Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

литература

  • 61 docteur

    m. (lat. doctor) 1. доктор, лекар; 2. доктор (научна степен); docteur ès Lettres доктор по литература или филология; docteur en médicine доктор по медицина; docteur honoris causa почетен доктор; les docteurs de l'Eglise теолози догматици.

    Dictionnaire français-bulgare > docteur

  • 62 ès

    prép. (de en et de l'art. plur. les) ост. (употребява се с дума в мн. число); docteur ès lettres доктор по литература; docteur ès sciences доктор по естествени науки.

    Dictionnaire français-bulgare > ès

  • 63 étudiant,

    e adj. et n. (de étudier) студент; étudiant, en droit студент по право; étudiant, en médecine студент по медицина; étudiant, en lettres студент по език и литература.

    Dictionnaire français-bulgare > étudiant,

  • 64 grotesque

    adj. et n. (it. grotesca, de grotta "grotte") 1. неестествен, странен, карикатурен, фантастичен, гротесков; 2. прен. смешен, екстравагантен, странен; 3. m., f. фантастични орнаментални елементи; 4. m. гротеска (в изкуство, литература и др.); 5. m. гротескното. Ќ Ant. ordinaire; sérieux; émouvant.

    Dictionnaire français-bulgare > grotesque

  • 65 lettre

    f. (lat. littera) 1. буква; lettre majuscule главна буква; lettre minuscule малка буква; 2. печ. буква; шрифт; lettres italiques курсивни букви, курсивен шрифт; lettre capitale главна буква; 3. прен. тесен, буквален смисъл; 4. писмо; записка; lettre recommandée препоръчано писмо; lettre chargée ценно писмо; lettre de condoléance съболезнователно писмо; lettre d'avis съобщение за получен колет; авизо; lettre de recommandation препоръчително писмо; lettre de faire part съобщение; lettre simple обикновено писмо; lettres de créance дипл. акредитивни писма; lettres de recréance дипл. писма, които се връчват при отзоваване; lettre de commerce търговско писмо; lettre de change менителница; lettre de crédit кредитно авизо; lettre de voiture товарителница; 5. патент; lettre de maîtrise патент за право на самостоятелно упражнение на занаят; 6. фонетичен звук, представен с буквен символ. Ќ belles lettres художествена литература; homme (femme, gens) de lettres писател, литератор; lettre de change търг. полица; lettre de connaissement търг. коносамент; lettre de voiture товарителница; lettre de mer разрешение за отпътуване по море; а la lettre буквално; au pied de la lettre в тесния смисъл на думата, буквално; mot en toutes lettres дума, изписана изцяло, без съкращения; nombre en toutes lettres число, изписано с думи, а не с цифри; passer comme une lettre а la poste разг. правя нещо без да срещна спънки; смилам лесно храната си; lettre ouverte отворено писмо (до вестник); faculté des lettres филологически факултет; lettre morte документ или предмет без стойност; lettre close (lettres closes) нещо неразбираемо; avant la lettre преди достигане на окончателно състояние, на пълно развитие.

    Dictionnaire français-bulgare > lettre

  • 66 littéraire

    adj. (lat. litterarius) литературен, книжовен; journal littéraire литературен вестник; m.,f. литератор, преподавател по литература. Ќ le monde littéraire писателският свят.

    Dictionnaire français-bulgare > littéraire

  • 67 littérature

    f. (lat. litteratura "écriture", puis "érudition") 1. литература, книжнина; книжовност; писменост; 2. ост. обща култура, сбор от всички знания на даден човек; 3. библиография по даден въпрос; 4. муз. сбор от произведенията, написани за един музикален инструмент; la littérature de la flûte произведенията за флейта.

    Dictionnaire français-bulgare > littérature

  • 68 nordique

    adj. (all. Nordisch) 1. северен; скандинавски (за език, литература); 2. m., f. жител на Северна Европа, северняк.

    Dictionnaire français-bulgare > nordique

  • 69 occitan,

    e adj. et n. (lat. médiév. occitana) 1. лингв. окситански, който се отнася до южнофренските говори; littérature occitan,e литература на окситански език; 2. m. окситански език.

    Dictionnaire français-bulgare > occitan,

  • 70 paralittérature

    f. (de para1- et littérature) паралитература (всички текстови продукти, които не се смятат за "литература" - преса, песни, сценарии, текстове на анимационни филми).

    Dictionnaire français-bulgare > paralittérature

  • 71 péan

    ou pæan m. (lat. pњan, gr. paian) ист. пеан (песен в чест на Аполон в античната литература.

    Dictionnaire français-bulgare > péan

  • 72 postromantique

    adj. (de post- et romantique) постромантичен; littérature postromantique постромантична литература.

    Dictionnaire français-bulgare > postromantique

  • 73 précieux,

    se adj. (lat. pretiosus) 1. скъпоценен, безценен; 2. прен. много скъп, ценен, полезен; 3. прен. превзет; маниерен; style précieux, превзет, маниерен стил; 4. f. превзета жена; littérature précieux, прециозна литература.

    Dictionnaire français-bulgare > précieux,

  • 74 préclassique

    adj. (de pré- et classique) предкласически; littérature préclassique предкласическа литература.

    Dictionnaire français-bulgare > préclassique

  • 75 référence

    f. (angl. reference, même o. que référer) 1. справка; ouvrages de référence справочна литература; 2. отношение; 3. pl. сведения, референции, препоръки; fournir de sérieuses références давам сериозни препоръки; 4. позоваване; faire référence а un livre позовавам се на книга; 5. регистрационен номер на служебно писмо; 6. ез. отношение на знака към референта.

    Dictionnaire français-bulgare > référence

  • 76 seiziémisme

    m. (de seizième) изучаване на XVI век на френската литература.

    Dictionnaire français-bulgare > seiziémisme

  • 77 usuel,

    le adj. et m. (bas lat. usualis, de usus "usage") 1. обичаен; обикновен, всекидневен; mot usuel, дума, която често се употребява; expression usuel,le често употребим израз; objet usuel, предмет с всекидневна употреба; 2. m. книга, която се използва за справки (справочна литература, енциклопедия и др.) в библиотека. Ќ Ant. archaïque, désuet.

    Dictionnaire français-bulgare > usuel,

  • 78 La Fin du jour

       1938 - Франция (108 мин)
         Произв. Regina
         Реж. ЖЮЛЬЕН ДЮВИВЬЕ
         Сцен. Шарль Спак, Жюльен Дювивье
         Опер. Кристиан Матра, Арман Тирар, Робер Жюйар, Эрнест Бурро
         Муз. Морис Жобер
         В ролях Луи Жуве (Сен-Клер), Виктор Франсен (Марни), Мишель Симон (Кабриссад), Мадлен Озрэ (Жаннетт), Габриэль Дорзиа (мадам Шабер), Сильви (мадам Филемон), Франсуа Перье (журналист), Гастон Модо (хозяин бистро), Габриэль Фонтан (мадам Жамбаж), Жан Жоффр (мсье Филемон), Габи Андрё (Даниэль), Мари-Элен Дасте (Адель), Артюр Девер (режиссер), Пьер Манье (мсье Ларош).
       В аббатстве Сен-Жан-Ля-Ривьер, приюте для престарелых актеров (не знающих, что их общему дому грозит закрытие), изводят друг друга 3 пожилых жильца: Рафаэль Сен-Клер, старый красавец, когда-то обласканный славой и женщинами, а ныне растративший состояние на азартные игры и любовные похождения; Жиль Марни, актер амбициозный и уважаемый собратьями, но никогда не знавший успеха (его жена ушла от него к Сен-Клеру и погибла на охоте; ее смерть была похожа на самоубийство, и эта тайна до сих пор преследует Марни); и, наконец, Кабриссад, затейник и шутник, любящий при случае приврать, всю жизнь просидевший в дублерах. Марни - его главный мучитель - презирает Кабриссада. В отместку Кабриссад каждый день изобретает новые каверзы и однажды зачитывает вслух некролог Марни, по ошибке напечатанный в местной газете.
       Сен-Клер уезжает из приюта, получив в наследство кольцо, когда-то подаренное им очередной даме сердца; вскоре он возвращается, проигравшись в пух и прах в Монте-Карло. Желая всем доказать, что он по-прежнему знатный сердцеед (одна особенно ядовитая пансионерка оглашает публично, что он сам шлет на свое имя старые любовные письма), Сен-Клер с дьявольской жестокостью толкает на самоубийство романтичную официантку из соседнего кафе, влюбившуюся в него. Марни не дает девушке покончить с собой, а Сен-Клер сходит с ума, возомнив себя Дон Жуаном.
       Незадолго до этого знаменитые парижские актеры дают в стенах приюта спектакль по пьесе Эдмона Ростана «Орленок» в пользу аббатства. Выручка от представления позволит руководству спасти учреждение. Один актер не успевает приехать вовремя, и Марни упрашивают выйти на сцену в роли Фламбо. Этой роли Кабриссад тщетно ждал всю свою жизнь. Он умоляет Марни уступить роль ему. Марни отказывается и снова повторяет Кабриссаду, что тот лишен даже капли таланта. Старики обмениваются оскорблениями и переходят к рукоприкладству. Марни падает. Кабриссад надевает его костюм и выходит на сцену. Но он слишком взволнован встречей с публикой и новостью о помолвке и отъезде юного скаута, заменявшего ему сына. Кабриссад не может вымолвить ни слова. Занавес опускают. Кабриссад повторяет только одно: «Я стар». В своей комнате он падает и умирает. Выясняется, что он сам написал свою надгробную речь, в которой осыпал себя дифирамбами. Марни приглашают прочесть эту речь. Он прерывает чтение над могилой, отказываясь поручиться за текст, который считает чересчур лживым. Тем не менее, он воздает должное любви к театру, которую всегда испытывал старый актер.
        Шедевр, характерный для того довольно короткого периода в истории французского кино в конце 1930-х гг., когда оно было, возможно, лучшим в мире. «Литература ожесточает», написал как-то Сент-Бёв про писателей. По мнению Дювивье, то же происходит и с профессией актера. В этот конец дня, пугающий и мучительный, несколько персонажей, чудовищные в своем эгоизме (Жуве), непримиримости (Франсен), фальшивом добродушии (Симон), продолжают враждовать даже за порогом смерти. Их борьба выражает одновременно 2 темы: жестокий эгоцентризм актеров, старение - еще более невыносимое для этих вечных избалованных детей. Где люди, обуреваемые страстной злобой, текущей у них в крови, ведут схватку между собой и с пьянящей усладой разрушают себя и других - там начинается территория фильмов Дювивье.
       Мастерский сценарий Шарля Спака оживляет полусотню персонажей; каждый за несколько кадров становится узнаваем и незабываем, и дает режиссеру возможность снять выдающуюся серию коротких актерских бенефисов. Корни успеха фильма - в том щемящем чувстве, которое остается от этого нагромождения злобных и низменных чувств. Частично оно вызвано силой и прямотой этих чувств; мрачность Дювивье, в отличие от мрачности Клузо, не имеет ни беспокойной, ни двойственной природы; в ней есть нечто абсолютное. В равной степени это ощущение связано с тем, что в основной теме фильма сохраняется позитив. Эта тема ясно выражена в последней сцене; страстная любовь к театру, ради которой каждый присутствующий готов навлечь на себя проклятие.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > La Fin du jour

  • 79 La Grande bouffe

       1973 - Франция - Италия (125 мин)
         Произв. Mara Films (Париж), Les Films 66 (Париж), Cappitolina Produzzione Cinematogiafiche (Рим)
         Реж. МАРКО ФЕРРЕРИ
         Сцен. Марко Феррери, Рафаэль Аскона
         Опер. Марио Вульниани (Easimancolor)
         Муз. Филипп Сард
         В ролях Марчелло Мастроянни (Марчелло), Мишель Пикколи (Мишель), Филипп Нуаре (Филипп), Уго Тоньяцци (Уго), Андреа Ферреоль (Андреа), Моник Шометт, Морис Дорлеак, Флоранс Джорджетти, Анри Пикколи.
       Париж. 4 друга - повар Уго, радиожурналист Мишель, авиапилот Марчелло и судья Филипп - собираются на вилле на «гастрономический семинар». Все выходные они поглощают изысканно приготовленные блюда, пока не объедаются до смерти. Они приглашают на свою пирушку 3 проституток и учительницу. Проститутки быстро сбегают с виллы, но учительница остается с 4 друзьями до самого конца. Пилот умирает от холода и страха за рулем заглохшей «бугатти»; радиожурналист - от особо сильного приступа икоты; повар - весело, радостно, на кухонном столе; а судья, мучимый тревогой и угрызениями совести - в объятиях учительницы.
        Этот фильм, показанный на Каннском кинофестивале 1973 г., на сегодняшний день является последним фильмом, вызвавшим громкий скандал не затронутой темой (не имеющей отношения ни к религии, ни к политике и т. д.). а силой и оригинальностью содержания. Феррери снова, как и не раз прежде (см. Женщина-обезьяна, La donna scimmia, 1964; Разрыв, Break-Up, 1969), прибегает к жанру крайне реалистичной и чудовищной притчи, чтобы внушить зрителю тревогу и ужас. Это массовое гастрономическое самоубийство отражает страх перед т. н. обществом потребления, которое Феррери описывает как общество пожирания, несварения и испражнения. (Помимо общества потребления, мишенью становится все общество в целом и даже физиологическое устройство человека; тот вид притчи, который так любит Феррери, склонен до бесконечности расширять свой радиус поражения.) Несмотря на то что фильм развивается очень медленно и на всем своем протяжении патологически безысходен, он представляет собой краткую и фантастически ускоренную историю эволюции современного общества (и образа жизни человека в обществе), где изобилие благ становится кратчайшим путем к смерти. Не думая о том, что провокационность картины только усилится, если сделать ее спустя рукава, Феррери, напротив, тщательно оттачивает все элементы постановки, будь то работа с актерами (съемки вполне могли стать невыносимыми, но группа старых друзей, встретившись на площадке, превратили их в легкую забаву), декорации, изображение или музыка (румба Филиппа Сарда на всем протяжении фильма назойливо напоминает о приближении смерти). Большая жратва - завещание Феррери, который с тех пор не создал ничего существенно нового; эта картина обладает мрачной грустью, черным юмором, наглостью и безысходностью книг Джонатана Свифта. В заключение приведем слова Роже Нимье, сказанные им как раз о Свифте: «Английская литература, - пишет он, - свисает с потолка, как тихий, бездвижный окорок, но окорок внушает больше тревоги, чем кажется на первый взгляд» (предисловие к французскому изданию «Наставления слугам»).

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > La Grande bouffe

  • 80 Quand minuit sonnera

       1936 – Франция (80 мин)
         Произв. France Europe Films (Жан Росси)
         Реж. ЛЕО ЖОАННОН
         Сцен. Альфред Машар по его же роману «Что ты сделала с моим сердцем?» (Qu'as-tu fait de mon cœur?)
         Опер. Борис Кауфман
         Муз. Жан Винер
         В ролях Мари Белль (Маттиа), Пьер Ренуар (Жан Вердье), Симона Барилье (Режина), Роже Карл (Рук), Томи Бурдель (Эрик Шуц).
       Авантюристка хочет вернуть бывшего любовника и втягивает его в международное тайное общество злоумышленников, которое они сам некогда учредил.
         Достойная экранизация популярного романа Альфреда Машара, выполненная в стиле, полностью соответствующем подобной литературе, то есть безудержном, лишенном комплексов, ритмичном и довольно изобретательном. 2-я часть фильма разворачивается в реальном времени. Это очень длинная кульминация, отличающаяся жестокостью, необычной для французского кинематографа того времени. Все члены общества собираются, чтобы судить ренегата (естественно, поневоле вспоминаешь М *). Полиция осаждает виллу заговорщиков. За этим следует бойня, в лучших традициях Резаного, Scarface и 1-х нуаров. Авантюристка теряет всех соучастников, не позволив им бежать и сохранив тем самым жизнь любовнику. Но и она в свою очередь, погибает. Однако героиня выигрывает несколько драгоценных минут, которые позволяют герою избежать ареста. Жоаннон (которому мы обязаны одним из редчайших настоящих боевиков во французском кино 30-х гг.: Тревога в Средиземном море, Alerte en Méditerranée, 1938) демонстрирует нам, что если популярные литература и кинематограф не всегда вызывают в нас высокие чувства, они, по крайней мере, могут вызвать (и отобразить) сильные переживания.
       N.В. Параллельно была снята голландская версия, также поставленная Лео Жоанноном с абсолютно другим актерским составом.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Quand minuit sonnera

См. также в других словарях:

  • Литература — Содержание и объем понятия. Критика домарксистских и антимарксистских воззрений на Л. Проблема личного начала в Л. Зависимость Л. от социальной «среды». Критика сравнительно исторического подхода к Л. Критика формалистической трактовки Л.… …   Литературная энциклопедия

  • ЛИТЕРАТУРА — это управляемое сновидение. Хорхе Луис Борхес Литература это новости, которые не устаревают. Эзра Паунд В чем разница между журналистикой и литературой? Журналистику не стоит читать, а литературу не читают. Оскар Уайльд Правду сказать, мы знаем… …   Сводная энциклопедия афоризмов

  • ЛИТЕРАТУРА — (фр. litterature, от littera буква). Словесность, письменность, совокупность письменных и устных памятников слова, принадлежащих известному народу. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. ЛИТЕРАТУРА вообще… …   Словарь иностранных слов русского языка

  • ЛИТЕРАТУРА — (латинское lit(t)eratura, буквально написанное), произведения письменности, имеющие общественное значение (например, художественная литература, научная литература, эпистолярная литература). Чаще под литературой понимают художественную литературу… …   Современная энциклопедия

  • ЛИТЕРАТУРА — ЛИТЕРАТУРА, литературы, жен. (лат. litteratura). 1. Вся совокупность письменных и печатных произведений того или другого народа, эпохи или всего человечества в целом; письменность, в отличие от устной словесности. Древнерусская литература. 2.… …   Толковый словарь Ушакова

  • литература — Письменность, словесность, печать, пресса, беллетристика, журналистика. ... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. литература письменность, словесность, печать, пресса,… …   Словарь синонимов

  • литература — ы, ж. littérature <лат. litteratura. 1. Письменность. 20 е гг. 18 в. Бирж. 161. Письменность. Даль. Вся совокупность письменных и печатных произведений того или иного народа, эпохи или всего человечества в целом; письменность, в отличие от… …   Исторический словарь галлицизмов русского языка

  • Литература — словесность, письменность. Литераторъ писатель, словесникъ. Ср. Литература служитъ воплощеніемъ всѣхъ духовныхъ силъ страны, и ежели ея нѣтъ, то это значитъ, что духовныя силы находятся въ отсутствіи или лежатъ глубоко подъ спудомъ. Салтыковъ.… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • литература —     ЛИТЕРАТУРА, беллетристика, устар. словесность, разг., пренебр. чтиво     ЛИТЕРАТУРНЫЙ, писательский …   Словарь-тезаурус синонимов русской речи

  • ЛИТЕРАТУРА — ЛИТЕРАТУРА, ы, жен. 1. Произведения письменности, имеющие общественное, познавательное значение. Научная л. Мемуарная л. Художественная л. Древнерусская л. 2. Письменная форма искусства, совокупность художественных произведений (поэзия, проза,… …   Толковый словарь Ожегова

  • Литература — Литература. H.J. Raymond, Life and public services of Abraham L. (Нью Йорк, 1864); J. G. Holland, Life of A. L. (Springfield, 1865);Corsby, Das Leben A. L s (Филадельфия, 1861); W. H. Lamon, LHfe of A.L. (Бостон, 1872); Jouault, A. L., sa… …   Энциклопедия Брокгауза и Ефрона

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»