Перевод: с французского на русский

с русского на французский

любой

  • 61 avoir un bandeau sur les yeux

    не видеть того, что есть в действительности; быть слепым

    Il y a pis encore, le spectacle des êtres qui se perdent, de ceux qu'on aime le plus, et qu'on voudrait à tout prix, fût-ce à celui de son propre sang, arrêter sur la pente du mal; mais ils ont un bandeau sur les yeux, ils ne voient rien, ils n'entendent pas, ils courent vers le gouffre comme un bétail fou... (P. H. Simon, Les raisins verts.) — Хуже того, мы видим людей, которые себя губят, тех, кого любят больше всего, и которых стремятся любой ценой, даже ценой собственной крови, удержать от падения; но они слепы, они ничего не видят, не понимают, они мчатся в бездну, как обезумевшее стадо.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir un bandeau sur les yeux

  • 62 bête à concours

    разг.
    1) начитанный, умеющий блеснуть своими знаниями человек

    Son intelligence, cette culture générale qui lui permettait de répondre à tout. Une bête à concours, exactement: Belais aurait pu se présenter à un jeu de télévision. (J.-M. Roberts, Affaires étrangères.) — Беле обладал умом и образованностью, которая позволяла ему дать ответ на любой вопрос. Он был точь-в-точь как натасканные ученики и мог участвовать в телевикторинах.

    2) старательный студент, зубрила

    Tu connais la surface de ma vie, j'ai souvent parlé devant toi de mon enfance de hobereau pauvre, de ma jeunesse de bête à concours, de mon début assez brillant dans la carrière diplomatique. (P.-H. Simon, Les raisins verts.) — Ты знаешь внешние события моей жизни. Я часто при тебе рассказывал о моем детстве в семье обедневшего дворянина, моих успехах на экзаменах в юности и довольно блестящем начале моей дипломатической карьеры.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > bête à concours

  • 63 bonne volonté

    1) готовность; желание, добрая воля; усердие
    2) pl люди доброй воли; благожелательные люди

    Lutter à tout prix? À quoi bon? Oui, je sais... L'union de toutes les bonnes volontés... Oui, on m'a déjà parlé, figurez-vous. Darricade me presse, depuis trois mois, de me présenter dans la liste. Il affirme que je passerais, haut la main. (J.-L. Curtis, Les Forêts de la nuit.) — Бороться любой ценой? Во имя чего? Да, я знаю... За объединение всех людей доброй воли. Представьте себе, что об этом мне уже говорили. Вот уже три месяца, как Даррикад уговаривает меня баллотироваться по его списку. Он уверяет, что я пройду как пить дать.

    - acte de bonne volonté
    - faire acte de bonne volonté
    - homme de bonne volonté
    - les gens de bonne volonté
    - déployer la bonne volonté

    Dictionnaire français-russe des idiomes > bonne volonté

  • 64 cela lui pend sur la tête

    Dictionnaire français-russe des idiomes > cela lui pend sur la tête

  • 65 chercher des poux à la tête à qn

    прост.
    (chercher des [или les] poux à [или dans, sur] la tête à [или de] qn [тж. chercher des poux à qn, qch/dans la crinière du lion])

    En dépit de tant d'avantages, mon père renâclait encore... Il se réservait... Il cherchait des poux au programme. (L.-F. Céline, Mort à crédit.) — Несмотря на все преимущества рочестерского колледжа, отец все еще ерепенился... Находил всякие оговорки... Придирался к любой мелочи в учебном плане.

    - Si un jour, vous venez chez moi, je vous ferai voir cette lettre. Je la conserve dans une pochette clouée derrière la toile à la disposition des malintentionnés qui voudraient me chercher des poux dans la tête. (H. Perruchot, La vie de Cézanne.) — Если Вы заглянете ко мне, я покажу Вам письмо Моне. Я держу его в мешочке, приколотом с задней стороны картины для злопыхателей, которым вздумается вешать на меня собак.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > chercher des poux à la tête à qn

  • 66 combler les vides

    (combler les vides [тж. remplir le vide])
    заполнить пробел, пустоту

    Le corps des laquais est plus respectable en France que ailleurs... il remplit le vide des autres états. (Montesquieu, Lettres persanes.) — Во Франции лакеи - более уважаемое сословие, чем в любой другой стране... они заполняют пустоту других сословий.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > combler les vides

  • 67 comme vous et moi

    разг.
    (comme vous [тж. toi] et moi)
    как вы (ты) и я, как любой (обычный) человек

    Dictionnaire français-russe des idiomes > comme vous et moi

  • 68 couper la racine

    (couper (à, dans) la racine)

    - Oui, messieurs, continuait le conseiller, les tables de statistique sont là, les infanticides augmentent dans des proportions effrayantes... On ne guérit pas la débauche, on la coupe dans sa racine. (É. Zola, Pot-bouille.) — - Да, господа, - продолжал советник, - статистика неопровержимо доказывает, что количество детоубийств возрастает в ужасающих размерах... Разврат не излечивают, его следует пресечь в корне.

    Je vous regrette, bien sûr, car tout deuil nous coupe des racines. Je vous regrette comme un pays vaincu regrette une province infertile, un morceau de désert annexé par l'ennemi. (H. Bazin, La mort du petit cheval.) — Конечно, я жалею о вашей смерти, ибо любой траур подсекает наши корни. Я жалею вас как побежденная страна жалеет бесплодный край, кусочек пустыни, захваченный неприятелем.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > couper la racine

  • 69 coûte que coûte

    loc. adv.
    во что бы то ни стало; любой ценой

    Suzanne. - Et puis, tenez, je me fais honte à moi-même de marchander ainsi ma confiance. Tant pis, coûte que coûte au point où nous en sommes je préfère être franche tout à fait. (A. Picard, L'Ange gardien.) — Сюзанна. - А потом, послушайте, мне самой стыдно, что я так торгуюсь, прежде чем довериться вам. Ну что же, будь что будет. При нашем теперешнем положении я предпочитаю быть совершенно откровенной.

    ... Quand une certaine quantité d'électricité s'est accumulée en moi, il faut qu'elle se décharge, coûte que coûte; et tant pis pour les autres, s'il leur en cuit! Et tant pis pour moi! (R. Rolland, La Révolte.) —... Когда во мне накопится известное количество электрической энергии, она должна во что бы то ни стало разрядиться. Тем хуже для других, если она их обжигает. И тем хуже для меня!

    Dictionnaire français-russe des idiomes > coûte que coûte

  • 70 d'un moment à l'autre

    с минуты на минуту; вскоре, вот-вот

    Vous m'obligerez de n'être jamais plus de deux ou trois heures absent, je puis avoir besoin de vous d'un moment à l'autre. (Stendhal, Le Rouge et le Noir.) — Вы обяжете меня, если никогда не будете в отсутствии более 2 - 3 часов, вы можете понадобиться мне в любой момент.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > d'un moment à l'autre

  • 71 de bonne foi

    (de bonne foi [тж. en toute bonne foi])
    1) искренне, чистосердечно, прямодушно, без задней мысли; искренний, чистосердечный

    Vous verrez, avant sept heures, le défilé des femmes qui viennent déposer leurs enfants à la crèche, pour être libres d'aller trimer aux ateliers. Les patrons qui ont organisé ces crèches (aux frais de l'usine), se persuadent, et de bonne foi peut-être, qu'ils sont les bienfaiteurs de leurs ouvriers... (R. Martin du Gard, Les Thibault.) — Вы можете видеть, как ранним утром по улицам проходят женщины, которые относят своих детей в ясли, а потом, освободившись, идут гнуть спину в мастерских. Хозяева, устроившие эти ясли (за счет предприятия), убеждены, быть может искренне, что они являются благодетелями своих рабочих...

    On voyait à peine l'herbe humide. Marie-Jeanne, en toute bonne foi, posa le pied dans un trou invisible et tomba. (A. Maurois, Lettres à l'inconnue.) — В сумерках сырая трава едва была видна. Мари-Жанна доверчиво ступила на нее и упала, попав ногой в незаметную яму.

    2) честно, добросовестно; честный, добросовестный

    Alors, il semblait aux gens de bonne foi que la bourgeoisie était condamnée, qu'elle ne pouvait qu'infecter le peuple, et que le peuple devait à tout prix se libérer, faire son chemin tout seul. (R. Rolland, Le Buisson ardent.) — Тогда честные люди начали понимать, что буржуазия обречена и что народ должен любой ценой освободиться от нее и один идти своим путем.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > de bonne foi

  • 72 donner le feu vert

    1) дать, открыть "зеленую улицу"
    2) предоставить, дать свободу действий, дать "добро" кому-либо

    Le plus curieux, c'est que sans rien reconnaître, sauf mon impossible caractère, procédant par lointaines allusions à ses malheurs, bénéficiant du fait qu'une part de vérité suffit à toute fable, l'intéressée elle-même allait donner le feu vert à cette explication. (H. Bazin, Cri de la chouette.) — Самое любопытное состоит в том, что, ничего не признавая, кроме моего "невозможного характера", прибегая к туманным намекам на свои невзгоды, выгодно используя то обстоятельство, что и малая частица истины сообщает правдоподобие любой небылице, сама же матушка как бы дала "зеленую улицу" такому объяснению.

    Je pourrais accepter, avant de recruter un assistant, de le soumettre à votre examen, et je puis aussi ne pas le licencier ou accepter sa démission avant que vous ne m'ayez donné le feu vert. (R. Merle, Un Animal doué de raison.) — Я бы согласился при выборе помощника предварительно подвергнуть его вашему испытанию и затем не увольнять его, прежде чем не получу ваше одобрение или свободу действий.

    La déclaration de la Maison Blanche... a donné le feu vert à M. Macmillan. (Le Monde.) — Заявление Белого дома открыло г-ну Макмиллану зеленую улицу.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > donner le feu vert

  • 73 dormir comme une bûche

    (dormir comme une bûche [или comme une masse])

    Il dort comme une bûche, mange comme un collégien, chante, siffle, butine les chambrières. (M. Prévost, La Fausse bourgeoise.) — Он засыпает, едва положит голову на подушку, аппетиту его позавидует любой школьник, он поет, насвистывает, заигрывает с горничными.

    Elle s'était recouchée et elle avait dormi comme une masse. Pas de cauchemar cette nuit-là. (G. Manceron, La Biche.) — Она снова легла и заснула мертвым сном. На этот раз никакие кошмары не одолевали ее.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > dormir comme une bûche

  • 74 écarts de langage

    La colère me poussait à de légers écarts de langage. Je ne pouvais les regretter. Il me semblait que tout langage est un écart de langage. (Beckett, Molloy.) — Под влиянием гнева я иногда допускал в разговоре отклонения от правил. Впрочем, я считал, что в любой речи мы отклоняемся от правил.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > écarts de langage

  • 75 échec et mat!

    шах и мат! (употр. в случае любой неудачи)

    Il avait la conscience du juste pour lui. Il regardait l'avenir serein. Et voilà, ça s'est dégradé en trois jours. La poudre sur nos gueules!... les stukas. Ils ont dérangé notre jardin à la française, ces enfoirés... un coup dans le Sédan, un coup dans le Namur! Échec et mat! (A. Boudard, Les combattants du petit bonheur.) — У него была совесть праведника. Он спокойно взирал на будущее. И вот все рухнуло за три дня. Бомбы нам на голову! Самолеты! Эти негодяи растоптали наш французский садик. Удар по Седану, удар по Намюру! Шах и мат!

    - donner échec et mat à tous les plats
    - être échec et mat

    Dictionnaire français-russe des idiomes > échec et mat!

  • 76 en tout genre

    (en tout genre [тж. en tous les genres])

    Dictionnaire français-russe des idiomes > en tout genre

  • 77 être au fil du couteau

    быть на ножах, враждовать, ссориться

    Ainsi nous trouvons-nous à chaque instant sur le fil du couteau, en dépit des résolutions de sagesse que je prends cinquante fois par jour. (J. Freustié, Isabelle.) — Итак, мы с Изабеллой в любой момент готовы поссориться, несмотря на то, что я не менее полусотни раз в день клялся проявлять благоразумие.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être au fil du couteau

  • 78 être aux antipodes de ...

    1) находиться очень далеко, на другом краю света

    On est voisin d'une côte à une autre; étranger, pour peu qu'une forêt vous sépare! L'Angleterre confine à l'Australie, tandis que l'Égypte, par exemple, semble être à des millions des lieues du Sénégal, et Pékin aux antipodes de Saint-Pétersbourg! (J. Verne, Les Enfants du capitaine Grant.) — Страны могут иметь добрососедские отношения, будучи расположенными на далеких побережьях и разойтись в разные стороны, стоит лесу стать между ними. Кажется, что Англия соседствует с Австралией, тогда как Египет, например, кажется отделенным от Сенегала тысячью миль, Пекин же расположенным на другом краю света от Санкт-Петербурга.

    Oui, Madame, l'enseignement comporte des risques: d'un point de vue comme le vôtre, toute culture serait dangereuse parce qu'elle détruit la naïveté. Elle est aux antipodes de l'innocence, elle vieillit, elle flétrit votre enfant; il se peut même qu'elle lui fasse mal. Toute croissance est douloureuse. (J. Onimus, L'Enseignement des lettres et la vie.) — Да, мадам, образование включает в себя известный риск: с такой точки зрения, как ваша, любое знание опасно, так как оно лишает ребенка наивности, оно несовместимо с невинностью. Ребенок взрослеет, теряет детскую свежесть; возможно, познание принесет ему страдания, но любой рост не протекает безболезненно.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être aux antipodes de ...

  • 79 faire assaut de ...

    Bouilloux et Labbé, curiosités gargantuesques, font assaut de gueule, chez les Septmance comme partout où l'on se marie. L'abbé boit le vin dans un seau à traire les vaches, Bouilloux se voit apporter un gigot entier dont il ne cède rien à personne que l'os dépouillé. (Colette, La maison de Claudine.) — Буйю и Лаббе, эти два раблезианских типа, состязаются в обжорстве у Сепмансов, как и на любой свадьбе. Лаббе лакает вино прямо из подойника, а Буйю расправляется с задней бараньей ножкой так, что от нее остается одна кость.

    ... je doute qu'il pensât à établir un cours d'histoire sur des théâtres où l'on voit Charles XII et Pierre-Le-Grand faire assaut de politesse et de générosité le jour de la bataille de Poltawa, et se sauver mutuellement la vie comme deux frères d'armes... (É. Jouy, L'Hermite de la Chaussée d'Antin.) —... сомневаюсь, что он думал представить курс истории на театральных подмостках, где мы видим, как Карл XII и Петр Великий в день Полтавской битвы стараются превзойти друг друга в учтивости и благородстве и взаимно даруют жизнь как братья по оружию.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire assaut de ...

  • 80 faire du chemin

    (faire du [или son] chemin)
    1) продвигаться (вперед), развиваться, получать признание, пробивать себе дорогу

    Cette doctrine, qui n'était pas indéfendable, faisait de jour en jour du chemin dans les esprits. (G. Duhamel, Le combat contre les ombres.) — Эта доктрина, хотя и не была бесспорной, с каждым днем все больше овладевала умами.

    Il m'est venu une petite idée qui fait son chemin dans ma tête et me tourmente déjà légèrement. (A. de Saint-Exupéry, Terre des hommes.) — Мне пришла в голову мысль, которая зреет в моем мозгу и уже начинает меня немного мучить.

    2) преуспевать; выйти в люди; сделать карьеру

    Alors, il semblait aux gens de bonne foi que la bourgeoisie était condamnée, qu'elle ne pouvait qu'infecter le peuple, et que le peuple devait à tout prix se libérer, faire son chemin tout seul. (R. Rolland, Le Buisson ardent.) — Тогда честные люди начали понимать, что буржуазия обречена и что народ должен любой ценой освободиться от нее и один идти своим путем.

    Il était un modeste, un timide, ne sachant pas jouer des coudes, faire son chemin à la mode américaine. (F. Coupée, L'Adoption.) — Он был человеком скромным и робким, он не умел пробивать себе дорогу локтями, на американский лад.

    Schleiter atteignait la quarantaine. Il était toujours aussi long, aussi maigre, aussi funèbre. Mais il s'était marié. Depuis la crasseuse petite maison de la rue Saint-Jacques il avait fait du chemin. Il habitait avec aisance des appartements somptueux. (G. Duhamel, Le combat contre les ombres.) — Шлейтер уже приближался к сорокалетию. Он по-прежнему оставался таким же высоким, худым, мрачным. Но он уже был женат. С того времени, когда он жил в замызганном домике на улице Сен-Жак, он преуспел. Он жил теперь на широкую ногу в комфортабельной квартире.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire du chemin

См. также в других словарях:

  • любой — Всякий, какой угодно, первый встречный. Возьми на выбор (любое)... .. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. любой всякий, какой угодно, первый встречный, возьми на выбор (любое) …   Словарь синонимов

  • ЛЮБОЙ — ЛЮБОЙ, любая, любое (разг.). 1. Всякий, каждый. «Труд мой любому труду родствен.» Маяковский. В любой час дня и ночи. || То же, в знач. сущ. любой, любого, муж., любая, любой, жен. Любой на твоем месте поступил бы точно так же. 2. Какой угодно на …   Толковый словарь Ушакова

  • ЛЮБОЙ — ЛЮБОЙ, ая, ое, определит. Какой угодно; всякий, каждый. В любое время. Л. ценой добиться успеха. В любых условиях. Л. (сущ.) из нас. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • любой — когда то «любой» означало милый, желанный, вызывающий любовь . Если в древности девушка говорила: Я за немилого замуж не пойду, мне нужен любой , всем было ясно, что ей нужен только любимый. Теперь скажи она: Я выйду замуж за любого , девушку… …   Занимательный этимологический словарь

  • Любой — I м. разг. Кто угодно; любой человек. II прил. Какой угодно (на выбор). III мест. 1. Каждый из себе подобных; всякий. 2. Какой бы то ни было. 3. Разный, всевозможный. 4. разг. Не заслуживающий внимания, уважения. 5. разг. Неизвестно какой (обычно …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Любой — I м. разг. Кто угодно; любой человек. II прил. Какой угодно (на выбор). III мест. 1. Каждый из себе подобных; всякий. 2. Какой бы то ни было. 3. Разный, всевозможный. 4. разг. Не заслуживающий внимания, уважения. 5. разг. Неизвестно какой (обычно …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Любой — I м. разг. Кто угодно; любой человек. II прил. Какой угодно (на выбор). III мест. 1. Каждый из себе подобных; всякий. 2. Какой бы то ни было. 3. Разный, всевозможный. 4. разг. Не заслуживающий внимания, уважения. 5. разг. Неизвестно какой (обычно …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • любой — ▲ один из ↑ одинаково, который любой одинаково какой; некоторый каждый (в # порядке. годится #). произвольный. случайный. нибудь. либо. что нибудь. что либо. какой нибудь. как нибудь. куда нибудь. кто нибудь. кто либо. какой либо. как либо. куда… …   Идеографический словарь русского языка

  • любой — Общеслав. Соврем. любой < любый (после упрощения под ударением сильного редуцированного ы в о и утраты слабого конечного ь) «милый, дорогой» < «возбуждающий любовь, страсть, неодолимое желание», ср. диал. любый; того же корня, что нем. lieb …   Этимологический словарь русского языка

  • любой — выполнить любой приказ • реализация выполнять любую работу • реализация использовать любую возможность • использование решать любые вопросы • решение решать любые проблемы • решение решить любую задачу • решение сыграть любую роль • действие …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • любой — либой, любой либонь …   Зведений словник застарілих та маловживаних слів

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»