялысе-влакнан! И. Бердинский. Какая добрая душа у наших сельчан!

    Марийско-русский словарь > ялысе

  • 67 висте

    бот.
    1. полба (шыдаҥын видше). Шоло окса лиеш – висте шочеш. Пале. Если у вяза много серёжек, полба уродится. Шошо вӱд шунда – висте ӱдаш йӧра. Пале. Отстоялась весенняя вода – можно сеять полбу
    2. в поз. опр. полбенный. А кашевар лузга пунан йолташыжлан кугу терке тич коя шӱрым, висте пучымышым оптен пуа. К. Васин. А кашевар своему мохнатому другу накладывает полную тарелку жирных щей и полбенную кашу.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > висте

  • 68 возалташ

    I -ам
    1. безл. писаться, изображаться на письме. Кыстинчи Тоймет тукым гыч. Сандене Тойметов возалтеш. Н. Лекайн. Кыстинчи из рода Тоймета. Поэтому пишется Тойметов. Мужыран пале мут дефис гоч возалтеш. «Мар. йылме ». Парные прилагательные пишутся через дефис.
    2. возвр. записываться, записаться, записать себя в список, в состав чего-н. – Эй, граждан-влак, – шоктыш фельдшер пӧрт гыч. – Кӧ эмлалташ толын – возалташ вашкыза! М. Шкетан. – Эй, граждане, – послышалось из фельдшерского пункта. – Кто пришёл лечиться – спешите записаться.
    3. записываться, записаться, зарегистрироваться, расписаться; официально оформить вступление в брак. – Тыге ме Миша дене загсеш возалт толна. В. Косоротов. – Так мы с Мишей зарегистрировались в загсе.
    4. диал. сниматься, сняться, сфотографироваться. (Эргышт аваштлан) салтак вургем дене возалтме фотокарточкыштым колтедышт. А. Юзыкайн. Сыновья посылали матери свои фотокарточки, снятые в солдатской форме.
    II -ам
    1. и 2л. не употр. сниматься, сняться, отделяться от чего-н. напр., кора с дерева. Нымыште кужун возалтеш – кинде шочеш. Пале. Лыко хорошо снимается – хлеба уродятся.
    III -ем однокр.
    1. черкнуть (написать немного). Мый Виталий Александровичлан запискам возалтышым да ончылно шинчыше еҥлан пуышым. Й. Ялмарий. Я черкнул Виталию Александровичу записку и передал впереди сидящему человеку.
    2. записывать, записать; отметить письменно для памяти. (Андрей Фёдорович) ӧрмалген колыштеш, южгунам ала-мом кагазеш возалта. В. Юксерн. Андрей Фёдорович удивлённо слушает, иногда что-то записывает на бумаге.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > возалташ

  • 69 вӱдшор

    Г вӹ́дшор половодье (шошым лум шулымо дене эҥер ташлымаш). Маска лоп верыш возеш гын вӱдшор изи лиеш, кӱкшака верыш возеш – кугу лиеш. Пале. Если медведь ляжет на зимнюю спячку в низину, то разлив будет небольшой, на возвышенное место – большой.
    ◊ Вӱдшор тылзе уст. апрель. Вӱдшор тылзе вӱд дене поян гыи, ага тылзе шудо дене поян. Пале. Апрель богат водою, май – травою.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > вӱдшор

  • 70 вӱдыжгаш

    Г. вӹды́жгаш -ем
    1. увлажняться, увлажниться; стать влажным. Рок вӱдыжген почва увлажнилась.
    □ Мланде тунаре вӱдыжгыш, пурак олмеш лавыра лие. О. Тыныш. Земля настолько увлажнилась, вместо пыли появилась грязь. Пушкыдо кумылан Раиса Ивановнан кугу шинчаже утыр кугемеш, эркын вӱдыжга. А. Эрыкан. Большие глаза мягкосердечной Раисы Ивановны всё более расширяются, постепенно увлажняются.
    2. сыреть, отсыреть (вӱдым шупшаш). (Кождемырын) ош ыштырже лупсеш вӱдыжген, ӱмбакыже пушеҥге вуй гыч вӱд чӱчалтыш чарныде шыжа. К. Васин. Белые портянки Кождемыра отсырели в росе, с верхушки деревьев капает на него вода.
    3. запотеть; покрыться влажным налётом. Лывыртыме деч ончыч окна янда вӱдыжга. Пале. Перед оттепелью окна потеют. Шокшо шӱран кӱмыж пундаште ӱстембал вӱдыжга – лывыртышлан. Пале. Стол запотеет под блюдом с горячим супом – к оттепели. Ср. шырчаҥаш.
    // Вӱдыжген каяш увлажниться, отсыреть, запотеть. – Врач йолташ, каласыза, кушто сержант? – Вероникан шинчаже вӱдыжген кайыш. Е. Янгильдин. – Товарищ врач, скажите, где сержант? – увлажнились глаза Вероники.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > вӱдыжгаш

  • 71 йодыш

    Г. я́дыш
    1. вопрос. Йодышым пуаш задать вопрос; оҥай йодыш интересный вопрос; неле йодыш трудный вопрос.
    □ Очыни, тиде йодышлан Юрик шкежат вашмутым пуэн ок керт. В. Косоротов. Очевидно, на этот вопрос и сам Юрик не сможет дать ответа.
    2. вопрос; положение, как предмет изучения; задача, требующая решения. Национальный йодыш национальный вопрос; йодышым нӧлталаш поднять вопрос.
    □ Верлашке лектын коштшо-влак яллаште коллективизацийым эртарыме йодышым нӧлталын огытыл. «Мар. ком.». Выезжающие на места не поднимали вопроса о проведении коллективизации в деревнях.
    ◊ Йодыш пале лингв. уст. вопросительный знак (?). Серыме годым ой мучашеш йодыш пале шындалтеш. Г. Кармазин. В конце вопросительного предложения ставится вопросительный знак.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > йодыш

  • 72 йыжыҥ

    I Г. е́жынг
    1. сустав; подвижное соединение концов костей у человека, животных. Шӱй йыжыҥшейный сустав; йыжыҥкоршта суставы болят.
    □ Могырлан лыж-ж чучеш, пӱтынь лу йыжыҥканалта. М. Шкетан. Телу приятно, отдыхают все суставы. Пайблат вӱр лекмешке тӱрвыжым пурльо, кидшым чот кормыжтыш – парня йыжыҥат лочо-лочо шоктыш. М. Казаков. Пайблат до крови закусил губу, крепко сжал кулаки – даже суставы пальцев затрещали.
    2. в поз. опр. суставной (йыжыҥдене кылдалтше). Йыжыҥревматизм суставной ревматизм.
    3. колено; кольцо; отдельное сочленение, звено. Бамбук йыжыҥколенья бамбука.
    □ Ушкалын тӱкыштыжӧ мыняр йыжыҥуло, тунар презан. Пале. Сколько колец у коровы на рогах, столько раз она и телилась. Йыжыҥжым онченак, иктаж шӱдӧ витле ияш пушеҥге. «Ончыко». По годичным кольцам дереву примерно сто пятьдесят лет.
    4. перен. колено, поколение, родословная; разветвление рода. Мый шкенан тукымын чыла йыжыҥжым ом пале. Я не знаю всю родословную нашей родни.
    5. перен. этап, период; промежуток времени. Вияҥме йыжыҥэтап развития.
    □ Тыгай авырыме илем-влак айдеме тукым вияҥме историйын посна йыжыҥыштыже лийыныт. «Ончыко». Такие загороженные жилища существовали в определённый период развития общества.
    ◊ Илыш йыжыҥжизненные повороты; тудности, сложности в жизни. Теве илыш йыжыҥеҥым. кузе тодылеш. М. Иванов. Вот ведь как ломают человека жизненные повороты.
    II, Г. е́жынг сила, мочь. Йыжыҥем йӧршеш уке. П. Корнилов. У меня совсем нет силы. Шубин шиже: куржаш тудын йыжыҥже уке. Н. Лекайн. Шубин почувствовал: бежать у него нет сил. Ср. вий, ӱнар.
    ◊ Йыжыҥкая недомогать; нездоровится; подкашиваться, подкоситься (о ногах). (Ганя) шокшеш улнен, пашаш ноен, йыжыҥже кайыш. Д. Орай. Ганя размякла от жары, устала на работе, ноги у неё подкосились. Йыжыҥпыташ обессилеть; стать слабым, бессильным. – Эргым, ынде мыйын йыжыҥем пытен, шоҥгемынам. В. Исенеков. – Сынок, теперь я стал слабым, постарел. Йыжыҥйолвундашке волен кая душа в пятки уходит. Мый чылт аптыранышым, уло йыжыҥем йолвундашке волен кайыш. М. Шкетан. Я совсем растерялся, душа у меня в пятки ушла.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > йыжыҥ

  • 73 йытын

    Г. и́тын
    1. лён. Йытын кӱрмаш теребление льна; йытын тулымаш трепание льна; йытын шарымаш настил льна; йытын куштымаш льноводство; йытыным ӱдаш сеять лен.
    □ Пызле чот пеледеш – йытын шочеш. Пале. Пышно зацветёт рябина – лён уродится. Йытыным Илян кече дечын шым арня ончыч ӱдыман. Пале. Лён нужно сеять за семь недель до Ильина дня.
    2. в поз. опр. льняной. Йытын нӧшмӧ льняное семя; йытын шӱртӧ льняная нитка; йытын вынер льняной холст.
    □ Такше йытын ӱй разнарядка почеш толшаш. А. Юзыкайн. Вообще-то льняное масло должно поступать по разнарядке. Йытын пасушто ӱдыр-влак иктураш чумыргаш тӱҥальыч. Н. Лекайн. На льняном поле девушки стали собираться в одном месте.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > йытын

  • 74 кондаш

    Г. ка́ндаш -ем
    1. приносить, принести, нести кого-чего-л. сюда, в этом направлении. Пӧлекым кондаш принести подарок; йочам нумал кондаш принести ребёнка на руках.
    □ Эй, Илюш, понарым кондо! А. Ягельдин. Эй, Илюш, принеси фонарь!
    2. приводить, привести; вести сюда, в этом направлении, также пригонять (пригнать) кого-л. сюда. Милицийыш кондаш привести в милицию; ӧкымешак кондаш привести кого-л. без его желания.
    □ Эчан аваж ден ачажым тӱредаш конден. Н. Лекайн. На жнивьё Эчан привёл мать и отца. Имньым шке кондет, мый конден кодем? Я. Ялкайн. Лошадь ты сам пригонишь, или я приведу?
    3. доставлять, доставить. Почтым кондаш доставить почту; пенсийым кондышт доставили пенсию.
    □ Икте мия, весе толеш, тӱрлӧ пашам кондат ял каҥашыш. Д. Орай. Один подходит, другой подходит, доставляют в сельский совет самую различную работу.
    4. подвозить, подвезти, привозить, привезти, завозить, завезти что-л., кого-л. (сюда, себе). Сатум кондаш завезти (привезти) товары; концентратым кондаш привезти концентраты.
    □ Пум кондаш садак машинам йодат. А. Волков. Всё равно попросишь машину подвезти дров. Автобус посёлкышто илыше-влакым кондыш. А. Мурзашев. Автобус привез жителей по-селка.
    5. доносить (донести) что-л. к говорящему, доставить (сюда) ветром, течением. Лыжга мардеж пасу гыч кинде пушым конда. М. Иванов. Лёгкий ветер доносит с поля запах хлебов.
    6. приводить, привести; побуждать, побудить, заставлять, заставить приходить, прийти (сюда, к говорящему). Можо мыйым тышке конден? М. Шкетан. Что меня сюда привело? Тендам могай сомыл конден? Й. Ялмарий. Какое дело привело вас сюда?
    7. приносить, принести; причинять, причинить, дать в результате чего-то. Пайдам кондаш приносить (принести) пользу; эҥгекым кондаш приносить беду.
    □ Ик йӧсӧ шым йӧсым конда. Калыкмут. Одна беда принесёт (повлечёт за собой) семь бед.
    8. приводить, привести, служить путём (сюда, к говорящему). Тиде корно ялышкына конда. Эта дорога приведёт в нашу деревню.
    9. приносить; влечь с собою как следствие. Ояр кече пеленже чатлама йӱштым конден. К. Васин. Ясная погода принесла с собой трескучий мороз. Кажне кече у пуламырым конда. А. Березин. Каждый новый день приносит новую суматоху.
    10. приносить с собой весть, настроение, дух чего-л. Мый тыланда сай уверым кондышым. М. Иванов. Я принёс вам хорошую весть. Ме ола гыч ялышке у шӱлышым конденна. В. Косоротов. Мы из города принесли в деревню новые веяния.
    11. (в народных приметах и суе-вериях) накликать, навлечь какими-л. определёнными действиями, поведением что-л.; способствовать приходу, появлению кого-чего-л. Оптен моштыдымо пий унам конда. Пале. Собака, не умеющая лаять, гостя приведёт. Ужавам пуштат гын – йӱрым кондет. Пале. Убьёшь лягушку – накличешь дождь.
    12. приводить, привести; оглашать, огласить; напоминать, напомнить для доказательства или констатации чего-л. Ураков вара газетла гыч налме ятыр оҥай примерым кондыш. В. Косоротов. Затем Ураков привёл множество интересных примеров из газет.
    13. в сочет. с деепр. формой глагола передаёт значение действия, направленного в сторону говорящего. Вӱден кондаш а) привести; б) подвести к кому-л.
    // Конден кодаш
    1. принести, занести; неся, доставить (и уйти). Микола, савам пудыртымеке, ачалаш конден коден. И. Васильев. Микола, сломав косу, занёс её отремонтировать. 2) привести, довести; ведя, доставить мимоходом или же помочь добраться до места. Кӧ-гынат (Эйном) ужеш да мӧҥгӧ конден кода ыле. В. Иванов. Кто-нибудь увидел бы Эйно и привёл бы его домой. 3) привезти; доставить кого-что-л. на каком-л. транспорте. Колхозын машинаже мемнам ялышкак конден кодыш. Колхозная машина доставила нас до самой деревни. Конден кудалташ подбросить; принести тайком и оставить. Ала-кӧ, мылам порым шонен, пинегым конден кудалтен. М.-Азмекей. Кто-то, желая добра, мне подбросил щенка. Конден ончаш сделать попытку доставить, принести, привести или привезти кого-что-л. Кажне кок ий гыч председательым вашталтыльыч: район гычат, ола гычат конден ончышт, но колхоз озанлык кугунжак ыш нӧлталт. Й. Ялмарий. Председателей меняли через каждые два года: привозили из района и из города, но хозяйство колхоза не очень-то окрепло. Конден опталаш вылить; неожиданно хлынуть (о сильном дожде). Кенета йӱр конден оптале. «Мар. ком.». Неожиданно хлынул сильный дождь. Конден опташ сложить, свалить сюда (привезя, доставив); натаскать чего-л. сюда. Ачана у пӧртым ышташ шуко кермычым конден оптен. В. Косоротов. Для постройки нового дома наш отец привёз много кирпича. Конден пуаш доставив, вручить (дать, передать, всучить). Мийыдымылан конден огыт пу. Калыкмут. Тому, кто не идёт (за чем-либо), не принесут в руки. Конден пурташ
    1. ввести, привести куда-л. (в помещение, во двор и т. д.) Иктаж пел шагат гыч кок стражник Тагановскийын кабинетышкыже Сакарым конден пуртышт. С. Чавайн. Примерно через полчаса два стражника ввели Сакара в кабинет Тагановского. 2) внести, занести что-л. куда-л. Ачам пӧлек мешакым конден пуртыш. М. Большаков. Мой отец занёс в дом мешок с подарками. 3) перен. привести; побудить, заставить прийти или войти куда-то. Мо ияже Манаевым ялыш конден пуртыш? А. Асаев. Какой чёрт привёл Манаева в деревню? 4) ввести в дом (невесту, жену), жениться. Марий-влак ӱдырым кугарнян конден пурташ тыршат. Н. Лекайн. Марийцы стараются ввести в дом невесту в пятницу. Конден пышташ положить (принеся, приведя сюда, на это место). (Потапым) больницыш пелеголышым конден пыштеныт. В. Юксерн. Потапа положили в больницу еле живого. Конден ситараш навозить, натаскать, доставить что-л. в это место в достаточном количестве. Школлан пу кондаш кӱлеш. Корно сай годым ала изин-изин конден ситарена ыле, – тӱҥале Галю. П. Корнилов. Для школы нужно доставить дрова. При хорошей дороге, – начала Галю, – можно бы потихоньку на-возить. Конден темаш наводнять, наводнить чем-л.; доставлять, доставить что-то куда-л. в очень большом количестве. Сар гыч пӧртылшӧ салтак-влак умша гармоньым конден теменыт ыле. В. Косоротов. Прибывшие с войны солдаты навезли огромное количество губных гармошек. Конден тушкалташ
    1. доставив что-л. кому-л., сунуть в руки. Аграпина ындыжым изин-кугун веле коеш, оза куван кидышкыже свежа булкым монь конден тушкалта: «Коч, пурлал...» В. Косоротов. Аграпина теперь-то старается угодить, сунет старухе-хозяйке в руку, к примеру, свежую булочку: «Ешь, закуси...» 2) всучить; принеся, приведя или привезя кого-что-л. кому-л., заставить взять, принять, получить это (часто не доставляющее удовольствия получающему). Рвезе мужыр азажым ава-ачаштлан конден тушкалтен. Молодая пара всучила (подбросила, навязала) своего ребёнка своим родителям. Конден чыкаш нодсунуть; принести и незаметно сунуть что-л. Ваш-ваш сырыше, осалым шонышо иктаж-мом конден чыкен кертеш шоненыт. (В старину) думали, что враждующие, желающие друг другу зла могли подсунуть что-либо (какой-то предмет, приносящий несчастье). Конден шогалташ привести, принести или привезти кого-л., что-л., чтобы поставить сюда, на это место. Паровоз поездым конден шогалтыш. М. Шкетан. Паровоз привёл (подвёл) состав. Конден шогаш доставлять постоянно, регулярно; приносить, привозить или приводить к месту назначения. Мо сай, мо тамле – магазин гыч конден веле шогыман. В. Косоротов. Надо из магазина регулярно приносить что получше, повкуснее. Конден шуаш подбросить; незаметно принести что-л. и оставить (здесь). (Нени:) Тендан деке торым конден шуэныт, моло огыл. М. Шкетан. (Нени:) К вам сюда какую-то дрянь (т. е. вещь, приносящую несчастье, нелады в семье и т. п.) подбросили, не иначе. Конден шукташ донести, довести или довезти кого-что-л. до этого места, или до какого-то количества; успеть принести. Епрем вате лектын куржо, тыманмеш оксам конденат шуктыш. Н. Лекайн. Жена Епрема выбежала куда-то, в момент принесла деньги. Кумшешыжым ала-могай станцийыш конден шуктеныт. В. Иванов. На третий день довезли до какой-то станции. Конден шуралаш сунуть (поднеся, принеся, приведя, доставив) кому-л. что-л. Яра чызашымат конден огыт шурал. Н. Лекайн. Соску-пустышку и то не сунут. Конден шындаш принести, доставить (и поставить перед кем-л.). Кажне кастене (туныктышо) лампыжым классышке конден шындаш тӱҥале. О. Тыныш. Учитель каждый вечер стал приносить в класс свою лампу. 2) привести (пригласить, вызвать) и усадить куда-л. Яҥгабыш кугызам погынымаш ончыко конден шынденытат, аморальный койышлан почкат. В. Бояринова. Деда Янгабыша усадили перед собранием и вовсю критикуют его аморальное поведение. 3) переставить; поставить, соорудить, установить сюда на новое место. Имне вӱтана – у верыште. Шыжым гына эҥер вес могыр гыч тышке конден шындышна. А. Эрыкан. Наша конюшня – на новом месте. Ещё только осенью переставили (т. е. перевезли и вновь поставили) сюда с той стороны реки.
    ◊ Лишкат кондаш огыл не подпускать (не подпустить) к себе, отказываясь от общения, сближения, не желать иметь дела с кем-л. Мый тудым (Миклайым) лишкемат ом кондо ыле да, салтакыш кайымыж годым пеш чаманышым. П. Корнилов. Я Миклая и близко не подпустила бы к себе, но когда он пошёл в солдаты, очень пожалела.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кондаш

  • 75 кораҥаш

    Г. кара́нгаш -ам
    1. сторониться, посторониться; отходить (отойти) в сторону; сойти (с дороги), отодвигаться, отодвинуться. Тул деч кораҥаш отодвинуться от огня.
    □ Самырык-влак ӱстел деч кораҥыч. Н. Лекайн. Молодые отошли от стола. Корно ӱмбач кораҥаш кӱлеш. К. Васин. Надо сойти с дороги.
    2. сворачивать, свернуть; повёртывать (повернуть) в сторону, взять иное направление движения. Леня палыме аллейыш кораҥе. М. Иванов. Лёня свернул на знакомую аллею.
    3. отступать, отступить; постепенно отодвигаться дальше, исчезая вблизи. Шочын чодыра кораҥеш илем дечын. В. Колумб. Природный лес отступает от жилья.
    4. увернуться, избегнуть чего-л., отклонившись, быстро шагнув или отскочив в сторону. Валерий шкежат кораҥкертын огыл, ломаш мучаш тудын тупшым перен. М. Шкетан. Валерий и сам не смог увернуться, конец жерди ударил его по спине.
    5. сторониться, избегать, не желая встречаться, сталкиваться с кем-л. Еҥдеч ит кораҥ. П. Корнилов. Не сторонись людей. – Тыланет Яштай деч кораҥаш кӱлеш, – коклаш пурыш Юрат. В Исенеков. – Тебе надо подальше держаться от Яштая, – вмешался и Юра.
    6. уходить, уйти прочь, убираться, убраться куда-л., оставлять, оставить кого-л. в покое. Кораҥтышеч! Убирайся отсюда!
    □ Еремей тышечын шыпак вел кораҥе. А. Юзыкайн. Еремей отсюда потихонечку убрался.
    7. посторониться, уступать дорогу. Катя кораҥыш шукто, сур костюман пӧръеҥдене тӱкныш. З. Каткова. Катя не успела посторониться, столкнулась с мужчиной в сером костюме.
    8. увиливать, увильнуть; уклоняться, уклониться от чего-л., прибегая к хитрости, уловке. Раш вашмут деч кораҥаш увильнуть от ясного ответа; паша деч кораҥаш увильнуть от работы.
    □ Мардеж ушан еҥтӱрлӧ амалым муын, шочшылан полшымо деч кораҥаш тӧча. М. Казаков. Тот, у кого ветер в голове, находя различные ухищрения, старается увильнуть от помощи своему ребёнку. Кузе каласаш? Иктаж семын кораҥаш ыле. Вигак ойлаш гын, вожылмаш. Н. Потапов. Ну как сказать-то? Уклониться бы от этого каким-то образом. Если прямо сказать, просто стыд.
    9. уйти стороной, пройти, пронестись мимо. Шолем годым товарым мландыш руалат – шолем кораҥеш. Пале. Если в то время, когда надвигается град, воткнёшь топор в землю – град уйдёт стороной.
    10. расступаться, расступиться; освобождать, освободить место, площадь для кого-то. Кораҥза, кушташ вер шыгыр! А. Юзыкайн. Расступитесь, плясать места мало!
    11. отходить, отойти, отстраняться, отстраниться от деятельности, традиций; отступаться, отступиться, изменить чему-л. Принцип деч кораҥаш отойти от принципа; чын деч кораҥаш отойти от пстины; шке сӧрымӧ деч кораҥаш отступиться от своего обещания.
    □ Тыште совет поэзийын традицийже деч кораҥаш тӧчымаш веле. М. Казаков. Здесь есть лишь попытка отойти от традиций советской поэзии.
    12. отказываться, отказаться, не пожелать чего-л. Каҥаш деч кораҥаш отказаться от совета; шонымаш деч кораҥаш отказаться от мысли.
    □ Белов кидшым лупшале, пытартыш мут деч кораҥе. С. Музуров. Белов махнул рукой, отказался от заключительного слова.
    13. уйти, избегнуть, спастись от чего-л. Мо лиеш – лиеш, пӱрымаш деч от кораҥ. А. Юзыкайн. Будь что будет, от судьбы не уйдёшь.
    14. игнорировать, не придерживаться (напр., фактов). Овдокат факт деч ок кораҥ. С. Музуров. И Овдок не игнорирует факты.
    15. уберечься, оградить себя от чего-л. Яранцев семынже тысе калык мут деч кораҥаш йӧным кычалын. П. Корнилов. Про себя Яранцев выискивал способы уберечься от здешней народной молвы.
    16. уйти от кого-л., бросить кого-л., перестать иметь с кем-л. какие-то связи, отношения. Тыгай еҥдеч молан от кораҥ? – мане Галю. – Ялыште каче пытен мо? П. Корнилов. Почему не уходишь от такого человека? – ска-зала Галю. –Разве перевелись женихи в деревне? Йолташем-влак кораҥыт гын, лӱдам: Шкетын мый вийдыме улам. В. Горохов. Страшно мне, если уйдут друзья – я один без них бессилен.
    17. отстать, оставить в покое, перестать приставать с чем-л. «Олашке, Ямет деке, наҥгайыза» манын, (Ганя) шортын-шортын сӧрвала. – Айда тыгай шӱкшакше кораҥже, – манят, Ялтай кугыза шкак Ганям шынден кудале. Д. Орай. «В город, к Ямету, отвезите», – с этими словами, плача, просит Ганя. – А пусть такая дрянь отстанет, – сказав это, дед Ялтай сам повёз Ганю. Нимом ышташ, кораҥде ыш лий. В. Исенеков. Ничего не осталось, как оставить в покое.
    // Кораҥкаяш
    1. отходить, отойти, уходить от кого-чего-л. подальше. Но ветеринар, «арам паша» манын, ӧрдыжкӧ кораҥкайыш. М. Иванов. Но ветеринар, сказав «безнадёжное дело», отошёл в сторону. 2) обходить (обойти) стороной; двигаясь по своему пути; уйти, избегая встречи с кем-чем-л. Корий тудым (Савам) кораҥын кайынеже ыле, но эртыше пашалан тыге ышташ оҥайын ыш чуч. А. Березин. Корий хотел было обойти стороной Саву, но показалось неудобным так поступать из-за прошлого дела. 3) убраться, удалиться. (Пачемыш) пеледыш вуйыш шичнеже ыле, но, мӱкшым ужын, кораҥкайыш. М.-Азмекей. Оса хотела сесть на венчик цветка, но, заметив пчелу, улетела. 4) перен. пройти мимо (непорядка, безобразия), обойти вниманием. Комсомолец-влак тидым (Айгловын прогулжым) кораҥкаен кертын огытыл, погынымашым ыштеныт. В. Иванов. Комсомольцы не смогли пройти мимо прогула Айглова, провели собрание. Кораҥкошташ
    1. сторониться, избегать кого-чего-л. Вожылмем денак мый чыла деч кораҥкоштам. Г. Ефруш. Я всех избегаю как раз со стыда. 2) обходить стороной (постоянно). Саде агуржымат кораҥкошташ тӱҥалыныт. В. Орлов. И тот омут стали обходить стороной. Кораҥшинчаш пересесть подальше, в сторону. Юрикын умшашкыже тамак шикш пурышат, Саню деч ӧрдыжкӧ кораҥшинче. В. Косоротов. Юрику в рот попал табачный дым и он отодвинулся от Саню. Кораҥшогалаш встать в сторонку, отойти. Самырык еҥ--- корно деч ӧрдыжкӧ кораҥшогале. П. Корнилов. Молодой человек встал в сторону от дороги. Кораҥшогаш уклоняться, отклоняться от чего-л., сторониться чего-л. Кораҥэрташ
    1. обходить (обойти) стороной; проходить (пройти) мимо. Ала Миклайым монденыт, ала тудым йӧршын огыт пале? Вашлийше еҥышт умбачрак кораҥвеле эртат. М.-Азмекей. Может, забыли теперь Миклая, может, его вовсе не узнают? Встречные люди обходят его далеко, не замечая. 2) не подходить к кому-чему-л., стараться не сталкиваться с кем-л. – Шкендам палдарыде, кораҥэртыза! – комбат шӱдыш да талынрак ошкылаш тӱҥале. В. Иванов. – Не обнару-живая себя, пройдите мимо! – скомандовал комбат и прибавил шагу. 3) перен. обойти стороной, не задеть, не нанести вреда. Калыкын шыдыже марий тӧран вуйжым кораҥэрта. К. Васин. Ярость народа обойдёт стороной голову марийского чиновника.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кораҥаш

  • 76 корно

    Г. ко́рны
    1. дорога, путь сообщения; дорожка, тропа; проезжая часть улицы. Чодыра корно лесная дорога; сад корно садовая дорожка; асфальт корно асфальтированная дорога.
    □ Мемнан уремна пеш ямле: Корно кок могырно – олмапу. Муро. Наша улица очень красива: по обеим сторонам дороги – яблони.
    2. путь следования; место, по которому надо проехать, пройти. Пӧртылмӧ корно обратный путь; вес корныш воч двигайся другим путём (дорогой).
    □ Икмыняр кече гыч чыла погынам оптена да корныш тарванена. А. Юзыкайн. Через несколько дней сложим всё наше добро и двинемся в путь.
    3. путь, пути, дорога, дороги, место, линия-направление в пространстве, где происходит обычное передвижение кого-чего-л., сообщение, пути сообщения; постоянный маршрут, трасса. Юж корно воздушные пути, трассы.
    □ Мӱкшын сокмак корныжо уло. Пале. У пчёл лёт идёт по своим (определённым) маршрутам.
    4. дорога как процесс или время следования в пути. Корно мучко всю дорогу; корнымат от шиж и не почувствуешь дороги.
    □ Корно кужу да неле лийшаш. Дорога предстоит долгая и трудная. Корно ӱмбач каналтыман. Надо отдохнуть с дороги.
    5. полоса; длинный ровный след на чём-л.; выделяющаяся узкая длинная часть пространства. Волгыдо корно-влак полосы света; кумда канде корно широкая синяя полоса.
    □ Ош корным коден, самолёт эртыш. М. Иванов. Оставляя белую полосу, пролетел самолёт.
    6. борозда, бороздка, след, глубокая колея, канавка на поверхности почвы, а также продолговатое углубление или вмятина на чём-л. Каш корно борозда вспаханной земли; плуг корно борозда от плуга; ече корно след от лыж, лыжня.
    □ Орава корно коеш. Заметны следы колес. (Ачамын) шӱргыштыжӧ лодемалт вочшо корно-влакым ончем: шоҥгемын. А. Авипов. Разглядываю на лице отца обозначившиеся линии-морщины: постарел.
    7. след от чего-л. рассыпанного, высыпанного или накапанного в виде полосы; рядок, рядки (растений). Ӱдымӧ корно-влак рядки посевов.
    □ Пӱгыльмӧ шӱм йогымо корно. С. Чавайн. След в виде дорожки от рассыпанной шелухи шишек.
    8. строка, строчка; ряд слов, букв в одну линию; то, что выражено строкой. Кеч ик корным ужаш ыле, «илем, таза улам» манже ыле. П. Корнилов. Хотя бы одну строчку увидеть, хотя бы сообщил «жив, здоров».
    9. стезя, дорога, избранный путь в жизни. Еш корныш шогалаш встать на семейную стезю; наука корно дене каяш пойти по научной стезе.
    10. разг. дорога; доступ, возможность проникнуть куда-л., ходы-выходы; возможность двигаться по какому-л. пути, развиваться, действовать. Кӧ поян, тудлан корно. Н. Лекайн. Кто богат, тому все дороги. Корным почо госрабфак. Й. Кырля. Госрабфак открыл дорогу.
    11. разг. счастливый путь, удачное прохождение пути, поездка без помех, задержек и т. п. Корнет лийже! Счастливого тебе пути! Ӱдырамаш кукшо ведра дене вашлиеш – корно ок лий. Пале. Встретится женщина с пустыми вёдрами – не будет удачного пути.
    12. перен. путь, дорога; направление деятельности, развития. Сеҥымаш корно путь победы, дорога к победе; йоҥылыш корныш шогалаш встать на дурной путь, пойти по неверному пути; чын корныш лукташ направить на правильный путь.
    □ Ворын чыла корныжат тюрьмашке наҥгая. Калыкмут. Вора все дороги ведут в тюрьму.
    13. перен. колея, привычное, нормальное течение дел, жизни. Тӧрланаш тӱҥальым, вашке корнышкем пурен шуам. Я. Ялкайн. Начал поправляться, скоро войду в свою колею.
    14. в поз. опр. дорожный, придорожный, относящийся к дороге, пути. Корно пурак дорожная пыль; корно лаке яма на дороге, рытвина; корно савыртыш поворот дороги; корно тӱр край, кромка дороги; корно паша дорожные работы; корно йолташ дорожный знакомый; попутчик, спутник; корно меҥге придорожный столб.
    ◊ Корныш кошташ
    1. быть часто на дороге, в разъездах. (Изибай) корныш коштшыжла чайым йӱаш тунемын. Я. Элексейн. Изибай, бывая в разъездах, научился (приучился) пить чай. 2) уст. заниматься извозом, перевозкой на лошадях как побочным промыслом. Имнянже, корныш коштын,изиш оксам ыштен кертын. Имеющие лошадей могли немного подзаработать, занимаясь извозом. Иктаж-кӧн корно ӱмбалне шогаш (лияш) препятствовать кому-л. в чём-л., быть на чьём-то пути помехой. Корным пӱчкаш перен. помешать развитию кого-чего-л. Южгунам сӱрза редактор-влак --- литературын фантазийжылан корным пӱчкаш тыршат. М. Казаков. Подчас придирчивые редакторы стараются помешать развитию литературной фантазии. Корнеш тоям пышташ разг. вставлять палки в колеса, строить преграды на чьём-л. пути, мешать кому-л. Корным кучаш держаться какого-л. направления. М. Казаков гражданский лирика корным куча. «Ончыко». М. Казаков держится направления гражданской лирики. Пытартыш корныш ужаташ проводить в последний путь, похоронить. (Иктаж-кӧн) корным тошкаш следовать чьему-л. примеру. Эргыжат аваж корнымак тошка. П. Корнилов. И сын следует примеру матери.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > корно

  • 77 котыран

    1. паршивый; больной, заразившийся паршой. Котыран пырыс кот, заразившийся паршой, паршивый кот.
    2. в струпьях, покрытый струпьями, имеющий струпья на теле. Котыран имньым ом пу, манеш кува. С. Чавайн. Я не дам ту лошадь, которая в струпьях, говорит старуха.
    3. покрытый сухой, жёсткой коркой, коростой. Первый кӱшӧ эҥыж лӧза гын, уржам ондак ӱдыман, котыран гын – варарак. Пале. Если первые созревшие ягоды малины сочны – рожь надо сеять пораньше, а если с жёсткой корочкой – попозже.
    4. неровный, корявый, не гладкий; торосистый. Котыран пареҥгым шуко эрыкталтын. В. Косоротов. Корявую картошку много пришлось чистить. Юлысо ий шыжым котыран – вес ий кинде шочеш. Пале. Осенний лёд на Волге торосистый – на следующий год хлеб уродится.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > котыран

  • 78 кошташ

    I Г. ка́шташ -ам I. ходить; идти, передвигаться на ногах. Йолын кошташ ходить пешком; ече дене кошташ ходить (кататься) на лыжах.
    □ Ӧкым кошташ тӱҥалат гын, йолет муржаҥеш, ӱмырлан окшак лият. М. Шкетан. Если будешь ходить, насилуя себя, то твоя нога зарастёт неправильно, на всю жизнь хромым останешься.
    2. посещать что-л., ходить, заходить, захаживать куда-л. или к кому-л. Кинош кошташ ходить в кино; театрыш кошташ посещать театр.
    □ Факультативный предмет, от кошт гынат лиеш. Я. Ялкайн. Предмет факультативный, можно и не посещать.
    3. ездить; передвигаться каким-л. транспортом. Поезд дене кошташ ездить поездом; командировкыш кошташ ездить в командировки; тер дене кошташ ездить на санях.
    □ Кеҥежым калык шуко коштеш, автобуслан эре торго... В. Косоротов. Летом народу ездит много, попасть в автобус трудно...
    4. находиться, пребывать где-л. Эрыкыште кошташ быть на свободе; сарыште кошташ находиться на войне.
    □ Ватыжын йыдал пундаштыже коштеш. Калыкмут. У жены под каблуком находится. Ср. улаш, лияш.
    5. ходить в качестве кого-л., быть кем-л., исполнять обязанности кого-л. Почтальонлан кошташ ходить в почтальонах; тарзыште кошташ быть батраком (ходить в батраках); кӱтӱчылан кошташ ходить в пастухах.
    □ Тимофеевич – комбайнерлан ятыр коштын. Ялмарий. Тимофеевич долго был комбайнером.
    6. ходить, обращаться к кому-л. за чем-л. (неоднократно). Юрист дек кошташ ходить к юристу; каҥашлан кошташ обращаться за советом.
    □ Мужаҥче дек коштын, шӱгарыш шуат. Калыкмут. Будешь (всё время) обращаться к аорожее, в могилу попадешь.
    7. гулять, прогуливаться, совершать прогулку. Бульвар дене кошташ прогуливаться по бульвару.
    □ Ужар олык покшелне ӱдыр-каче кок тӱшка дене коштыт. О. Шабдар. Посреди зелёного луга двумя группами гуляют девушки и парни. Коктын кидпӱан кучен веле коштыда... А. Волков. Вы вдвоем только под руку прогуливаетесь...
    8. двигаться, шевелиться, менять свое положение. Кид ок кошт. Рука не двигается. Парняже туге коштеш, пуйто Веюн ушыжо вуйышто огыл, а кид чогаште. Ю. Артамонов. Его пальцы двигаются так, будто разум Вею не в голове, а в мышцах рук.
    9. ходить, сходить, пойти чем-л.; делать ход в игре. Туз дене кошташ сходить (делать ход) тузом; ферзь дене кошташ делать ход ферзём; дамке дене кошташ пойти дамкой.
    10. ходить, ползти, распространяться (о слухах, идеях и т. п.). Манеш-манеш коштеш ходят сплетни (слухи).
    □ Ялыште тӱрлӧ шомак кошто. П. Корнилов. По деревне ползли различные разговоры.
    11. разг. дружить (о девушке и парне). (Рвезе) ӱдыр дене ик тылзе кошто, ӱшандарыш. С. Вишневский. Месяц парень с девушкой дружил, снискал доверие. Очыни, тудо (Чачи) ик Сакар дене гына коштын огыл, вес таҥжат улмаш дыр? С. Чавайи. А наверное, Чачи дружила ие с одним Сакаром, был и другой близкий человек?
    12. иметься, носиться (при себе). Тыйын серышет туржалт пытен: пеленемак коштеш эре. А. Бик. Твое письмо вконец истрепалось: всё время при мне носится.
    13. мелькать; появляться и исчезать. Теве коҥгаште тул йылме веселан кошташ тӱҥале. Г. Чемеков. Вот в печи весело замелькало пламя. Пыл лоҥгаште тышке-тушко волгенче коштеш. С. Чавайн. В облаках то здесь, то там мелькает молния.
    14. плавать, плыть; передвигаться по поверхности воды или в водс. Ӱй вӱдӱмбалне коштеш. Калыкмут. Масло плавает на поверхности воды. Тыгыде кол-влак вӱдыштӧ коштыт. Б. Данилов. В воде плавают мелкие рыбки.
    15. плавать, плыть; плавно двигаться (распространяться). Эҥер ӱмбалне ош тӱтыра коштеш. М. Иванов. Над рекой плавает белый туман.
    16. летать, передвигаться по воздуху. Самолёт дене кошташ летать самолётом.
    □ Лудо шыжым ӱлыч коштеш – лавыртышлан. Пале. Осенью утки летают низко – к ненастью.
    17. ползать (о насекомых, пресмыкающихся). Тыште кишке коштын. Здесь ползала змея.
    18. ходить, иметь какой-то ход (способность движения). Шагат йоҥылыш коштеш. Часы ходят неправильно. Затвор сайын коштеш. Н. Лекайн. Затвор хорошо ходит.
    19. пастись; быть на подножном корму. Шыже марте вольык шала коштеш. К. Смирнов. Скот до осени пасется свободно. Печыдыме пакчаште сӧсна коштеш. Калыкмут. В огороде без забора свинья пасется.
    20. ходить, переходить, иметь хождение, (неоднократно) менять свое местонахождение. Изи гына, йыргешке – кид гыч кидыш коштеш. Тушто. Маленькое, круглое, из рук в руки переходит.
    21. быть, иметься, не исчезать (о мыслях, чувствах). Изиж годсек тудын (Ачинын) ушыштыжо, шӱмыштыжӧ «Кунам-гынат ужам!» манме ой коштын. Я. Ялкайн. С самого детства в уме, в сердце Ачина не исчезала мысль: «Когда-нибудь да увижу!»
    22. гулять, спариваться, совершать гон (о диких животных). Шордо вара коштеш – шошо кужун шуйна. Пале. Лоси поздно спариваются – весна долго протянется. Мераҥ-влакын игышт шочын, январьыште пире-влак коштыныт. «Мар. ком.». У зайцев появились детеныши, в январе отгуляли волки.
    23. разг. гулять, быть в интимных отношениях с кем-л. Чевер ӱдыр улмо годым Салтаквате дене кӧ коштеш? Муро. Если есть красивые девицы, кто же станет гулять с солдаткой? 24. разг. ходить, бродить, болтаться, шататься, находиться неизвестно где. Урем воктен кошташ шататься по улицам.
    □ – Коштат!.. А тыйым кычалыт, – дежурный вудымата. В. Юксерн. – Бродишь где-то!.. А тебя ищут, – бормочет дежурный.
    25. в сочетании с деепричастной формой глагола обозначает длительность действия. Кызыт оҥкӱсенже (Колюшын) эреак оварен коштеш. В. Иванов. Ныне нагрудный карман Колюша всегда чем-то набит. Ныл ий Галян шӱмжӧ --- тулла йӱлен кошто. М. Евсеева. Четыре года ныло, как от огня, сердце Галю.
    // Коштын колташ (вдруг) заходить, зашагать, походить; быстренько пройти небольшое расстояние. Липатов пӧрт мучко коштын колтыш. В. Любимов. Липатов заходил по избе. Коштын пытараш
    1. кончить ходить (гулять„ прогуливаться и т. д.). Сергей ӱдыр-влак дене коштын пытара да мӧҥгыш каяш савырна. Д. Орай. Сергей с девушками прогулялся и направился домой. 2) обходить, обойти, объехать, объездить что-л. Мотоцикл дене чыла вереат коштын пытарышна. Мы на мотоцикле объехали все места. 3) исходить, истоптать что-л. Келге лумым йырым-ваш Мишка коштын пытарен. Й. Осмин. Мишка истоптал кругом глубокий снег. Коштын савырнаш
    1. пройтись, обойти кругом или вокруг чего-л. Алексей кынел шогале, пӧрт мучко коштын савырныш. В. Иванов. Алексей встал, прошелся по избе. 2) проехаться, съездить и вернуться. Какшан мучко пуш дене коштын савырнена. К. Исаков. Прокатимся по Кокшаге на лодке. Коштын толаш походить, прогуляться где-л., побывать где-л., сходить или съездить куда-л. (и вернуться). Осып пасушко коштын толаш лие. А. Березин. Осып вознамерился сходить на поле. Коштын эртараш
    1. проходить, потратить время при хождении, езде. Тудо (Иван) нигушкат ок пуро, урем воктенак коштын эртара. А. Эрыкан. Иван никуда не заходит, проводит время, гуляя по улице. 2) проходить в чем-л., проносить (одежду, обувь какое-то время). Мо шарнем, Йыван эре – шӱкшӧ упшыж денак коштын эртарыш. К. Коршунов. Сколько помню, Йыван всё время ходил в своей худой шапке.
    ◊ Коштын ыштыме внебрачный (ребенок). «Азаже коштын ыштыме» маныт, аваже марлан лекде ыштен гын. «Ребенок у нее внебрачный» – так говорят, если мать родила, не выходя замуж.
    II Г. ко́шташ -ем
    1. сушить, высушить, обсушить; иссушать, иссушить, просушивать, просушить; засушивать, засушить; делать сухим, устранять, устранить сырость, влажность, испарить воду. Олмам кошташ сушить яблоки; кошташ сакаш повеситъ (вывесить) сушить.
    □ Кукшо ояр игече чыла пасум коштыш. П. Луков. Сухая погода иссушила все поля.
    2. осушать, осушить; сделать безводным. Куп кошташлан канаве кӱнчаш тӱҥалме. М. Шкетан. Чтобы осушить болото, начали рыть канаву. Шонымыж дене теҥызым кошта. Калыкмут. Мыслью своей море осушит.
    3. сушитъ, вялить. Колым кошташ вялить (сушить) рыбу.
    4. перен. иссушить, заставить сильно похудеть. Ойго кошта. Горе иссушает.
    □ Тыйын шӱргым гын пагыт коштен. А. Тимиркаев. А лицо твое время иссушило.
    ◊ Логарым кошта вызывает жажду. Шинчалан кочкыш логарым кошта. Соленая пища вызывает жажду. Омым кошташ лишать сна, расстроить сон, вызвать бессонницу. Тый мыйын шӱмем туржын пытаренат, омем коштенат. В. Иванов. Ты измучил мое сердце, сна лишил.
    // Коштен налаш подсушить, посушить, высушить. Мотор кече ырыкта, ужар чечен шудым коштен налаш полша. Я. Элексейн. Греет яркое солнце, помогает быстренько высушить отличную зеленую траву. Коштен пытараш
    1. высушить до конца; всё высушить. Шурным коштен пытараш. Высушить всё зерно. 2) осушить до конца, полностью. Яктанай купым коштен пытарыш. Ю. Артамонов. Яктанай до конца осушил болото.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кошташ

  • 79 коҥга

    Г. кама́ка
    1. печь, сооружение для отопления. Коҥгам опташ класть печь; коҥгам (коҥгаш) олташ топить печь.
    □ От олто гын, коҥгат огеш ырыкте. Калыкмут. Если не топить, то и печь не будет греть.
    2. топка. Станцийыш толын шуына да саварым, оҥам, пырням да монь пӱчкеден, паровоз коҥгам олтена ыле. В. Сави. Добравшись до станции, мы в топке паровоза жгли, распилив, заборы, доски, брёвна и прочее.
    3. печь, техническое сооружение для переработки чего-л. путём нагревания до высоких температур. Левыктыш коҥга плавильная печь; домна коҥга доменная печь; мартен коҥга мартеновская печь, мартен.
    4. в поз. опр. печной, предназначенный или относящийся к печи; топочный.
    □ Коҥга шӱр тамле. Суп, сваренный в печи, вкусен. Коҥга тул пӧрт кӧргым волгалтара. Огонь в печи освещает внутренность дома.
    ◊ Калай (кӱртньӧ) коҥга печь-буржуйка, печь-времянка из жести; железная печь. Шем коҥга уст. печь по-чёрному, без дымохода. Кырыме коҥга этн. глинобитная печь без дымохода, изготовлявшаяся в старину из глины с песком путём обжига. Ожно гын кырыме коҥга лийын, маныт ыле. Тугай кырыме коҥган тӱньыкшӧ лийын огыл. Говорили, что в старину были глинобитные печи. У такой глинобитной печи не было дымохода. Коҥгааҥустье, чело печи. Коҥгааҥурем вел окна могырыш ышталтын. Устье печи сделано в сторону окна на улицу. Коҥгайымал подпечье, промежуток между полом и частью корпуса печи. А мемнан кокана тыгутлаште тулвондым нале да коҥгайымач чыла пырысигым удырен лукто. Н. Лекайн. А в это время наша тётя взяла в руку кочергу и вытащила всех котят из подпечья. Коҥгалук закуток рядом с печью в избе. Коҥгалук гыч умывальник йӱк шоктыш. М. Иванов. Из закутка у печи послышался шум умывальника. Коҥгамаска этн. остов глинобитной печи. Коҥгаончыл предпечье, шесток; место, площадка перед главной топкой деревенской печи. Март «коҥгаончылан вӱдым кылмыктем!» манеш. Пале. Март грозится: «на шестке воду заморожу!» Коҥгаоҥа заслонка печи, печная дверца в виде железного листа с ручкой. Эр ӱжара волгалтмым коҥгаоҥа дене от авыре. Калыкмут. Утреннюю зарю не прикроешь печной заслонкой. Коҥга оптышо печник, мастер по кладке печей. Кызытсе жапыште яллаштат коҥга оптышым муаш куштылго огыл. «Мар. ком.». В нынешнее время и в деревнях трудно найти печника. Коҥгавомыш букв. «пазуха печи» – небольшая ниша сбоку от шестка. Тудын (ачан) эртак коҥгавомышышто шинча (арака ате). В. Косоротов. У отца посудина с вином всегда стоит в нише сбоку от шестка. Коҥгапулдыр ниша в низу печи для хранения хозяйственной утвари. Петю нимолан ӧрын, кузе Олю деч ойырлаш, коҥгапулдырышто кычалшын койо – ыш му. «Ямде лий!». Петя совершенно растерялся, не зная, как отвязаться от Олю, сделал вид, что ищет в нише в низу печи – не нашёл. Коҥгавундаш под, дно, поверхность главной топки деревенской печи. Киндым кышкыме деч ончыч коҥгавундашым помыла дене эрыктат. Перед закладкой хлебов под печи очищают помелом. Коҥга пырыс разг. «кошка у печи» – пренебрежительно о человеке, полностью загруженном домашними работами. (Ожно ӱдырамаш) «кужу ӱп», «коҥга пырыс» мутым веле колын. С. Черных. Женщина в прошлом слышала только слова «длинноволосая», «кошка у печи». Коҥгарож боль-ая ниша сзади или сбоку печи. Коҥгасаҥга выступ над челом печи. Шырпе коҥгасаҥгаште. П. Корнилов. Спички на выступе над челом печи. Коҥгашеҥгел, коҥгашойыл запечье, промежуток между печью и стеной избы. Коҥга шеҥгелне, пырдыж воктене, малаш вер уло. М.-Азмекей. В запечье у стены есть место, чтобы спать. Коҥгашӧштыш диал. заслонка печи. (Выльып) коҥгашӧштыш шергылтмешке воштыл колтыш. Д. Орай. Выльып захохотал так, что задребезжала печная заслонка. Коҥгашулдыр крыло печи, верхняя часть печи, вместе с частью дымохода ограждающая печную лежанку. Чачи --- коҥгамбак кӱзен, мурня ден коҥгашулдыр лукеш чӱчырнен, пызнен шинче, ончыланже портышкем-влакым шогалтыш. С. Чавайн. Чачи, забравшись на печь, примостилась в углу между основанием дымовой трубы и крылом печи, села, вся сжавшись, а место перед собой заставила валенками. Коҥгагече этн. день очага, праздник печки, по времени соответствует дню Благовещения православного календаря. Коҥгагечын шовычым мушкын сакет да тудо вашке кошка – ошшыдаҥсай шочеш. Пале. В Благовещенье выстираешь платок, и если он быстро высохпет – пшеница хорошо уродится.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > коҥга

  • 80 кучаш

    Г. кы́чаш -ем держать (в руках, не давая выпасть). Йочам кид гыч кучаш держать ребёнка за руку; йочам кидыште кучаш держать ребёнка на руках; ручкам кучаш держать ручку.
    □ Темирбай кадыр тоям кучен, коҥлайымалныже – кӱсле. К. Васин. Темирбай держал кривую палку, а под мышкой – гусли.
    2. брать, хватать, взять (что-кого-л. в руки); браться, хвататься, взяться (руками за что-л.). Кидыш(ке) кучаш брать в руки; саҥгам руалтен кучаш схватиться за лоб; ваче гыч ӧндал кучаш обнять за ппечи.
    □ – Мый огыл, а Йогор куандарен, тудлан тауштыза, – капка кылым кучыш рвезе. П. Корнилов. – Не я, а Йогор обрадовал, его благодарите, – парень взялся за ручку ворот.
    3. держать, подержать (придавая чему-л какое-л. необходимое положение, направление). Вуйым туран кучаш держать голову прямо; кидым шеҥгеке кучаш держать руки за спиной.
    □ Выньыкым, мончаш толмеке, шокшо вӱдыш чыкен луктын, кӱ ӱмбалан кучен лывыжтыман. Ф. Майоров. Придя в баню, следует окунуть веник в горячую воду и запарить его, подержав над камнями.
    4. держать, подержать, взять, брать (что-л. как объект или средство работы, действия). Имньым кучаш держать лошадь (при работе); рульым кучаш держать руль; товар кучаш йӧрышӧ лияш быть годным держать топор.
    □ Кызытрак газетым кидышкем кучен омыл. С. Чавайн. В последнее время я и в руки не брал газету.
    5. ловить, поймать кого-что-л. (охотясь, гонясь или другим способом). Мераҥым кучаш ловить зайца; колым кучаш ловить рыбу, удить; чодыраш кайык кучаш каяш идти в лес охотиться на птиц.
    □ Мут кайык огыл, ойлышыч – от кучо. Калыкмут. Слово не птица, высказал – не поймаешь.
    6. ловить, поймать; задерживать, задержать; схватывать, схватить (силой, чтобы арестовать и т. д.). Шылшым кучаш ловить беглого; титакан еҥым кучаш задержать виновного человека; авырен кучаш поймать, окружив.
    □ Ворым от кучо гын, чылт шолышт пытара! К. Смирнов. Если не поймать вора, всё сворует!
    7. ловить, поймать; задерживать, задержать; заставать, застать, застигать, застичь (с поличным). Шоякым ыштымашеш кучаш поймать на лжи; чодыра руымаштак кучаш застать во время рубки леса.
    □ Шолыштмашешыже кучен огынал гынат, – каргаша Эчан, – (Ӧрчӧмӧйын) шолыштмыжо пале. К. Васин. Хоть мы и не поймали Эрчемея при воровстве, – спорит Эчан, – но известно что он воровал.
    8. держать, содержать кого-что-л., владеть кем-чем-л.; иметь в своем хозяйстве, распоряжении. Мӱкшым кучаш держать пчел; мландым кучаш иметь землю; кевытым кучаш содержать магазин; квартирантым кучаш держать квартиранта.
    □ Вольыкым кучет гын, соло, телылан ямдыле. Ю. Артамонов. Если держишь скотину, коси, заготавливай на зиму.
    9. держать, содержать, хранить кого-что-л. (поместив, заключив куда-л., в какие-л. условия на некоторое время). Йӱштӧ верыште кучаш держать в холодном месте; нӧрепыште кучаш держать в погребе; петырымаште кучаш держать в заключении; суралымаште кучаш держать взаперти.
    □ Пырче коклашке термометрым шогалтена да пырчан банкым шокшо верыште кучена. «Ботаника». Ставим термометр в зерно и подержим банку с зерном в тёплом месте.
    10. держать, содержать кого-л. (в повиновении, строго или обращаясь каким-л. образом). Калыкым кучаш держать народ; йоча-влакым пеҥгыдын кучаш держать детей в строгости.
    □ Ме вет, пӧръеҥ-шамыч, могай улына? Коклан шот гыч лектына, мемнам кучаш кӱлеш. Ю. Артамонов. Мы ведь, мужчины, какие? Иногда выходим из нормы, нас надо держать.
    11. держать, править, управлять, руководить кем-чем-л., направлять кого-что-л. Озанлыкым кучаш управлять хозяйством; колхозым кучаш руководить колхозом; моштен кучаш управлять умело.
    □ – Мемнан кугыжа тыгай ушдымо, элымат кучен огеш керт, – ойлен студент. М. Сергеев. – Наш царь такой глупый, не может держать и государство, – говорил студент. Шке изи гына – тӱням куча. Тушто. Сам маленький – держит мир.
    12. содержать, держать что-л. (в каком-л. виде, состоянии, положении). Пӧлемым арун кучаш содержать комнату в чистоте; озанлыкым арун кучаш держать хозяйство в порядке.
    □ Монастырьын пашаже сита: вольыкымат ончаш кӱлеш, оралтымат арун кучыман, пумат ситарыман. А. Эрыкан. Дел у монастыря хватает: и за скотом надо ухаживать, и двор следует содержать в чистоте, и дрова нужно заготавливать.
    13. держать, держаться, вести себя. Шкем пеҥгыдын кучаш держать себя твёрдо; шкем шала кучаш вести себя распущенно.
    □ Иктаж вес туныктышо тудым (Толям) класс гыч ноктен луктеш ыле, а Лидия Степановна рвезылан кузе шкем кучаш кӱлмӧ нерген лачымын умылтарыш. В. Сапаев. Другой учитель выгнал бы его из класса, а Лидия Степановна убедительно объяснила юноше, как нужно вести себя.
    14. удерживать, удержать, сдерживать, сдержать (проявление чего-л., какого-л. чувства, настроения и т. д.), удерживаться, удержаться (от проявления чего-л.). Воштылтышым кучаш удержать смех; шыдым кучаш удержать злобу.
    □ Ӱдыржын мутшо Иван Ивановичым шӱлыкаҥдыш, но тудо шинчавӱдшым кучен сеҥыш. В. Чалай. Слова дочери огорчили Ивана Ивановича, но он смог удержать свои слёзы.
    15. держать; отращивать, отрастить (волосы, бороду). Кужу ӱпым кучаш отращивать длинные волосы.
    □ Чурийже шемалге, казакла пондашым куча, ялысе кресаньык семын ойла. К. Васин. У него лицо тёмное, держит бороду как у казака, говорит как деревенский крестьянин.
    16. удерживать, удержать; задерживать, задержать; останавливать, остановить (сохраняя, оставляя где-л.; принуждая кого-что-л. оставаться где-л.). Шокшым кучаш удерживать тепло; йӱр вӱдым кучаш задерживать дождевые воды (в почве); пасушто лумым кучаш задерживать снег на полях; пашаште кучаш задержать на работе.
    □ Йӱран шыже игечын пӱяште кеч-мыняр арыкым кышкет гынат, Немдам кучен от керт. Б. Данилов. В дождливую осеннюю погоду сколько ни ставь вешняков, Немду не удержишь. Шкат палет, райком ок кучо гын, мый первый кече гычак тушто лиям ыле. П. Корнилов. Сам знаешь, если бы не задержал райком, я с первого же дня был бы там.
    17. держать, удерживать, удержать (сохраняя за собой, прилагая усилия). Обороным кучаш держать оборону; плацдармым кучаш держать плацдарм.
    □ Командованийын приказше икте: кӱкшакам кучаш, боеприпасым аныклаш! В. Иванов. Приказ командования один: удержать высоту, беречь боеприпасы!
    18. держать, удерживать, удержать; быть опорой кому-чему-л., поддерживать кого-чего-л. (благодаря своим свойствам и т. д.). Тендам улыжат тошто йӱла гына куча: «ачана-авана тыге иленыт, мыланнат тыге илаш кӱлеш» манме почеш иледа. А. Эрыкан. Вас удерживают только старые обычаи: живёте согласно порядку «отцы-матери так жили, и нам следует жить так же».
    19. удерживать, удержать; не отдать, не выплатить. Оксам кучаш удержать деньги.
    □ Онтон Метрий Йыванлан пашадарым тӱрыснек ыш тӱлӧ: кочмыжлан да тамакажлан мыняр теҥгем Йыван кучылтын, иктешлен шотлыш да пашадар гыч тӱрыснек кучыш. «Ончыко». Онтон Метрий не все заработанные деньги уплатил Ивану: он подсчитал, сколько денег издержал Иван на еду и табак, и полностью удержал с заработка.
    20. держаться, придерживаться (какого-л. направления, следуя чему-л.). Тыныс политикым кучаш придерживаться мирной политики; могай-гынат шонымашым кучаш держаться каких-либо взглядов.
    □ Ялыштыда мыняр калык уло, кӧ мо паша дене ила, могай верам куча да монь – ты нерген сведениет уло? Я. Ялкайн. Сколько людей в вашей деревне, кто чем занят, какой веры придерживается и так далее – есть ли у тебя такие сведения?
    21. соблюдать, блюсти, соблюсти (порядок, обычаи). Тошто илыш-йӱлам кучаш соблюдать старые обычаи.
    □ «Кӧ пӱтым ок кучо гын, тудым, колымекыже, тамыкыш петырат», – манын ойлен бачышка. М. Шкетан. Батюшка говорил: «Кто не соблюдает пост, того после его смерти бросают в ад».
    22. держать, брать, держаться; следовать, двигаться, направляться куда-л., в каком-л. направлении. Корным кучаш держать путь; курсым кучаш держать курс.
    □ Поран кышам ӱшанлын куча, осал игечыштат ок йомдаре. «Ончыко». Поран уверенно идёт по следу, не теряет его даже в плохую погоду.
    23. пришивать, пришить что-л. к чему-л. (приклады и т. д.). Тувыр почыш тасмам кучаш обшить подол платья тесьмой.
    □ Той шергаш ок йӧрӧ гын, тувыреш кучашет тарайым налын пуэм. М. Шкетан. Если тебя не устраивает латунное колечко, куплю тебе кумач, чтобы пришить к рубашке.
    24. пользоваться чем-л. Оксам шот дене кучаш пользоваться деньгами с толком, с толком расходовать деньги.
    □ Суртышто ик вольыкат, кучаш йӧрышӧ ӱзгарат уке. К. Васин. В хозяйстве нет никакой скотины, нет предметов, чтобы можно было пользоваться.
    25. схватывать, схватить (о приступе болезни, боли); внезапно заболеть чем-л. Ӱгынчыш куча (у кого-л.) икота началась.
    □ Мыйым пуйто кучыш йӱтымужо: Кылмыкта... Вошт чытырем. Сем. Николаев. Будто схватила меня лихорадка: Знобит... Весь дрожу.
    26. держать, выдержать (экзамен), экзаменоваться. Жап шуэш, кыдалаш да кандашияш школ-влакын выпускникышт экзаменым кучаш тӱҥалыт. «Мар. ком». Наступит время, выпускники средних и восьмилетних школ будут держать экзамены.
    // Кучен каяш
    1. забирать, забрать; уводить, увести (насильственно). Сакарым стражник-влак кучен каеныт. С. Чавайн. Сакара увели стражники. 2) схватывать, схватить; получать, получить; прихватывать, прихватить; подцеплять, подцепить (какое-л. заболевание или паразитических насекомых). Тыште шуко йолан янлыкым кучен кает шол! Ончыч, шольо, олымбалым сайын ӱшт, вара газетым шаре, кондышыч? Я. Ялкайн. Здесь вполне подцепишь какое-нибудь многоногое насекомое! Сначала, братишка, хорошенько вытри скамейку, потом постели газету, ты принёс её? Кучен кодаш
    1. удерживать, удержать; высчитывать, высчитать, вычитывать, вычесть (о деньгах и др.). Пачерланат, самовар гыч йӱмӧ шокшо вӱдланат, пуланат (оза Элексей деч оксам) кучен кодыш. О. Тыныш. И за квартиру, и за горячую воду из самовара, и за дрова хозяин удержал деньги с Элексея. 2) придерживать, придержать; поддерживать, поддержать (не давая упасть). Тушто (каван вуйышто) Ануш ден Вера тошкыштыт, пуымо шудым кучен кодат, кушко кӱлеш, тушко пышташ каласат. Ю. Артамонов. На стогу топчутся Ануш с Верушем, придерживают подаваемое сено, просят подать туда, куда нужно. Кучен колташ
    1. ссылать, сослать, выслать, отсьшать, отослать (принудительно). – Тыланет, – манеш Кости, – твёрдый заданийым пуымо. От тӱлӧ – суртетым ужалена, кӱлеш гын, кучен колтена. В. Сапаев. – Тебе, – говорит Кости, – дано твёрдое задание. Не заплатишь – продадим хозяйство, если надо, вышлем тебя. 2) дотрагиваться, дотронуться; прикасаться, прикоснуться; трогать, потрогать, щупать (руками). Пазар мучко коштыт, шорык коварчым кучен колтат, торгаяш пижыт, имньым погат. Б. Данилов. Ходят по базару, ощупывают овец, начинают торговаться, собирают лошадей. Кучен кондаш приводить, привести; приволакивать, приволочь (силой, задержав). Теве пакча шеҥгеч рвезе еҥым (Тимкам) кок гестаповец кучен кондышт. Н. Лекайн. Вот из-за огорода два гестаповца привели молодого человека. Кучен лукташ
    1. выводить, вывести откуда-л. (силой); выносить, вынести. Давай (Анастасия Сидоровнан) ушкалжым кучен луктына. Шке кучен луктын пуэт але мыйын понятоем луктеш? Н. Лекайн. Давай выведем корову Анастасии Сидоровны. Сама выведешь или выведет мой понятой? 2) выловить кого что-л. откуда-л. Теве Кырля шӧртньӧ колым кучен луктын. К. Васин. Вот Кырля выловил золотую рыбку. Кучен наҥгаяш забрать, забирать; увести, уводить (силой, задержав, захватив). Акпатырым салтакыш кучен наҥгайышт, курымешлан шоҥго ачаж деч, йӧратыме ватыж деч, изи ӱдыржӧ деч ойырышт, Сибирь мландышке наҥгайышт. С. Чавайн. Акпатыра забрали в солдаты, навеки разлучили его со старым отцом, с любимой женой, маленькой дочерью, увезли в Сибирские земли. Кучен ончаш
    1. потрогать, пощупать (руками для распознания, испытания и с другой целью). Сергей Андреевич черле еҥын вӱршержым кучен ончышат, вуйжым рӱзалтыш. А. Березин. Сергей Андреевич пощупал пульс больиого и покачал головой. 2) подержать (недолго, некоторое время с какой-л. целью). – На, кучен ончо, – Максим Мичушлаи скрипкам пуа. Н. Арбан. – На, подержи, – Максим подаёт Мичушу скрипку. Кучен пуаш
    1. давать, дать; отдавать, отдать; передавать, передать что-л. кому-л. (руками). Эн ончыч ӱян эгерчым кучен пуа (Савак марий унажлан). Д. Орай. В первую очередь (саваковский мариец своему гостю) даёт пресную масленую лепешку. 2) поймать кого-л. (и отдать, дать кому-л.). – Мыланем урым кучен пуэм манынат. Букварь. – А мне ты сказал, что поймаешь мне белку. 3) выдавать, выдать кого-л. кому-л. (путём открытия тайны, доноса и т. д.). Ну, Осып! Урядникым ӱжын тол!.. Вуянче шольычым адак кучен пу!.. М. Шкетан. Ну, Осып! Позови урядника!.. Выдай опять своего братишку-бунтаря!.. 4) отдавать, отдать замуж кого-л. (насильно). Мый, ӱдырем, нимат ыштен ом керт. Ачатын могайжым шинчет вет? Мый чарем гын, вес гана мыйым нулташ тӱҥалеш. Мыйым шкемымат тыгак ача-ава кучен пуэныт. Д. Орай. Я дочка, ничего не смогу поделать. Знаешь же, какой у тебя отец? Если остановлю, то в другой раз будет есть поедом меня. И меня саму родители так же отдали. 5) пророчить, напророчить; предсказывадъ, предсказать, предвещать (о сне). Омо ок ондале, кученак пуа. М. Шкетан. Сон не обманет, предскажет точно. Кучен пытараш
    1. выловить, переловить (всех). Пӱяште каракам кучен пытараш выловить карасей в пруду; шылше-влакым кучен пытараш переловить всех скрывающихся (беглых). 2) пришить, оторочить, обшить (всё). Мый ом ярсе: эрлалан тувыр пошйыр кучен пытарышаш уло. М. Шкетан. У меня нет времени: к завтрашнему дню должна обшить подол (вышивкой). 3) израсходовать, истратить (о деньгах). Миклай шке стипендийжым пел тылзыштак кучен пытарен. За полмесяца Миклай израсходовал свою стипендию. Кучен сеҥаш
    1. удержать, сдержать (не давая упасть). «Колат, Элексе, мый кок пуд деч гоч кучен ом сеҥе», – ойла Матвуй. «Слышишь, Элексе, я не удержу более. двух пудов», – говорит Матвуй. 2) удержать, сдержать (проявление, обнаружение чего-л., чувства, настроения и т. д.). «Йолташ-влак, – манын тудо (Алексей Айглов), – мый титакан улам. Шкемым кучен сеҥаш вием ситен огыл. В. Иванов. «Товарищи, – сказал Алексей Айглов, – я виноват. У меня не хватило сил сдержать себя». 3) удержать, сдержать кого-что-л. где-л. (прилагая усилия). Мемнан посна батальон, тудын эн кӱлешлыкше – наступатлыше фашист войскам кучен сеҥаш да кырен шалаташ. У нас особый батальон, его цель – удержать наступающие фашистские войска и разбить их. Кучен шогалташ задержать, остановить (движение кого-чего-л); удержать кого-чего-л. (на месте). Кенета ик пӧрт гыч Алексеев куржын лекте, Анян имньым вуйжо гыч кучен шогалтыш. Н. Лекайн. Внезапно из дома выбежал Алексеев, остановил за узды лошадь Ани. Кучен шогаш
    1. держать, содержать (что-л. в каком-л. виде, состоянии, положении, условии). Суртпечым шот дене кучен шогаш содержать хозяйство в порядке. 2) держать, содержать кого-что-л., вла-еть кем-чем-л. (в течение долгого времени). Поян Вӧдыр ятыр ий годсек вӱдвакшым кучен шогыш. О. Тыныш. Богач Вёдыр много лет держал водяную мельницу. 3) удерживать, останавливать, сохранять. Теле вургем шокшым утларак кучен шогыжо. «Мар. ӱдыр». Чтобы зимняя одежда больше удерживала тепло. 4) удерживать, держать (сохраняя за собой, прилагая усилия). А задаче кугу: адакат ик сутка тиде курыкым кучен шогаш. Н. Лекайн. А задача трудная: ещё одни сутки удерживать эту гору. 5) задерживать (долго выплату денег). Тареш шогымо озаже кум теҥге оксам кум тылзе кучен шога. С. Чавайн. Его хозяин уже три месяца задерживает три рубля. Кучен шындаш ухватить, схватить ко-го-что-л., за что-л. (крепко, быстро). – Эбат лупшыжым нӧлтал веле шуктен ыле, шеҥгечше лупш мучашым кучен шындышт. Я. Ялкайн. – Эбат только успел поднять кнут, но тут кто-то за его спиной ухватил конед кнута.
    ◊ Вашмутым кучаш
    1. отвечать, ответить; нести, понести. ответственность за что-л. Сандене тендан тунеммыда ден пайдале пашада шотышто меат район ончылно вашмутым кучена. А. Юзыкайн. Поэтому мы тоже отвечаем перед районом за вашу учёбу и хорошую работу. 2) отвечать, ответить; давагь, дать ответ. Экзаменыште сайын вашмутым кучаш. Хорошо отвечать на экзаменах. Йылмым кучаш держать, придержать язык (за зубами), молчать, умолчать, не говорить. Ынде мый йылмым кучаш тунемынам, сомсора ом ойло. Н. Лекайн. Теперь я научилась держать язык за зубами, зря не болтаю. Кидыште кучаш держать кого-что-л. в руках (в зависимости, повиновении, под властью). Шке кидыштыже тудо (йӧратымаш) уло тӱням куча, маныт. В. Косоротов. Говорят, что любовь держит в своих руках весь мир. Кидым кучаш здороваться, поздороваться (за руку). Владимир Ильич делсгацийым омса деранак вашлие да чылашт денат кидым кучыш. «Ончыко». Владимир Ильич встретил делегацию у самой двери и со всеми поздоровался за руку. Кылым кучаш держать, поддерживать связь с кем-чем-л. Григорий Петрович чыла шотыштат вуйлата, адак Озаҥысе большевик комитет дене кылым куча. С. Чавайн. Григорий Петрович руководит во всех отношениях, также поддерживает связь с казанским комитетом большевиков. Мутым кучаш
    1. отвечать, ответить; нести, понести ответственность за что-л. Конешне, икшыве ача верч мутым ок кучо. В. Косоротов. Конечно, сын за отца не отвечает. 2) держать, сдержать (своё) слово; исполнять, исполнить обещание. Мый шке мутемым пеҥгыдын кучем. М. Шкетан. Я твёрдо сдержу своё слово. 3) держать слово (речь), выступать, выступить. Погынымаште эн ондак колхоз вуйлатыше мутым кучыш. На собрании вначале выступил председатель колхоза. Родым кучаш
    1. родниться, породниться; дружить, подружиться; водить, заводить, завести знакомство с кем-чем-л. Мардежлан ит ӱшане, мланде дене родым кучо. Пале. Не верь ветру, породнись с землей. 2) связываться, связаться с чем-л.; привязываться, привязаться к чему-л.; привыкать, привыкнуть к чему-л. Кочо вӱд дене родым кучаш ок йӧрӧ. А. Ягельдин. Нельзя привязываться к алкоголю. Таҥым кучаш дружить, подружиться; водить, заводить (завести) знакомство, познакомиться с кем-чем-л. Каче-влакшат, тудын (Роза) дене таҥым кучаш манын, кӱлынак пижаш огыт тошт. М. Рыбаков. И парни не решаются уж больно привязываться к Розе, чтобы подружиться с ней. Ушым кучаш
    1. быть в здравом уме; здраво рассуждать. Ушетым гына пеҥгыдын кучо. В. Исенеков. Только ум (рассудок) не потеряй. 2) придерживаться какого-л. мнения; думать о чём-л., как-л. Ожно шоҥгат самырык ушым куча манын, кӧ шонен? Г. Ефруш. Кто раньше думал, что и старый человек мыслит по-молодому. Шӱмыштӧ (чонышто) кучаш держать в сердце кого-что-л.; хранить, держать в себе какие-л. чувства, настроения и т. д. Ӱдыретлан вуйым шияш ок лий, чоныштет осалым ит кучо. Ю. Артамонов. Нельзя обижаться на твою дочь, не держи в сердце зла.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кучаш

См. также в других словарях:

  • пале-рояль — Palais royal. Королевский дворец , в Париже; построен в 1629 г. кардиналом Ришельё; ныне здесь помещаются государственный совет, кассационная палата, ряд магазинов и ресторанов. Павленков 1911. || устар., перен. Свойственный увеселительным… …   Исторический словарь галлицизмов русского языка

  • ПАЛЕ-РОЯЛЬ — «королевский дворец» в Париже; в нем помещаются некоторые присутственн. места, магазины, рестораны и театры. Полный словарь иностранных слов, вошедших в употребление в русском языке. Попов М., 1907. ПАЛЕ РОЯЛЬ «королевский дворец», в Париже;… …   Словарь иностранных слов русского языка

  • Пале Рояль (фильм) — Пале Рояль Palace Royal Жанр драма Режиссёр Мартин Лавут Продюсер Дэвид Дэниэлс Лоуренс Зэк …   Википедия

  • ПАЛЕ — (греч.). Борьба, состязание. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. ПАЛЕ (фр., от лат. palatium). Дворец, замок, великолепное здание. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н …   Словарь иностранных слов русского языка

  • пале́ние — паление …   Русское словесное ударение

  • пале́стра — палестра …   Русское словесное ударение

  • пале́тка — палетка, и; р. мн. ток …   Русское словесное ударение

  • пале — сущ., кол во синонимов: 1 • дворец (17) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • пале — нескл. palais m. Дворец, замок, великолепное здание. Чудинов 1902 …   Исторический словарь галлицизмов русского языка

  • Пале — Город Пале сербохорв. Пале/Pale Страна Босния и ГерцеговинаБосни …   Википедия

  • Пале-Рояль — В парке Пале Рояля Пале Рояль[1] (фр. Palais Royal  «королевский дворец»)  пло …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»