Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

любопытство

  • 21 avoir la tête au carré

    il a la tête au carré — у него вся голова разбита, у него вся голова в синяках и шишках

    Elle conclut que ça la regardait pas, que s'il fallait maintenant s'étonner de ces bizarres choses qui se passaient, on aurait vite la tête comme une pastèque, sans compter que si on était trop curieuse, on risquait de l'avoir au carré, ce qui est toujours gênant pour le négoce des charmes. ((DMC).) — Она решила, что это ее не касается и, если думать о странности происходящих вещей, то голова скоро начнет пухнуть, уже не говоря о том, что, проявляя слишком большое любопытство, рискуешь получить по голове, а это всегда создает неудобства при торговле прелестями.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir la tête au carré

  • 22 brûler la langue à qn

    ... Une question lui brûlait la langue depuis longtemps, c'était le moment de la refroidir. (G. Baissette, La Clef des sources.) —... Уже давно один вопрос так и вертелся у Люсьены на языке, и вот пришел момент удовлетворить свое любопытство.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > brûler la langue à qn

  • 23 c'en est un

    это что-то да значит!, это здорово!

    Rien que son prénom, Ghislaine, c'en est une, de curiosité, et même deux. (A. Stil, Viens danser, Violine.) — Уже одно ее имя - Гислен - что-нибудь да значит, а вызываемое любопытство - второй ее козырь.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > c'en est un

  • 24 être à deux de jeu

    1) отплатить той же монетой, ответить тем же

    - Ah! bravo! cria Breux, nous sommes à deux de jeu alors. Ainsi, l'idée du mariage vous déplaît autant qu'à moi? - Je n'y ai jamais pensé, dit impudemment Bretot. (P. Margueritte, Maison ouverte.) — - А! великолепно! - воскликнул Бре. - Значит мы квиты. Так вы против этого брака, как и я? - Ничего подобного и в мыслях не было, - нахально заявил Брето.

    Elle se livra à lui croyant inspirer une passion violente, et entraînée seulement par la vanité et la curiosité. On peut donc dire qu'ils étaient à deux de jeu. (G. Sand, Horace.) — Виконтесса отдалась Орасу, полагая, что внушила ему всепоглощающую страсть, тогда как ее побуждало лишь тщеславие и любопытство. Вполне можно сказать, что они были достойными друг друга противниками в этой игре.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être à deux de jeu

  • 25 il a la tête comme une pastèque

    1) голова у него трещит, пухнет

    Elle conclut que ça la regardait pas, que s'il fallait maintenant s'étonner de ces bizarres choses qui se passaient, on aurait vite la tête comme une pastèque, sans compter que si on était trop curieuse, on risquait de l'avoir au carré, ce qui est toujours gênant pour le négoce des charmes. ((DMC).) — Она решила, что это ее не касается и, если думать о странности происходящих вещей, то голова скоро начнет пухнуть, уже не говоря о том, что, проявляя слишком большое любопытство, рискуешь получить по голове, а это всегда создает неудобства при торговле прелестями.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > il a la tête comme une pastèque

  • 26 la cour du roi Pétaud

    разг.
    бедлам, "сумасшедший дом" (выражение, оставшееся от тех времен, когда нищие выбирали себе "короля")

    Frédéric, précisons-le, n'acceptait de recevoir ce monde turbulent qu'à condition qu'il fût modéré dans ses opinions et paisible dans sa curiosité. Voltaire lui promit tout ce qu'il voulait. Imagine-t-on cette cour du roi Pétaud? (J. Orieux, Voltaire ou la royauté de l'esprit.) — Фридрих II, следует заметить, принимал эту толпу беспокойных пришельцев лишь при условии, если они придерживались умеренных взглядов и не проявляли нескромное любопытство. Вольтер все ему это пообещал. Все же трудно себе представить более пестрое сборище.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > la cour du roi Pétaud

  • 27 la curiosité est un vilain défaut

    Dictionnaire français-russe des idiomes > la curiosité est un vilain défaut

  • 28 les avoir à zéro

    прост. бояться, трусить, дрейфить

    Ils nous entendent, tu sais. Ils doivent déjà les avoir à zéro. (Ch. Rochefort, Encore heureux qu'on va vers l'été.) — Знаешь, они нас слышат. Они, должно быть, уже трясутся от страха.

    J'aurais pas dû regarder au coin de la rue,...m'arrêter. Dans ces périodes de délire, la curiosité vous nuit. À double zéro je les ai. (A. Boudard, Les Combattants du petit bonheur.) — Мне не следовало смотреть на углу улицы,... останавливаться. В это сумасшедшее время любопытство к добру не приводит. Меня охватывает жуткий страх.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > les avoir à zéro

  • 29 mettre l'eau à la bouche

    (mettre [или faire venir] l'eau à la bouche)
    раздразнить кого-либо так, что слюнки потекут

    Celui qui pouvait avoir le courage d'emplir ses poches de cailloux devait y trouver une mort inévitable, et ne jamais être retrouvé. - Voilà, s'était dit le poète, en admirant ce petit joli paysage qui vous met l'eau à la bouche d'une noyade. (H. de Balzac, Illusions perdues.) — Тот, у кого достало бы мужества наполнить себе карманы камнями, нашел бы здесь верную смерть, и тело его никогда бы не отыскали. - Вот уголок, где так и тянет утопиться, - подумал восхищенный поэт.

    J'avais beau enfermer ma pièce ou mon billet dans ma main close, les regards d'Aimé écartaient mes doigts. Il détournait la tête au bout d'une seconde, car il était discret, bien élevé et même se contentait lui-même de bénéfices relativement petits. Mais l'argent qu'un autre recevait excitait en lui une curiosité incompressible et lui faisait venir l'eau à la bouche. (M. Proust, Sodome et Gomorrhe.) — Тщетно я пытался скрыть монету или ассигнацию, которую давал шоферу, сжав ее в кулак. Лакей Эме как бы разжимал взглядом мои пальцы. Правда, через секунду он отворачивался, так как был скромен, хорошо воспитан и сам довольствовался относительно небольшими подачками. Но один вид денег, получаемых кем-то другим, вызывал у него такое неукротимое любопытство, что, казалось, у него слюнки текли.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mettre l'eau à la bouche

  • 30 péché mignon

    грешок, слабость, дурная привычка

    Non pas que j'eusse la tête dure, j'apprenais avec facilité; mais la paresse c'était mon péché mignon... (J. de La Brète, Mon Oncle et mon curé.) — Не то чтобы я была тупа; я легко все усваивала. Но лень была моим любимым грешком...

    ... mon vice ou ma vertu, ma manie, si vous voulez, ne me permettent aucun roupillon, en dépit de mon âge. Ah Monsieur, la curiosité! Mon péché mignon. (A. Arnoux, Roi d'un jour.) —... мой порок или моя добродетель, если хотите моя мания, не позволяют мне даже вздремнуть, несмотря на мой возраст. Ах, мсье, любопытство! Вот моя слабость.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > péché mignon

  • 31 regarder qn sous le nez

    разг. невежливо разглядывать кого-либо, проявлять назойливое любопытство

    La vie était plus belle qu'au temps dont parlait Zola. On ne venait plus regarder sous le nez pour voir si vous êtes mariée légalement. (P. Daix, Les Embarras de Paris.) —... Жизнь стала лучше, чем во времена Золя. Никто не пытался проверять, законный у тебя муж или незаконный.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > regarder qn sous le nez

  • 32 curiosité

    f
    любопытство | любознательность

    Le dictionnaire commercial Français-Russe > curiosité

  • 33 La curiosité est le propre de l'être humain.

    сущ.
    общ. Любопытство свойственно человеку.

    Французско-русский универсальный словарь > La curiosité est le propre de l'être humain.

  • 34 La curiosité n'est pas un vilain défaut.

    сущ.
    посл. Любопытство не порок.

    Французско-русский универсальный словарь > La curiosité n'est pas un vilain défaut.

  • 35 contenter sa curiosité

    Французско-русский универсальный словарь > contenter sa curiosité

  • 36 curiosité

    сущ.
    общ. диковинка, достопримечательность, любознательность, любопытство, редкость

    Французско-русский универсальный словарь > curiosité

  • 37 designer

    1. сущ. 2. гл.
    1) общ. называть, выбирать, назначать, намечать, обозначать, предназначать, представлять к назначению, указывать
    2) перен. (qn à...) вызывать (восхищение, любопытство к...)

    Французско-русский универсальный словарь > designer

  • 38 indiscrétion

    сущ.
    1) общ. бестактность, любопытство, неловкость, бестактный поступок, болтливость, нескромность
    2) воен. нарушение тайны, отсутствие скрытности

    Французско-русский универсальный словарь > indiscrétion

  • 39 intriguer

    гл.
    1) общ. возбуждать любопытство, строить козни, интриговать

    Французско-русский универсальный словарь > intriguer

  • 40 irriter la curiosité

    Французско-русский универсальный словарь > irriter la curiosité

См. также в других словарях:

  • ЛЮБОПЫТСТВО — ЛЮБОПЫТСТВО, любопытства, мн. нет, ср. 1. Стремление, страсть узнать в подробностях что нибудь новое, вновь появившееся, услышанное. Удовлетворить чье нибудь любопытство. Возбудить любопытство. Проявлять любопытство. 2. Неоправдываемое разумными… …   Толковый словарь Ушакова

  • любопытство — взяло • действие, субъект любопытство пересилило • субъект, победа любопытство превозмогло • субъект, победа разбирает любопытство • действие, субъект …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • Любопытство —  Любопытство  ♦ Curiosité    Стремление узнать что то, знать чего не имеешь права, или нечто бесполезное. Любопытство – это любовь к неведомой истине, и чем надежнее сокрыта эта истина, тем сильнее любовь. Любопытство породило науку и привычку… …   Философский словарь Спонвиля

  • любопытство — см. интерес Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова. 2011. любопытство сущ. • любознательность • пытливость …   Словарь синонимов

  • ЛЮБОПЫТСТВО — Чем тоньше лед, тем больше всем хочется убедиться, выдержит ли он. Генри Уилер Шоу Наберите команду плыть в рай и попробуйте сделать стоянку в аду на какие нибудь два с половиной часа, просто чтобы взять угля, и будь я проклят, если какой нибудь… …   Сводная энциклопедия афоризмов

  • любопытство — жадное (Сологуб, М. Сибиряк, А.Федоров); нестерпимое (Куприн); обжорливое (А.Яблоновский) Эпитеты литературной русской речи. М: Поставщик двора Его Величества товарищество Скоропечатни А. А. Левенсон . А. Л. Зеленецкий. 1913. любопытство Активное …   Словарь эпитетов

  • ЛЮБОПЫТСТВО — ЛЮБОПЫТСТВО, а, ср. 1. Мелочный интерес ко всяким, даже несущественным подробностям. Спрашивать из пустого любопытства. Праздное л. 2. Стремление узнать, увидеть что н. новое, проявление интереса к чему н. Возбудить, удовлетворить чьё н. л.… …   Толковый словарь Ожегова

  • Любопытство — Предположительно врождепная склонность организмов искать новое в своем окружении. «Маленький Альберт» Исследование по классическому сформированию условных рефлексов, проведенное в 1920 году Уотсоном и Рейнером. Каждый раз, когда девятимесячный… …   Большая психологическая энциклопедия

  • любопытство — • безграничное любопытство • величайшее любопытство • дикое любопытство • жгучее любопытство • жуткое любопытство • излишнее любопытство • мучительное любопытство • неистощимое любопытство • неистребимое любопытство • ненасытное любопытство •… …   Словарь русской идиоматики

  • Любопытство — бессознательное стремление к познанию, присущее не только человеку, но и многим живым существам. Любопытство является толчком к познанию нового, во многом зависит от внешних факторов, окружающей среды …   Википедия

  • Любопытство — – интерес к чему л. без цели и пользы, желание все видеть и знать, «предрасположенность к поиску нового» (Ребер). Возможное проявление – более, чем обычно, раскрытые глаза (ср. пялить глаза), застывшая поза, затаенное дыхание. Типичная реакция на …   Энциклопедический словарь по психологии и педагогике

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»