Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

лӱдыкшӧ

  • 61 йырнык

    Г. йӹ́рнык
    1. сущ. мерзость, гадость; что-н. мерзкое, отвратительное, гадкое. Могай йырнык! Какая гадость!
    □ Вет поро шонымашым йырнык огеш шойышто. А. Горинов. Ведь добрые намерения не заслонит мерзость.
    2. сущ. бран. мерзавец, негодяй; подлый, мерзкий человек. – Санук, кораҥнунын дечын, мом пижынат ты йырнык дене, – йолташыже кӱдыкшӧ чакеме. А. Юзыкайн. – Саня, отойди от них, что ты связался с этими негодяями, – приблизился к нему его товарищ. Тыгайым кузе тый ойлышташ тоштат, йырнык. В. Юксерн. Как ты смеешь такое говорить, негодяй. Ср. шакше.
    3. прил. гадкий, мерзкий, отвратительный, противный. Йырнык мут мерзкие слова; йырнык пуш противный запах.
    □ Яранцев кӧргӧ шонышыж денак йырнык еҥ. П. Корнилов. Яранцев по своему духу мерзкий человек. Тургыжланыдеат ок лий: илышыштем первый гана тыгай йырнык пашам ышташ кӧненам. В. Юксерн. Как не беспокоиться: первый раз в жизни я решился на такое мерзкое дело. Ср. йырынчык, шакше.
    4. прил. неряшливый, неаккуратный; лишённый опрятности. Йырнык ӱдырамаш неряшливая женщина; йырнык чием неряшливая одежда.
    5. нар. гадко, омерзительно, отвратительно, противно. Ончаш йырнык смотреть противно.
    □ Тыгай шомакым колышташат йырнык. Такие слова даже слушать противно.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > йырнык

  • 62 колышашан

    смертельный. Колышашан лӱдыкшӧ смертельная опасность; колышашан сусыр смертельная рана.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > колышашан

  • 63 критический

    I
    1. критический, содержащий критику (критика дене кылдалтше, критикан, критика шӱлышан). Критический статья критическая статья; критический ой критическое замечание.
    □ Передачылаште критическии материаллан шагал огыл вер ойыралтеш. «Мар. ком.». В передачах немало места уделяется критическому материалу.
    2. критический, способный к критике (раш, чын аклен моштышо але сай критикым ыштен кертше). Критический уш критический ум; критический ончалтыш критический взгляд.
    II
    1. критический, переломный (кризис дене кылдалтше, кризис состоянийыште улшо). Критический ийгот критический возраст; критический температурыш шуаш дойти до критической температуры.
    2. критический, тяжёлый, опасный (моткоч неле, лӱдыкшӧ, лӱдмашан). Критический пагыт критический момент.
    □ Сайын тунемше воин-влак гына критический ситуацийыште боевой техникын йӧнжым тӱрыснек кучылт кертыт. «Мар. ком.». В критической ситуации только хорошо обученные воины смогут полиостью использовать возможности боевой техники.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > критический

  • 64 куптумна

    зоол.
    1. сова болотная (кугу йыргешке вуян, кугу шинчан, кӱчык эҥырак гай неран тумна урлык йӱд кайык). Лудо куптумна серая болотная сова.
    □ Айдемылан да чодырасе тыныс янлык-влак ден кайыквусылан эҥгекым кондышо пире, шурмаҥше, куптумнам, кӱдырым да мызым пытарыше чодырасе вараш ден моло осал кайыкым чаманыде пытараш чыла пычалзе деч йодаш. М.-Азмекей. Попросить всех охотников беспощадно уничтожать волка, рыся, сову болотную, приносящих вред челевеку и нехищным лесным зверям и дичи, а также ястреба-тетеревятника и других хищных птиц, уничтожающих тетеревов и рябчиков.
    2. в поз. опр. относящийся к сове болотной, принадлежащий сове болотной, совы болотной. Куптумна пун пух болотной совы; куптумнаиге птенец болотной совы.
    □ Лӱдыкшӧ, лач жапын-жапын аза шортмо гай куптумна кычкырыме шокта. Страшно, лишь изредка слышится, словно плач ребёнка, крик болотной совы.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > куптумна

  • 65 лӱдмашан

    1. прил. опасный, страшный, чреватый опасностью, внушающий страх; рискованный, связанный с риском. Лӱдмашан паша рискованное дело; лӱдмашан жап опасное время; лӱдмашан наста опасная вещь.
    □ Векат, лӱдмашан кагазшым тудо вес пӧлемысе шкафыш пыштен. К. Васин. Должно быть, опасную-то бумагу он положил в шкаф в другой комнате. Кӱдырчӧ лум дене кӱдырта гын, лӱдмашан кеҥеж толеш. Пале. Если гроза прогремит ещё со снегом, будет опасное лето.
    2. нар. опасно, боязно, страшно, рискованно. Колташ лӱдмашан отпустить опасно; каласашат лӱдмашан даже сказать страшно.
    □ Курык тура, волашат лӱдмашан. Г. Чемеков. Гора крутая, страшно даже спускаться. Кеч-кӧат пала, урын пӱйжӧ пӱсӧ, тудым яра кид дене кучаш лӱдмашан. В. Иванов. Всякий знает, что зубы у белки острые, брать её голыми руками опасно.
    3. сущ. страшное, устрашающее. Тудо эре иктаж-мом, лӱдмашаным, шонен луктеш, шӱмет чытыра. А. Мусатов. Он всегда выдумывает что-нибудь такое, страшное, сердце замирает. Микывыр изай, адак иктаж-мо нерген ойло... Оҥайым, лӱдмашаным огыл. Т. Батырбаев. Дядя Микывыр, расскажи ещё что-нибудь... Интересное, не страшное. Ср. лӱдыкшӧ.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > лӱдмашан

  • 66 лӱдшашлык

    опасный; то, чего надо бояться. Кошташ лӱдшашлык ходить опасно; лӱдшашлык ойым ойлышым сказал опасное слово.
    □ Мо тушто лӱдшашлыкше? Ик аулыш миет – старостым йодатат, кагазетым пуэн кодет. Я. Ялкайн. Что там опасного? Съездишь в один аул, спросишь старосту и отдашь бумажку. Ср. лӱдыкшӧ.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > лӱдшашлык

  • 67 мыскылтыш

    1. издевательство, насмешка. Санялан тиде йодыш мыскылтышла чучо. М. Евсеева. Сане этот вопрос показался насмешкой. (Никулина:) Кӧ шке пашажым чынлан шотла гын, тудлан нимогай мыскылтыш лӱ дыкшӧ огыл. Н. Арбан. (Никулина:) Кто своё дело считает правым, ему никакая насмешка не страшна.
    2. позор, унижение, оскорбление. – Руал пыштыза, садак кӱ тучӧ ом лий! Тиде паша мо? Мыскылтыш! Пуыза мылам космический корабльым. Ю. Артамонов. – Хоть режьте, но пастухом не стану! Это разве работа? Позор! Дайте мне космический корабль. – Омсам ит чумо манмем мыскылтышлан шотлет. С. Музуров. – То, что я сказал «не пинай дверь», ты считаешь оскорблением.
    3. насилие, изнасилование. Ӱдыр, мыскылтышым чытен кертде, шӱ йышкыжӧ шӧ ргам чиктен. А. Юзыкайн. Девушка, не вытерпев позора, повесилась (полезла в петлю).
    4. в поз. опр. оскорбительный, унизительный, насмешливый. Мыскылтыш лӱ м прозвище; мыскылтыш шомак оскорбительное слово.
    □ Кӱ тӱ чӧ – эн мыскылтыш шомак ыле. Ю. Артамонов. Пастух – это было самое оскорбительное слово. (Ику:) Могай тӧ рсыр, могай мыскылтыш илыш. А. Конаков. (Ику:) Какая несправедливая, унизительная жизнь.
    ◊ Мыскылтышыш пураш (лекташ) опозориться. – Вараш кодын мийымемлан мыскылтышыш лектам докан, – тургыжланен шоналтыш. Ю. Артамонов. – Своим опозданием я наверняка опозорюсь, – с тревогой подумал он. Мыскылтышыш пурташ (лукташ) опозорить кого-л. Могай намысдыме ӱдыр: поян Чужган Осыпын лӱ мжым кум волостьлан мыскылтышыш лукто вет! С. Чавайн. Какая бессовестная девушка: ведь богача Чужган Осыпа опозорила на три волости.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > мыскылтыш

  • 68 нузылго

    Г. ньӹ́зыл
    1. ссадина, потёртость, рана на месте, где содрана кожа. Вӱ ран нузылго кровавая ссадина.
    □ Йолыштыжо нузылго орен. Ссадина у него получила заражение. Имне тупысо нузылгыжо ончашат лӱ дыкшӧ. Даже смотреть страшно на ссадину на спине лошади.
    2. в поз. опр. относящийся к ссадине. Когой йолыштыжо нузылго палым ужо. П. Корнилов. Когой заметил на ноге следы ссадины.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > нузылго

  • 69 ойгыдымо

    беззаботный, беспечальный, безгорестный. Ойгыдымо ӱдырамаш беззаботная женщина.
    □ Кӱ шнӧ вужга оҥан пыл-влак ойгыдымо йӱ ксыла йӱ д кавам пӱ чкын ийыт. А. Эрыкан. Наверху, разрезая ночное небо, плывут, как беззаботные лебеди, пушистые облака. (Сулий деке) ойгыдымо жап икмагаллан кӱ дыкшӧ ыш тол. А. Юзыкайн. На некоторе время Сулий позабыла о беззаботном времени.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ойгыдымо

  • 70 отечестве

    отечество (шочмо эл). (Кобеко:) Но Ключников мемнан отечествылан лӱ дыкшӧ еҥ, шонымаштем, даже большевик. К. Исаков. (Кобеко:) Но Ключников для нашего отечества опасный человек, по-моему мнению, даже большевик.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > отечестве

  • 71 саскалык

    I бот. пестик, завязь. Саскалыкын чумыргаш тӱҥалмыж годым йӱштӧ чотак лӱ дыкшӧ. «Мар. ком.». Когда начинает завязываться пестик, мороз очень опасен. Шошым --- кушкыл койын лӧ заҥеш, саскалыкше кугемеш. «Мар. ком.». Весной растение разрастается на глазах, увеличивается его завязь.
    II плодовый, ягодный. Куптӱ р гычак палымыже-влак деч саскалык кушкылым конда ыле. Б. Данилов. Из деревни же Куптӱр он приносил разные плодовые деревья.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > саскалык

  • 72 социально

    социально (мер калык дене кылдалтын, мер верч виктаралтын). Социально йот социально чуждый; социально лӱ дыкшӧ социально опасный.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > социально

  • 73 страховатлаш

    Г. страху́яш -ем
    1. страховать, застраховать (лийын кертшаш эҥгек деч окса компенсаций дене аралалтме системын авалтымашкыже пураш). Погым страховатлаш застраховать имущество.
    □ Ӱдымӧ шурным шке кумылын страховатлаш чыла вереат лиеш. «Мар. ком.». Засеянный хлеб добровольно застраховать можно везде.
    2. страховать, подстраховать (лӱ дыкшӧ деч иктаж-могай йӧ н дене аралалтышым ышташ). Альпинист-влак икте-весыштым страховатлышаш улыт. Альпинисты должны страховать друг друга.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > страховатлаш

  • 74 страховко

    1. страховка; страхование жизни, здоровья, имущества и т.д. (лийын кертшаш эҥгек деч окса компенсацийлан договорым ыштымаш). Страховкым ышташ сделать страховку.
    2. страховка; страховой взнос, страховая премия (страховко окса). Страховкым тӱ лаш платить страховку; страховкым налаш получить страховку.
    3. страховка; то, что страхует, гарантирует спасение при случаях, опасных для жиз ни (илышлан лӱ дыкшӧ деч аралалтме йӧ н). Страховкым кучылташ использовать страховку.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > страховко

  • 75 технике

    1. техника; область человеческой деятельности, совокупность орудий труда (айдемын паша областьше, паша орудий-влак). Наукын да техникын вияҥмыже развитие науки и техники.
    □ Промышленностьышто чыла элын техникыжым шинчыше инженер-влак кӱ леш улыт. А. Эрыкан. В промышленности нужны инженеры, знакомые с техникой всех стран.
    2. техника; совокупность профессиональных приемов (пашаште кучылтмо йӧ н-влак). Лӱ дыкшӧ деч кораҥме технике техника безопасности; возымаш технике техника письма.
    □ У пашан техникыжым сайын пален налаш тыршыме дене ик кече почеш весе писын, шижде эртат. «Мар. ком.». Из-за стремления хорошо освоить технику новой работы дни один за другим летят быстро, незаметно.
    3. техника; машины (пашаште да моло вереат кучылтмо машина, механизм, прибор, ӱзгар да йӧ нештарымаш-влак). Ял озанлык технике сельскохозяйственная техника; вӱ дыжтарыме технике оросительная техника.
    □ Кок ийыште пел техникым утильыш савырен улыда. К. Коршунов. Вы за два года половину техники превратили в утиль.
    4. в поз. опр. технический, техники; связанный с техникой. Технике курымышто коло ныл километрым шижынат от шукто – кӱ чыкын чучеш. «Ончыко». В век техники 24 километра и не почувствуешь – (путь) недолгим покажется.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > технике

  • 76 тревого

    Г. трево́га
    1. тревога (лӱ дыкшӧ нерген сигнал, тиде сигнал дене кылдалтше ситуаций). Шоя тревого ложная тревога.
    □ Йӱ д еда тревого лиеда, патроным пуэдат. Н. Лекайн. Каждую ночь бывает тревога, выдают патроны.
    2. в поз. опр. тревожный, тревоги; связанный с состоянием тревоги. Тревого сигнал сигнал тревоги.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тревого

  • 77 трибунал

    трибунал (лӱ дыкшӧ але шучко жаплан ыштыме, тугак армийысе суд; тыгай судын коллегийже). Военный трибунал военный трибунал.
    □ Саде интендант кужу кидан улмаш. Трибунал судитлен. М. Казаков. Тот интендант был нечист на руку. Трибунал судил. Трибунал ончылно ятыр шӱ дӧ пӱ рымаш да еҥӱ мыр эртеныт. “Мар. ком.”. Перед трибуналом прошли многие сотни судеб и человеческих жизней.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > трибунал

  • 78 тура

    1. прил. крутой; отвесный, обрывистый. Тура корем крутой овраг; тура курык крутая гора; тура саҥга крутой лоб.
    □ Тура сер деке Кугергин куржын мийыш. “Ончыко”. Кугергин подбежал к крутому берегу. А тошкалтышыже тура, тушан иктынат шӱ ртньымыжӧ ок шу. В. Иванов. А лестница крутая, никто не хочет на ней оступиться.
    2. прил. прямой; идущий ровно в одном направлении, без поворотов. Тура йолгорно прямая тропа.
    □ Изватыже тура корно дене толеш. МФЭ. А вторая жена приходит прямой дорогой. Ср. вик.
    3. прил. крутой, резкий, внезапный. Тура вашталтыш резкое изменение.
    □ Тура савыртышан илыш айдемым пеш вашке вашталта. В. Юксерн. Жизнь с резкими изменениями очень быстро меняет человека.
    4. прил. прямой; правдивый, откровенный, искренний, открытый. Тура вашмут прямой ответ; тура йодыш прямой вопрос.
    □ Раш, тура айдеме улат. М. Казаков. Ясно, ты прямой человек. Метрийын тӱ ткӧ, тура, шымлыше ончалтышыж дене вашлийын, Анукын тӱ сшӧ весем кайыш. М. Евсеева. Встретившись с пристальным, прямым, изучающим взглядом Метрия, лицо Анук изменилось.
    5. прил. крутой, суровый, строгий; резкий, решительный. Тура мут резкие слова; тура еҥрешительный человек.
    □ Ачамын тура койышыжым паленам да, мо лиеш манын, вучен коштынам. В. Иванов. Я знал крутой нрав отца и ждал, что будет. Тыгай случайыште Чапаев шыде да шотдымын тура лиеш. Д. Фурманов. В таких случаях Чапаев становится злым и безмерно суровым. Ср. торжа.
    6. прил. меткий; прицельный; точно попадающий в цель, бьющий в упор. Ала-кӧ н тура кидше пудыргышо кермычым прапорщик саҥгаш логалтыш. С. Чавайн. Чья-то меткая рука попала обломком кирпича в лоб прапорщику. Лейтенантын тура тулжо тушманым сола. “Ончыко”. Прицельный огонь лейтенанта косит врага.
    7. прил. самый; находящийся в самом разгаре, зените. Тура кече солнце в зените; тура кеҥеж лето в разгаре.
    □ Тура кечывал эрта, кече тайна, пушеҥге ӱмыл шуйна. В. Иванов. Проходит самый полдень, солнце клонится к закату, тени деревьев вытягиваются.
    8. нар. круто, отвесно, вертикально; столбом (о дыме), перпендикулярно. Тура кӱ зышӧ шикш дым, поднимающийся столбом (букв. круто).
    □ Турий, тура кӱ зен, вигак ӱлыкӧ вола гын, сай игече лиеш. Пале. Если жаворонок, круто поднявшись вверх, сразу опускается вниз, то будет хорошая погода. (Юнкерс-влак) тура пикироватлаш тӱҥальыч. А. Ягельдин. “Юнкерсы” начали круто пикировать.
    9. нар. напрямик, прямо; не сворачивая, не отклоняясь. Тура волен, вес могырышкат тура кӱ зем гын, ом йом. М. Шкетан. Если я, спустившись прямо, и на другую сторону поднимусь прямо, то не заблужусь.
    10. нар. круто, резко (поворачивать). Машинам тыге тура савыраш лӱ дыкшӧ. Так резко поворачивать машину опасно. Квейс, тура савырналтен, парняжым лукыш тушкалтен ончыктыш. М. Бубеннов. Квейс, резко развернувшись, ткнул пальцем в угол.
    11. нар. прямо; пристально, в упор. Шольымат мый декем куржын мийыш, пӧ лекым тура онча. О. Тыныш. И мой братишка подбежал ко мне, смотрит пристально на подарок.
    12. нар. прямо; откровенно, открыто, чистосердечно, искренне. Тура вашешташ ответить прямо; тура йодаш спросить прямо; тура ойлаш говорить откровенно.
    □ Сану мом шонымыжым тура луктын пыштыш. “Ончыко”. Сану откровенно выложил свои мысли. Оньыжо, иктаж-мо келшен огыл гын, нигунам тура каласен огыл, эре йожек туштен. В. Косоротов. Тесть, если ему что-то не нравилось, никогда не говорил прямо, всегда намекал околичностями. Ср. вик.
    13. нар. резко, жестко, сурово, решительно. Тыге тура каласаш йылме ок савырне. А. Волков. Столь резко сказать язык не поворачивается. – Мыйым ондалаш гына йӧ ратышыла коят, – тура руал каласыш Ведаси. Н. Лекайн. – Ты притворяешься влюбленным, чтобы обмануть меня, – резко отрубила Ведаси. Ср. торжан.
    14. нар. метко, прямо, прицельно; точно попадая или направляя в цель. Тура кудалташ бросить прямо; тура логалташ метко попасть.
    □ Пеш тура лӱ йышӧ еҥым снайпер маныт. М. Сергеев. Очень метко стреляющего человека называют снайпером.
    15. в знач. сущ. крутизна, крутость спуска (подъёма); суровость, нелёгкость, трудность чего-л. Илыш йолгорнын туражым пайлен, --- каем пеленет. А. Селин. Деля с тобой крутизну тропы жизни, я иду рядом с тобой.
    16. посл. выражает место и время, близко к которому происходит действие; передается предлогами перед, против, напротив, около, рядом с, у, близ, вблизи, к. Суртлан тура напротив усадьбы; тидын тура около этого места.
    □ Салтак-влак орол пӧ рт тура чарнен шогалыныт. К. Васин. Солдаты остановились напротив сторожки. Тиде памаш тура пӧ ртым ышташ верым пуат гын, йӧ ра ыле. Н. Лекайн. Если бы дали место под строительство дома близ этого родника, было бы хорошо. Йӱ д омем кошка шошо тура... “Кинде-шинчал”. К весне теряется мой сон... Ср. ваштареш, воктен, тураште.
    ◊ Тура лияш
    1. равняться, поравняться с кем-чем-л. Шаҥгысе еҥемлан тура лийын гына шуым, мыйын йолем ала-кӧ шугыньо дене перен колтыш. К. Васин. Только я успел поравняться с человеком, которого видел недавно, кто-то ударил меня по ноге дубинкой. 2) встречаться, встретиться; сталкиваться, столкнуться с кем-чем-л. Волгыдо ден пычкемышын тура лиймышт годым пӱ ртӱ с ала-мом вучышыла шыплана. Ю. Артамонов. Когда свет и тьма сталкиваются друг с другом, природа замолкает, как бы ожидая чего-то. Тура толаш
    1. встретиться; попасться на глаза. Тура толат, ушым пуртена! К. Смирнов. Попадешься, проучим! 2) подходить, подойти; сходиться, сойтись; совпадать, совпасть (о примете, предзнаменовании). Тӱ рвынчышлан код, манат. Тӱ рвынчыш южгунам пеш тура толеш. “У вий”. Скажи, вот и не верь чиханью. Чиханье иногда очень сходится.
    II шахм. тура, ладья (шахмат фигур). Тура дене кошташ ходить турой; тура дене руалаш срубить ладьей.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тура

  • 79 туткарешташ

    -ам осложняться, осложниться; становиться (стать) сложным, опасным. Кумлымшо ийла мучашлан тӱ нямбал положений ойыртемынак туткарештын, сар лӱ дыкшӧ --- лишемын. А. Иванов. К концу 30-х годов положение в мире особенно осложнилось, опасность войны становилась все ближе.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > туткарешташ

  • 80 тӱжвалан

    вне, снаружи; на воле, не внутри. Тӱ жвалан кодаш лӱ дыкшӧ (ӱ згарым). А. Юзыкайн. Снаружи вещи оставить боязно. Тӱ жвалан олтен шынден, кӧ мо дене поян, тугай обедым шолта. Д. Орай. Разжигая на воле костёр, варят обед из того, кто чем богат. Ср. тӱ ан.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тӱжвалан

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»