Перевод: с зыка коми на русский

лэдз меным ви

  • 1 лэдзны

    1) пускать, пустить; отпустить, освободить кого-что-л.; лэдзö миянöс гортö отпустите нас домой; гортö некинöс не лэдзны! домой никого не отпускать!; \лэдзны челядьöс воля вылö а) выпустить детей на волю перен. дать [большую] волю детям, распустить детей; \лэдзны тюрьмаись выпустить из тюрьмы; \лэдзны пода видз вылö выпустить (выгнать) скот на луга 2) пускать, пустить, впустить куда-л., поместить кого-что-л. где-л.; \лэдзны квартиранттэзöс пустить квартирантов; \лэдзны отирöс вагонö впустить людей в вагон; \лэдзны пода картаö впустить скот в тёплое помещение 3) пускать, пустить, привести в действие что-л.; \лэдзны мельница пустить мельницу; \лэдзны виль электростанция пустить новую электростанцию 4) пускать, пустить, спустить, выпустить что-л. откуда-л.; \лэдзны ва прудісь спустить (выпустить) воду из пруда 5) опускать, опустить; спустить, переместить вниз кого-что-л.; \лэдзны письмо ящикö опустить письмо в ящик 6) перен. снижать, снизить, спустить, сбавить; \лэдзны дон сбавить цену отпускать, отпустить, продать что-л.; лэдз меным ви отпусти мне масла 8) выпускать, выпустить; издать, издавать что-л.; \лэдзны газета выпустить газету 9) пускать, пустить что-л. (организовать движение транспорта); \лэдзны автобус ойланьö пустить автобус в северном направлении 10) пускать, пустить, заставить двигаться (лететь) что-л.; \лэдзны ньöвьёсь пустить стрелу 11) пропускать, пропустить что-л. через что-л.; \лэдзны йöв сепаратор пыр пропустить молоко через сепаратор; лэдз яйсö мясорубка пырйöт пропусти мясо через мясорубку; 12) выпустить из рук кого-что-л.; \лэдзны киись кагаöс выпустить из рук ребёнка 13) износить, изнашивать что-л.; \лэдзны остатки паськöм сносить последнюю одежду 14) пускать, пустить, выпустить [по следу]; бандит вылö лэдзисö понöс по следу бандита пустили собаку-ищейку 15) распускать, распустить, распространять что-л.; \лэдзны слуххез распускать слухи 16) давать (дать) росток; пустить корни 17) прост. портить (испортить) воздух, навонять; \лэдзны табак тшын комнатаö напустить табачного дыму в комнату. \лэдзны тöв ньылат пустить по ветру (имущество и т. п.); \лэдзны вöр сплавлять лес; \лэдзны йöз понда ньылöм работать за других; \лэдзны бокö кыввез пропустить мимо ушей что-л. □ иньв. ведзны

    Коми-пермяцко-русский словарь > лэдзны

  • 2 меным

    дат. п. от ме; \меным некин эта йылiсь эз висьтав мне об этом никто не сказал; \меным эстöн бур мне здесь хорошо

    Коми-пермяцко-русский словарь > меным

  • 3 мöдзасьны

    раскаиваться
    меным ковмас мöдзасьны (Г.Юшк.)

    Коми-русский словарь > мöдзасьны

  • 4 öм

    1) рот || ротовой; öм пытшк ротовая полость; öм ру пар изо рта; öм кöрталö во рту вяжет (от кислого, терпкого и т. п.) 2) пасть, зев (животного); ошыс öмсö осьтіс медведь раскрыл пасть. öмыс виялö он болтлив, он не умеет хранить тайны (букв. у него рот протекает); öмыс ворота пасьта [он] горлопан (букв. у него рот как ворота); öмас каша кынмöма как будто у него каша во рту (о невнятно говорящем); öмас крошка эз вöв крошки во рту не было, ничего не ел; öм крючок вылö игнавны держать язык за зубами (букв. закрыть рот на крючок); öммез лöсьöтлыны пустословить; öмись öмö висьтавны передавать из уст в уста; öм осьтны эз лэдз он не давал рта раскрыть; öм осьтöн видзны сказать лишнее, сболтнуть (букв. держать рот открытым); öм паськалö спать хочется (букв. рот открывается); öм пасьта горöтлыны кричать во всю глотку; öм тупкыны ( каличавны) заткнуть глотку кому-л. öмöн уджавны работать языком (букв. ртом); öм чöскöтны съесть сладенького; заесть сладким (вкусненьким); осьта öм разиня; öтік öмись горöтны кричать в один голос; паськыт öм болтун; сiя öмас кыдз ва босьтöма он точно воды в рот набрал; сія öмсис сетас он последнее отдаст

    Коми-пермяцко-русский словарь > öм

  • 5 öткодь

    одинаковый; все столы одинаковые; нылöн мывкыддэз \öткодьöсь у них похожие характеры; овны \öткодь условиеэзын жить в одинаковых условиях; ме понда быдöнныс \öткодьöсь для меня все равны. \öткодь кореня кыввез грам. однокоренные слова; меным \öткодь мне всё равно

    Коми-пермяцко-русский словарь > öткодь

  • 6 аслым

    дат. п. от ачым; эта \аслым колö это мне нужно самому; меным \аслым недолыт мне самому неприятно; этö ме \аслым босьта это я возьму себе □ иньв. асвым

    Коми-пермяцко-русский словарь > аслым

  • 7 бöрдны

    1) плакать, рыдать, реветь; кыдз жö меным не \бöрдны? как же мне не плакать?; герьясьöмöн \бöрдны плакать, причитая 2) разг. плакаться, жаловаться; сія пыр бöрдö он вечно плачется, он всё время жалуется; бöрдöмöн корны слёзно просить

    Коми-пермяцко-русский словарь > бöрдны

  • 8 бöрись

    1. 1) задний; \бöрись коккез задние ноги 2) находящийся позади кого-чего-л.: \бöрись морт человек, находящийся позади кого-л.; \бöрись керку дом, находящийся позади чего-л. 2. послелог за кем-чем-л., позади кого-чего-л.; вай меным корзина \бöрись чачасö дай мне игрушку, лежащую за твоей корзиной 3. с притяж. суф., см. бöрсим, бöрсиным, бöрсиныс, бöрсиныт, бöрсис, бöрсит

    Коми-пермяцко-русский словарь > бöрись

  • 9 бергöтчыштны

    (уменьш. от бергöтчыны) [чуть-чуть] повернуться; сiя меным бергöтчыштіс паныт он слегка повернулся ко мне

    Коми-пермяцко-русский словарь > бергöтчыштны

  • 10 блажитны

    напророчить (накликать) беду; тэ меным блажитан ты мне накличешь беду

    Коми-пермяцко-русский словарь > блажитны

  • 11 бокöдззас

    1. [он] до себя, [он] к себе; сія эз лэдз некинöс \бокöдззас он никого не подпускал к себе 2. послелог до [его...]; [он] до своего...]; дедö öдва локтіс гор \бокöдззас дедушка едва дошёл до [своей] печки

    Коми-пермяцко-русский словарь > бокöдззас

  • 12 боксит

    1. около, возле тебя, рядом с гобой; [ты] около себя; босьт книгасö \боксит возьми книгу, которая лежит рядом с тобой 2. послелог у, возле, около [твоего...]; [ты] около [своего...]; вай меным книга \боксит карандашсö дай мне карандаш, который лежит около твоей книги

    Коми-пермяцко-русский словарь > боксит

  • 13 боле

    иньв. более, больше; шоччисьыштны бы, \боле меным кытчöз нем оз ков отдохнуть бы, больше мне ничего пока нe надо

    Коми-пермяцко-русский словарь > боле

  • 14 больгöм

    (и. д. от больгыны) журчание, бульканье, плеск (воды); меным сьöлöмви тулысся шоррезлöн \больгöмыс мне приятно журчание весенних ручьёв

    Коми-пермяцко-русский словарь > больгöм

  • 15 босьтыштны

    1. уменьш. от босьтны; ме сылiсь невна босьтыштi деньгаок я у него взял немного деньжонок 2. законч. от босьтны; ситечыс меным эз дöнзьы, быдöс босьтыштісö ситца мне не досталось, весь раскупили
    --------
    мгнов. от босьтны; кыдз бы босьтышті киам стакансö, сія усис только хотел взять стакан в руки, он упал [и разбился]

    Коми-пермяцко-русский словарь > босьтыштны

  • 16 быдöс

    всё, весь; видзыштны \быдöс деньга израсходовать все деньги; керны \быдöс заданнёэз выполнить все задания; \быдöс кольччас быдса всё останется целым; \быдöс Россия пасьтся всероссийский; \быдöс Союз пасьтся всесоюзный. меным \быдöс öткодь мне всё равно; сы киись \быдöс петö он мастер на все руки

    Коми-пермяцко-русский словарь > быдöс

  • 17 быдпыр

    , быдпырся всегда, всякий раз; ciя \быдпыр сетліс меным отсöт он всякий раз приходил ко мне на помощь

    Коми-пермяцко-русский словарь > быдпыр

  • 18 вöвны

    быть; вöлі жар гожум было жаркое лето; ме волі городын я был в городе; эз вöв кымöртор не было ни облачка; олöмась-вöлöмась старик да старуха фольк. жили-были старик и старуха; зоныс вöлі инженерöн его сын был инженером; меным вöлі не ас сьöртöт мне было не по себе; сія вöлi ружьёа он был с ружьём; кык смертьлö не вöвны, а öтіксис нем повны посл. двум смертям не бывать, а одной не миновать □ сев. вöлны

    Коми-пермяцко-русский словарь > вöвны

  • 19 вöзйöм

    (и. д. от вöзйыны) предложение чего-л.; босьтасисьлö товар \вöзйöм предложение товара покупателю
    --------
    (прич. от вöзйыны) предложенный; \вöзйöм товарыс меным эз гленитчы предложенный товар мне не понравился

    Коми-пермяцко-русский словарь > вöзйöм

  • 20 вадзöтчыны

    (возвр. от вадзöтны) быть занятым (заниматься) растопкой (печи); растапливать (печь); \вадзöтчыны меным некöр заниматься растопкой [печи] мне некогда

    Коми-пермяцко-русский словарь > вадзöтчыны


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»