Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

личный+документ

  • 41 identification

    сущ.
    1)
    а) общ. распознавание, определение, идентификация
    See:
    б) упр., юр. опознание, установление личности (напр., с помощью персонального номера, подписи, кода, отпечатков пальцев, почерка и т. д.)
    See:
    2)
    а) псих., соц. (само)идентификация (отождествление индивидом себя с другим человеком, группой людей, коллективом; идентификация помогает человеку овладевать различными видами деятельности, усваивать нормы поведения и социальные ценности)

    Analysis revealed a two-factor structure of social identification: identification with the group and identification with its members. — Анализ показал, что социальная самоидентификация имеет двухфакторную структуру и состоит из самоидентификации с группой и самоидентификации с отдельными ее членами.

    Syn:
    See:
    б) псих., соц. идентификация, отождествление ( одного человека или предмета с другим)
    3) сокр. ID общ. удостоверение личности ( документ)

    to see smb's identification — посмотреть чье-л. удостоверение личности

    Trooper Boyd ordered her out of the car, but she refused, asking to see his identification. — Патрульный Бойд приказал ей выйти из машины, но она отказалась, попросив его предъявить полицейское удостоверение.

    Syn:

    * * *
    идентификация: распознавание клиента, банка, владельца актива с помощью таких методов как персональный номер, подпись, код, знаки для машинного считывания, конфиденциальная или личная информация, номер социального страхования или налоговой регистрации и т. д.
    * * *
    установление личности клиента; опознание клиента; пароль банка-отправителя; сведения, известные только владельцу счета (средство установления его личности); идентификация
    . . Словарь экономических терминов .

    Англо-русский экономический словарь > identification

  • 42 инвентарная опись

    adj
    2) milit. (личный) Bestand
    3) eng. Bestand
    4) law. Bestandverzeichnis, Vermögensbeschlagnahme, Inventur
    5) econ. Inventarverzeichnis, Inventurliste
    6) busin. Inventarnachweis, Sachverzeichnis (имущества)
    7) f.trade. Aufnahme, Aufnahmeliste, Inventar (документ), Sachverzeichnis

    Универсальный русско-немецкий словарь > инвентарная опись

  • 43 شَخْصِىٌّ

    1) личный, персональный; قانون الاحوال الـشَخْصِىٌّة закон о гражданском состоянии; محكمة الاحوال الشخصيّة суд, разбирающий дела о гражданских состояниях; البطاقة الـشَخْصِىٌّة удостоверение личности (документ); ﺎشَخْصِىٌّ лично
    2) субъективный
    3) частный

    Арабско-Русский словарь > شَخْصِىٌّ

  • 44 resguardo

    1) квитанция;
    2) гарантийное обязательство;
    3) талон; чек;
    4) защита, охрана;
    5) охранная грамота;
    6) складское свидетельство;
    7) мор. доковый варрант
    * * *
    m
    1) безопасность; безопасное место
    2) защита, охрана
    3) гарантийное обязательство; EC дубликат гарантийного обязательства
    6) пограничная застава, личный состав пограничной заставы
    8) CO, MX резервация
    - resguardo de almacén
    - resguardo de depósito
    - resguardo de rentas
    - resguardo de subscripción
    - resguardo fronterizo
    - resguardo provisional

    El diccionario Español-ruso jurídico > resguardo

  • 45 poufny

    прил.
    • близкий
    • доверительный
    • интимный
    • личный
    • секретный
    * * *
    poufn|y
    \poufnyi, \poufnyiejszy доверительный, конфиденциальный; не подлежащий оглашению;

    \poufnyа rozmowa конфиденциальный разговор; \poufny ton доверительный топ; pismo \poufnye секретный документ; \poufnya misja секретная миссия

    * * *
    poufni, poufniejszy
    довери́тельный, конфиденциа́льный; не подлежа́щий оглаше́нию

    poufna rozmowa — конфиденциа́льный разгово́р

    poufny ton — довери́тельный тон

    pismo poufne — секре́тный докуме́нт

    poufna misja — секре́тная ми́ссия

    Słownik polsko-rosyjski > poufny

  • 46 identification

    noun
    1) отождествление
    2) опознание; установление личности
    3) выяснение; identification of enemy units mil. установление нумерации частей противника
    4) солидаризация, поддержка (with)
    5) (attr.) опознавательный; identification parade очная ставка; identification disc (или disk) mil. личный знак; identification prisoner контрольный пленный, 'язык'
    * * *
    (n) идентификация; определение; распознавание; установление подлинности
    * * *
    отождествление; опознавание, распознавание
    * * *
    [i·den·ti·fi·ca·tion || aɪ‚dentɪfɪ'keɪʃn] n. отождествление, опознавание, идентификация; выяснение, опознание, установление личности; поддержка, солидаризация, метка
    * * *
    выяснение
    идентификация
    метка
    опознание
    определение
    отождествление
    отождествления
    поддержка
    распознавание
    распознавания
    солидаризация
    удостоверение
    удостоверения
    * * *
    1) а) отождествление б) опознание; установление личности 2) удостоверение личности (документ) 3) опознавательный знак

    Новый англо-русский словарь > identification

  • 47 judgement

    noun
    1) приговор, решение суда; заключение суда в отношении правильности процедуры; judgement reserved leg. отсрочка решения суда после окончания судебного разбирательства; to pass (или to give, to render) judgement on smb. выносить приговор кому-л.
    2) наказание, (божья) кара
    3) мнение, взгляд; in my judgement you are wrong на мой взгляд (по-моему, по моему мнению), вы не правы; private judgement личный взгляд (независимый от принятых, особ. в религиозных вопросах)
    4) рассудительность; умение правильно разбираться; good judgement трезвое суждение, трезвый расчет; to show good judgement судить здраво; poor judgement недальновидность; to sit in judgement критиковать
    5) (attr.) judgement creditor (debtor) кредитор (должник), признанный таковым по постановлению суда
    to disturb the judgement сбить с толку
    Syn:
    wisdom
    * * *
    (n) приговор; решение; судебное решение; суждение
    * * *
    судебное разбирательство, процесс
    * * *
    [judge·ment || 'dʒʌdʒmənt] n. приговор, решение суда; наказание, кара; суждение, мнение, взгляд; рассудительность; усмотрение
    * * *
    благоразумие
    взгляд
    думка
    здравомыслие
    кара
    мнение
    мысль
    наказание
    помышление
    предположение
    приговор
    рассудительность
    * * *
    1) а) редк. судебное разбирательство б) библ. суд Божий 2) а) приговор, решение, заключение суда (тж. of court) б) юр. передача движимого имущества по решению суда; документ о такой передаче 3) наказание, кара (обык. божья; on smb., smth.) 4) а) редк. авторитетное официальное мненние б) взгляд, мнение, суждение 5) критика, оценка; осуждение, порицание (of, on, upon)

    Новый англо-русский словарь > judgement

  • 48 PA

    * Particular Average (Loss)

    частная авария: убыток, понесенный в результате ущерба судну или грузу, затрагивающий только владельца судна, груза или страхователя, а не все заинтересованные стороны одновременно;

    * Personal Account

    личный (лицевой, персональный) счет; = P / A;

    * Personal Allowance

    личная скидка с подоходного налога (на семью, детей и пр.): установленная законом скидка, вычитаемая из облагаемого налогом дохода;

    * Power of Attorney

    доверенность, полномочие: юридический документ, уполномачивающий одно лицо действовать от имени другого (в целом, в определенных целях или на оговоренный срок);

    * Private Account

    частный счет; счет частного владельца;

    * Public Accountant

    государственный бухгалтер-ревизор, аудитор;

    * Purchasing Agent

    агент по закупкам

    Англо-русский словарь акронимов и аббревиатур, используемых в банковской и финансовой деятельности > PA

  • 49 companion book

    например, тематический справочник
    см. тж. dictionary
    4) [рабочий/личный] дневник

    Англо-русский толковый словарь терминов и сокращений по ВТ, Интернету и программированию. > companion book

  • 50 confidential

    1. a конфиденциальный, секретный

    confidential book — «закрытое» издание, издание для служебного пользования

    2. a доверяющий, доверчивый
    3. a доверительный
    4. a пользующийся доверием

    confidential relationship — фидуциарные, основанные на доверии отношения; конфиденциальные отношения

    Синонимический ряд:
    1. familiar (adj.) chummy; close; familiar; intimate; thick
    2. private (adj.) closet; hushed; inside; private
    3. restricted (adj.) arcane; classified; personal; privy; restricted; secret; undisclosed
    4. trusted (adj.) bosom; faithful; honest; honorable; honourable; trusted; trustworthy; trusty
    Антонимический ряд:

    English-Russian base dictionary > confidential

  • 51 contingent

    1. n доля; пропорциональное количество

    the British contingent at the Olympic games — спортсмены, представляющие Великобританию на Олимпийских играх

    2. n доля, часть; причитающееся количество
    3. n воен. группа личного состава, личный состав, контингент
    4. a возможный
    5. a случайный; непредвиденный
    6. a воен. дополнительный
    7. a юр. условный

    contingent liability — условное обязательство, условный долг

    Синонимический ряд:
    1. accidental (adj.) accidental; casual; chance; fluky; fortuitous; inadvertent; incidental; odd; uncertain; unexpected; unforeseen; unpredictable
    2. conditional (adj.) circumstantial; conditional; likely; possible; potential; probable; provisional; qualified; subject to
    3. subject (adj.) conditioned; dependent; relative; reliant; subject
    4. allotment (noun) allotment; complement; detachment; measure
    Антонимический ряд:
    certain; unconditional

    English-Russian base dictionary > contingent

  • 52 executive

    1. n исполнительная власть
    2. n исполнительный орган
    3. n исполком

    executive committee — исполнительный комитет, исполком

    4. n амер. глава исполнительной власти
    5. n руководитель, администратор; руководящий работник; сотрудник
    6. n амер. воен. начальник штаба части
    7. n амер. воен. помощник командира
    8. a исполнительный
    9. a амер. правительственный; президентский, относящийся к президенту
    10. a администраторский; организаторский
    11. a соответствующий вкусам и возможностям руководителей, менеджеров
    12. a высшего качества; дорогой, роскошный

    executive housing — дома высшей категории; дорогие квартиры

    Синонимический ряд:
    1. administrative (adj.) administrational; administrative; governing; managerial; managing; ministerial; ruling; supervisory
    2. administrator (noun) administrator; businessman; businessperson; director; entrepreneur; exec; manager; officer; official; supervisor
    Антонимический ряд:
    menial; worker

    English-Russian base dictionary > executive

  • 53 дела

    дела

    Личный дела личное дело.

    Южо вере планым ыштеныт, делашке урген шынденыт да монденыт. «Мар. ком.» В некоторых местах составили план, подшили в дело и забыли.

    Протокол делаште уло. «Ончыко» Протокол в деле имеется.

    2. дело; судебное разбирательство (суд паша)

    Пуйто умбакше шомакшат укела чучеш, делам петыре да судыш пу. «Мар. ком.» Как будто бы дальше нет и слов, закрой дело и подай в суд.

    3. Г.
    дело; работа, занятие (пӓша)

    Ӓпшӓт шке делажы доно кеш. Н. Игнатьев. Кузнец ушёл по своим делам.

    4. Г.
    дело; надобность, нужда

    Тӹ жепын служба дела доно мӹнят директорна доны шӹнзем ыльы. Н. Ильяков. В то время и я сидел у нашего директора по служебным делам.

    5. Г.
    дело; событие, обстоятельство

    Делажы тиды шӹжӹ векыла ылын. Н. Ильяков. Это дело было ближе к осени.

    6. Г.
    дело; специальность, круг занятий

    Кечы йӹде военный делам тыменьынна. Н. Ильяков. Ежедневно мы изучали военное дело.

    Марийско-русский словарь > дела

  • 54 дела

    1. дело; собрание документов (иктаж-могай факт але еҥнерген чумырымо документ-влак). Личный дела личное дело.
    □ Южо вере планым ыштеныт, делашке урген шынденыт да монденыт. «Мар. ком.». В некоторых местах составили план, подшили в дело и забыли. Протокол делаште уло. «Ончыко». Протокол в деле имеется.
    2. дело; судебное разбирательство (суд паша). Пуйто умбакше шомакшат укела чучеш, делам петыре да судыш пу. «Мар. ком.». Как будто бы дальше нет и слов, закрой дело и подай в суд.
    3. Г. дело; работа, занятие (пӓша). Ӓпшат шке делажы доно кеш. Н. Игнатьев. Кузнец ушёл по своим делам.
    4. Г. дело; надобность, нужда. Тӹ жепын служба дела доно мӹнят директорна доны шӹнзем ыльы. Н. Ильяков. В то время и я сидел у нашего директора по служебным делам.
    5. Г. дело; событие, обстоятельство. Делажы тиды шӹжы векыла ылын. Н. Ильяков. Это дело было ближе к осени.
    6. Г. дело; специальность, круг за-нятий. Кечы йӹде военный делам тыменьынна. Н. Ильяков. Ежедневно мы изучали военное дело.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > дела

  • 55 The Third Man

       1949 – Великобритания (105 мин)
         Произв. London Film Productions (Александр Корда)
         Реж. КЭРОЛ РИД
         Сцен. Грэм Грин и Кэрол Рид
         Опер. Роберт Краскер
         Муз. Энтон Карас
         В ролях Джозеф Коттен (Холли Мартинз), Алида Валли (Анна Шмидт), Орсон Уэллс (Гарри Лайм), Тревор Хауард (майор Кэллоуэй), Бернард Ли (сержант Пэйн), Эрнст Дойч (барон Курц), Эрих Понто (д-р Винкель), Пауль Хёрбигер (портье), Уилфрид Хайд-Уайт (Крэббин), Зигфрид Бройер (Попеску).
       → Холли Мартинз, американский писатель, работающий в жанре вестерна, приезжает в послевоенную Вену, поделенную на 4 зоны влияния, и надеется разыскать Гарри Лайма – друга детства, обещавшего ему работу. Он успевает аккурат к похоронам друга: Гарри попал под машину, причем за рулем сидел его личный водитель. Обстоятельства происшествия кажутся Мартинзу подозрительными. Одни свидетели говорят, что Гарри умер на месте; другие – что какое-то время находился в коме. 3 человека унесли его тело после несчастного случая: барон Курц, работающий скрипачом в таверне, румын по фамилии Попеску и некто 3-й, которого Мартинз никак не может найти. Мартинз знакомится с любовницей Гарри Лайма актрисой Анной Шмидт – и влюбляется в нее. Британская полиция конфискует у Анны поддельный австрийский паспорт, добытый Гарри. Анна – чешка по национальности, но не хочет возвращаться в родную страну.
       Майор Кэллоуэй из британской полиции напрасно пытается отговорить Мартинза от самостоятельного расследования, которое может быть опасно. Словно в подтверждение консьерж, свидетель несчастного случая, хотевший сообщить Мартинзу некие важные сведения, погибает от рук «друзей» Гарри. Мартинз выступает на конференции, и там ему угрожает румын; после выступления Мартинз убегает от погони по разрушенному городу. Кэллоуэй говорит Мартинзу, что его дорогой друг Гарри Лайм был мошенником и убийцей и возглавлял сеть по контрабанде пенициллина, украденного из военного госпиталя санитаром Харбином (не он ли тот самый «3-й человек»?). При перепродаже контрабандисты разбавляли пенициллин водой, и порченое лекарство сгубило немало больных, в особенности детей. Мартинз огорчен этими сведениями. Однажды ночью он замечает на улице Гарри Лайма, но тот сразу же исчезает словно призрак. Мартинз говорит об этом Кэллоуэю.
       Гроб с телом Лайма выкапывают из могилы: вместо Гарри в нем лежит Харбин – очевидно, убитый сообщниками по банде. Мартинз назначает Лайму встречу у колеса обозрения. При разговоре в кабинке колеса Гарри демонстрирует такой цинизм, что вызывает у Мартинза отвращение. Последний принимает решение «сдать» Лайма полиции в обмен на новый паспорт для Анны, но Анна разрывает документ, узнав, откуда он. Гарри, обнаруженный полицией, уходит под землю, в канализацию. Он убивает полицейского, но и сам смертельно ранен. Он умоляет Мартинза прикончить его, и Мартинз ради дружбы оказывает ему эту последнюю услугу.
       После похорон Гарри Лайма – на сей раз настоящих – Мартинз поджидает Анну. Она проходит мимо, не удостаивая его взглядом.
         Один из самых громких коммерческих успехов в кинематографе 1-х послевоенных лет. Этот фильм, не являясь ни шедевром, ни образцом авторского кинематографа, оказал воистину гипнотизирующее воздействие на публику. Можно попытаться объяснить это ярко выраженной разнородностью фильма. Значительная часть его успеха заслуженно приписывается оригинальности музыкального сопровождения и выбора инструмента (цитра Энтона Караса). Свою роль также сыграли легендарное участие Орсона Уэллса (он поначалу отказался от столь небольшой роли, но затем увлекся ею и даже придумал несколько реплик для своего персонажа), весьма злободневная тема фильма (разрушение иллюзий на фоне безжалостной и печальной атмосферы послевоенных лет), объективная сила хорошо выстроенного повествования и не такой уж плохой режиссуры (ловкий перенос структуры и содержательной части нуара в европейский контекст). Все эти элементы объединены и усилены самой обстановкой: образом разрушенной Вены, где вечно царит ночь, – города-космополита, символизирующего все триумфы и падения Европы 1-й половины XX в.
       Фильм разнороден также и по источникам вдохновения: среди них – ирония и завуалированная жестокость английских фильмов Хичкока (см. сцену публичного выступления); визуальная вычурность фильмов Уэллса; тема всепоглощающей коррупции и мифологический образ бандита, магнетизирующего собственных людей невероятно яркой харизмой, – эти темы красной нитью проходят сквозь всю историю нуара. К этим источникам вдохновения добавляются черты, характерные для творчества Грэма Грина, чей мир населяют наивные простаки, миниатюрные «Макиавелли», жертвы ложных обвинений и подлинные виновные, провести грань между которыми порой весьма непросто. В этой европейской по духу картине создается специфически английская интонация: с одной стороны, фильм постоянно уходит от прямого изображения сцен физического насилия; с другой стороны, он полон романтической меланхолии невозможной любви, столь близкой многим британским кинематографистам.
       БИБЛИОГРАФИЯ: Graham Greene, The Third Man, Robert Laffont, 1951. Издание также включает повесть, послужившую источником для фильма 1948 г. Поверженный идол, The Fallen Idol – 1-го и очень успешного сотрудничества писателя с Кэролом Ридом. «Третий человек», по размерам близкий к небольшому роману, был написан для кино как 1-й вариант сценария. В предисловии Грин пишет: «По моему мнению, практически невозможно написать сценарий фильма, предварительно не написав роман… Акт творчества несовершенен, если он принимает лишь форму сценария. Необходимо чувствовать, что в твоем распоряжении больше материала, чем ты в состоянии использовать. Так и вышло, что „Третий человек“, который никогда бы не появился на свет по моей воле, должен был сначала принять форму повести, а затем уже претерпеть бесчисленные изменения на пути от одного состояния к другому. На всех этапах мы с Кэролом Ридом работали в очень тесном сотрудничестве, каждый день решая новую поставленную нами задачу, проигрывая друг другу одну сцену за другой. На наши встречи никогда не допускались посторонние: слишком драгоценна атмосфера оживленных споров и пикировок, возникающая между мужчинами». Он признает, что Кэрол Рид был абсолютно прав, отказавшись от хэппи-энда. В другом тексте (предисловии к «Собору наслаждений» [The Pleasure Dome, Seeker and Warburg, London, 1972], сборнику статей о кино, опубликованных между 1935 и 1940 г.) он уточняет, что Дэйвид О. Селзник, сопродюсер фильма, отстаивал хэппи-энд и считал, что фильм с таким ужасным названием ждет непременный провал. (Нам также известно, что в роли Гарри Лайма Селзник видел Ноэла Кауарда, но выбор Кэрола Рида выпал на Уэллса; Риду также принадлежит заслуга привлечения в проект Элтона Караса, с которым он познакомился в венском ресторанчике.) Сценарий и диалоги фильма опубликованы лондонским издательством «Lorrimer» в серии «Классические и современные киносценарии» (Classic and Modern Film Scripts, № 13), а также тем же издательством – в сборнике «Британский кинематограф» (British Cinema) вместе с Краткой встречей, Brief Encounter, Добрыми сердцами и коронами, Kind Hearts and Coronets и Субботним вечером, воскресным утром, Saturday Night and Sunday Morning, Карел Райс, 1960. Наконец, раскадровка (1257 планов) опубликована на фр. языке в журнале «L'Avant-Scène», № 379 (1989). Диалоги даны на двух языках.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > The Third Man

  • 56 P

    усл отдел(ение) ЛС
    ————————
    Бр on probation
    мор проходящий испытательный срок
    ————————
    P, Pacific
    Тихий океан; тихоокеанский
    ————————
    P, pad
    пусковой стол; стартовая площадка [позиция]
    ————————
    P, pamphlet
    листовка; брошюра
    ————————
    P, panel
    пульт; панель; комиссия
    ————————
    P, paper
    бумага; документ
    ————————
    P, park
    парк; склад; стоянка, место стоянки
    ————————
    P, (on) pass
    ————————
    P, patient
    раненый; больной; пораженный
    ————————
    P, patrol
    дозор; патруль; патрулирование
    ————————
    P, pattern
    модель; образец; схема; характеристика
    ————————
    P, pay
    денежное довольствие [содержание]
    ————————
    P, paymaster
    ————————
    P, percussion (fuze)
    ————————
    P, period
    период, промежуток времени; этап
    ————————
    P, personnel
    личный состав, ЛС; живая сила; персонал
    ————————
    P, phosphorus
    ————————
    P, photo
    ————————
    P, pilot
    летчик; пилот
    ————————
    P, pilotless (aircralt)
    беспилотный ЛА, БЛА
    ————————
    P, pistol
    (сигнальный) пистолет; ракетница
    ————————
    P, planning
    ————————
    P, platoon
    ————————
    P, point
    точка; пункт; ориентир
    ————————
    P, pointed (projectile)
    ————————
    P, poison
    яд; отравляющее вещество, ОВ
    ————————
    P, police
    ————————
    P, position
    позиция; положение
    ————————
    P, post
    гарнизон; должность; пост; позиция
    ————————
    P, power
    сила, мощность; потенциал
    ————————
    P, practical (intelligence)
    ————————
    P, practice (projectile)
    ————————
    P, practice
    учебная боевая стрельба; учение; подготовка; занятие; упражнение
    ————————
    P, priority
    приоритет; порядок [степень] очередности; "срочная" (категория срочности)
    ————————
    P, private
    ————————
    P, probability
    ————————
    P, proficiency
    квалификация; классность; эффективность
    ————————
    P, program
    программа; план; задача
    ————————
    P, prohibited (area)
    ————————
    P, project
    проект; (специальная) программа; план
    ————————
    P, propulsion
    двигатель; двигательная установка
    ————————
    P, protection
    защита; охранение; оборона
    ————————
    P, prototype
    прототип, опытный образец
    ————————
    P, publication
    ————————
    P, purchased (item)

    English-Russian dictionary of planing, cross-planing and slotting machines > P

См. также в других словарях:

  • Личный документ — (лат. documentum – доказательство, свидетельство) – любой произведённый индивидом документ, в котором основную ценность представляет информация о его авторе (автобиографические эскизы, письма, дневники, аудио и видеозаписи и др.). Поскольку их… …   Энциклопедический словарь по психологии и педагогике

  • ЛИЧНЫЙ ДОКУМЕНТ — Любой произведенный самим человеком документ, который предоставляет информацию об индивиде; сюда относятся дневники, персональные эссе, автобиографические эскизы, письма, аудиозаписи и т.д. Личностный аспект – это то, что представляет в них… …   Толковый словарь по психологии

  • документ личного происхождения — Ндп. личный документ Документ, созданный лицом вне сферы его служебной деятельности или выполнения общественных обязанностей. [ГОСТ Р 51141 98] Недопустимые, нерекомендуемые личный документ Тематики делопроизводство и архивное дело …   Справочник технического переводчика

  • документ — 23.01.05 документ* [document]: Текст, имеющий наименование, определенную структуру и обозначение, который может быть сохранен, отредактирован, найден и заменен как единое целое. Источник: ГОСТ Р ИСО/МЭК 2382 23 2004: Информационная технология.… …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • Документ личного происхождения — 22 ДОКУМЕНТ ЛИЧНОГО ПРОИСХОЖДЕНИЯ (Ндп. личный документ): Документ, созданный лицом вне сферы его служебной деятельности или выполнения общественных обязанностей... Источник: ГОСТ Р 51141 98. Государственный стандарт Российской Федерации.… …   Официальная терминология

  • документ личного происхождения — 22 документ личного происхождения (Ндп. личный документ): Документ, созданный лицом вне сферы его служебной деятельности или выполнения общественных обязанностей Источник: ГОСТ Р 51141 98: Делопроизводство и архивное дело. Термины и определения …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • ДОКУМЕНТ ЛИЧНЫЙ — англ. document personal; нем. Dokument, personliches. Любой записанный или воспроизведенный индивидом Д. (дневник, автобиография или письмо), являющийся описанием его жизненного опыта. см. МЕТОД БИОГРАФИЧЕСКИЙ. Antinazi. Энциклопедия социологии,… …   Энциклопедия социологии

  • ДОКУМЕНТ ЛИЧНЫЙ — англ. document personal; нем. Dokument, personliches. Любой записанный или воспроизведенный индивидом Д. (дневник, автобиография или письмо), являющийся описанием его жизненного опыта. См. МЕТОД БИОГРАФИЧЕСКИЙ …   Толковый словарь по социологии

  • ГОСТ Р 51141-98: Делопроизводство и архивное дело. Термины и определения — Терминология ГОСТ Р 51141 98: Делопроизводство и архивное дело. Термины и определения оригинал документа: 21 автор документа: Физическое или юридическое лицо, создавшее документ Определения термина из разных документов: автор документа 77 архив… …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • Анналы Какчикелей — «Анналы какчикелей» (Anales de los cakchiqueles), называемые также «Летописью какчикелей», «Мемориалом из Солола» («Memorial de Solola») или «Мемориалом из Текпан Атитлан» («Memorial de Tecpan Atitlan»)  памятник литературы какчикелей (народ …   Википедия

  • Арбайтбух — (Arbeitbuch), трудовая книжка, введенная декретом в феврале 1935. Личный документ, фактически вступивший в силу с июня 1935, был обязателен для каждого принимаемого на работу немца …   Энциклопедия Третьего рейха

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»