-
1 лизать руки
[VP; subj: human]=====⇒ to fawn on, cringe and grovel before s.o.:- X лижет пятки Y-y - X licks Y's boots (shoes, feet).♦ [extended usage] [Нелькин:] Разве все они [честные люди] должны кланяться силе, лизать сапоги у насилия? (Сухово-Кобылин 1). [N.:] Must all of them [honest people] submit to force, and lick the boots of oppression? (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > лизать руки
-
2 лизать руки
( кому)см. лизать пятки -
3 лизать ноги
[VP; subj: human]=====⇒ to fawn on, cringe and grovel before s.o.:- X лижет пятки Y-y - X licks Y's boots (shoes, feet).♦ [extended usage] [Нелькин:] Разве все они [честные люди] должны кланяться силе, лизать сапоги у насилия? (Сухово-Кобылин 1). [N.:] Must all of them [honest people] submit to force, and lick the boots of oppression? (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > лизать ноги
-
4 лизать пятки
[VP; subj: human]=====⇒ to fawn on, cringe and grovel before s.o.:- X лижет пятки Y-y - X licks Y's boots (shoes, feet).♦ [extended usage] [Нелькин:] Разве все они [честные люди] должны кланяться силе, лизать сапоги у насилия? (Сухово-Кобылин 1). [N.:] Must all of them [honest people] submit to force, and lick the boots of oppression? (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > лизать пятки
-
5 лизать сапоги
[VP; subj: human]=====⇒ to fawn on, cringe and grovel before s.o.:- X лижет пятки Y-y - X licks Y's boots (shoes, feet).♦ [extended usage] [Нелькин:] Разве все они [честные люди] должны кланяться силе, лизать сапоги у насилия? (Сухово-Кобылин 1). [N.:] Must all of them [honest people] submit to force, and lick the boots of oppression? (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > лизать сапоги
-
6 лизать пятки
лизать пятки (ноги, сапоги, руки) (кому, у кого)прост., пренебр.lick smb.'s shoes (boots); lick the mud off smb.'s shoes (boots); lick smb.'s feet- Глядите, ребята, этого молокососа Яков Васильевич равняет с нами. - Он у мастера пятки лижет, собака! (Г. Нагаев, Шпагин) — 'Look, boys, Yakov Vasilyevich puti this sissy on a level with us.' 'He must lick the foreman's boots, the cur!'
-
7 лизать
(кого-л./что-л.)несовер. - лизать; совер. - лизнутьлизать руки/ноги/пятки кому-л. перен. разг. — to lick someone's boots
-
8 лизать
198 Г несов.1. кого-что lakkuma, noolima, nilpsima, nälpima, limpsima (ka ülek.); собака лижет ему руку koer lakub v noolib ta kätt, кошка лижет блюдце kass limpsib alustassi, волна лижет бока корабля laine peseb laeva külgi;2. кого-что madalk. musitama, musutama; lakkuma; ‚\лизать пятки vноги vруки vсапоги кому, у кого halv. kelle taldu lakkuma, kintsu kaapima -
9 рука
* * *держать в руках прям., перен.
— трымаць у рукахруки по швам! воен.
— рукі па швах!— неразборлівая рука, неразборлівы почырк— па правую руку, з правай рукі, справарука руку моет погов. неодобр.
— рука руку мыесвоя рука владыка погов.
— свая рука ўладыка— рука не задрыжыць у каго, чыя— сярэдні, сярэдняй рукірукой подать (куда-либо, откуда-либо)
— рукой падаць— трымаць чыю-небудзь руку, быць на чыім-небудзь баку— набіць руку на чым-небудзь (налаўчыцца, налажыцца)— нікуды не варта, вельмі дрэннаприбрать к рукам кого-либо, что-либо
— прыбраць да рук каго-небудзь, што-небудзь— на руку, падыходзіць— рукой не дастаць, фігай носа не дастацьне знать, куда руки деть
— не ведаць, куды рукі дзець— палажыўшы руку на сэрца, шчыра кажучы -
10 П-679
ЛИЗАТЬ ПЯТКИ (НОГИ, САПОГИ, РУКИ) кому, у кого highly coll, derog VP subj: human to fawn on, cringe and grovel before s.o.X лижет пятки Y-y - X licks W boots (shoes, feet). (extended usage)(Нелькин:) Разве все они (честные люди) должны кланяться силе, лизать сапоги у насилия? (Сухово-Кобылин 1). (N.:) Must all of them (honest people) submit to force, and lick the boots of oppression? (1a). -
11 рука
1) ( конечность) mano ж. ( кисть); braccio м. ( от кисти до плеча)••по рукам! — affare fatto!, stringiamoci la mano!
2) ( почерк) scrittura ж., pugno м.3) (сторона, направление) lato м., direzione ж.4) ( протекция) appoggio м., protezione ж.нам не хватает рабочих рук — ci manca manodopera [personale]
6) ( власть) potere м., mano ж.7) ( уровень) livello м.* * *ж.1) mano ( кисть); braccio m (f pl braccia - от кисти до плеча)правая рука́ — (mano) destra, dritta
быть чьей-л. правой рукой перен. — essere il braccio destro di qd
левая рука́ — mano sinistra; manca f
механические руки (манипулятор) — mani / braccia meccaniche
удар рукой — manata f
размахивать руками — sventolare le mani; agitare le braccia; fare gesti con la mano
скрестить / сложить руки — incrociare le braccia
держать на руках — tenere in braccio / grembo ( чаще ребёнка)
переписать / написать от руки — copiare / scrivere a mano
по рукам! — ecco la mano!, ci sto!, d'accordo! affare fatto!
потрогать / пощупать руками — toccare con mano
сидеть сложа руки — stare colle mani in mano / alla cintola
руки марать / пачкать — sporcarsi le mani
поднять руку на кого-л. — alzar la mano su qd
у меня ни за что рука́ не поднимется (сделать это) — non potrei mai al mondo farlo
у него рука́ не дрогнет сделать это — non gli tremerà la mano nel farlo
руками и ногами отбиваться (от + Р) — puntare i piedi; non volerci stare nemmeno dipinto
махнуть рукой (на + В) — lasciar correre / andare / stare
валиться из рук — cadere / cascare di mano; avere le mani di lolla / ricotta
туда рукой подать — è a un tiro di schioppo; è qui a due passi
ломать руки — metter(si) le mani nei capelli; torcersi le mani
это мне на руку — mi fa comodo; mi va (giù)
играть кому-л. на́ руку — fare il gioco di qd; versare l'acqua al mulino di qd
лизать руки (+ Д) — leccar le mani ( a qd)
выносить на своих руках — allevare vt, tirare su (qd)
дать по рукам кому-л. — mettere a posto qd
не знать куда руки деть — non sapere dove mettere le mani; sentirsi oltremodo impacciato / a disagio
обеими руками подписаться / ухватиться — sottoscrivere / firmare / accettare con tutt'e due le mani
с оружием в руках — con le armi, a mano armata
под рукой — sottomano, a portata di mano
руками и ногами — con tutt'e due le mani; ben volentieri
приложить руку (к + Д) — prendere parte ( a qc); avere le mani in pasta тж. перен.
выдать на руки (+ Д) — consegnare in mano ( a qd)
из первых / вторых и т.д. рук — di prima / seconda, ecc mano
(и) с рук долой! —... e via!;... e buona notte (suonatori)!;... è fatta!
не покладая рук — senza posa; senza concedersi un momento di riposo
2) часто + определение, тж. + "на" - символ труда, отношения человека к работе, качество, свойство человекаумелые / золотые руки — mani <abili / di fata / d'oro>
твёрдой / уверенной рукой — con mano ferma / ferrea; con polso fermo
тяжёлая рука́ — mano pesante
опытная рука́ — mano esperta
3) (стиль, манера) mano f тж. перен.; scrittura ( почерк)это не моя рука́ — non è di mia mano
тут чувствуется / видна рука́ мастера — <ci si sente / si vede la mano> del maestro
это его рук дело — si riconosce la sua mano; è farina del suo sacco
4) мн. ( работники) manodopera f, braccia f pl5) перен. (власть; тж. протекция, поддержка) mani m pl; potere mналожить руку (на + В) — mettere le mani (su, sopra qc), impossessarsi ( di qc)
передать в руки правосудия — consegnare / rimettere nelle mani della giustizia; assicurare / consegnare alla giustizia
у него там есть своя рука́ — ha appoggi / aderenze
прибрать к рукам — mettere le mani su qc; mettersi in tasca ( о деньгах)
в наших / ваших и т.д. руках — e nel nostro / vostro, ecc potere
быть в руках у кого-л. (в зависимости) — essere nelle mani / in pugno di qd
держать кого-л. в руках — aver qd in pugno
руки коротки! — non è pane <per i tuoi / i suoi> denti!
иметь в / на руках (в распоряжении) — avere a disposizione
6) с определением + Р разг. (разряд, сорт) ordine m, sorta fсредней руки — mediocre; di bassa lega
7) под, на + В (в таком-то состоянии, настроении)под весёлую / сердитую руку — in un momento di buon / cattivo umore
под горячую руку — a sangue caldo; a botta calda
на скорую руку — in (tutta) fretta (e furia); alla battiscarpa
карающая рука́ — mano vindice
дерзкая рука́ — mano audace
лёгкая рука́ — mano felice
с лёгкой руки... — grazie alla felice intercessione (di)...
с его лёгкой руки удалось организовать музей — la sua azione fu di buon augurio e si riuscì a organizzare il museo
•- протянуть руку
- руки прочь!
- у меня руки чешутся••набить руку — farci la mano ( a qc)
это тебе так просто с рук не сойдёт! — non la passerai liscia!; la pagherai cara!
дать волю рукам, распустить руки — essere manesco, menare le mani
не давать воли рукам — tener le mani a posto / casa
взять / брать себя в руки — dominarsi, padroneggiarsi
держать себя в руках — (saper) trattenersi / controllarsi
предложить руку и сердце — fare la proposta di matrimonio; chiedere in sposa qd
наложить на себя руки — suicidarsi; porre fine <alla propria vita / ai propri giorni>
нагреть руки (на + П) — farci un bel gruzzolo
у него работа (прямо) горит в руках — lavora che è un piacere / una delizia
правая рука́ не ведает, что творит левая — la mano destra ignora quello che fa la sinistra
из рук вон плохо — peggio di così (si muore); peggio che peggio
как рукой сняло — è passato del tutto come per magia / incanto
своя рука́ владыка — faccio quel che mi pare e piace; ср. il padrone sono me!
рука́ руку моет — una mano lava l'altra (e tutt'e due lavano il viso)
как без рук — (sentirsi) legato mani e piedi; senza saper muovere un dito
* * *n1) gener. braccio (от плеча до кисти), mano (кисть), pugnereccio2) colloq. cinquale3) jocul. zampa
См. также в других словарях:
ЛИЗАТЬ — ЛИЗАТЬ, лижу, лижешь, несовер. 1. кого что. Проводить языком по чему нибудь, касаться кого нибудь или чего нибудь языком. Собака лижет руку хозяина. Кошка лижет хвост. Лизать тарелку, доедая остатки. 2. перен., что. Касаться, покрывать, обдавать… … Толковый словарь Ушакова
лизать — Лизать руки или ноги или пятки кому (разг. фам. презрит.) перен. пресмыкаться перед кем н., унижаться, подлизываясь. Никогда никому не лизал пятки … Фразеологический словарь русского языка
лизать — лижу, лижешь; лижущий; нсв. кого что. 1. Проводить языком по чему л., касаться языком кого , чего л. Л. ложку. Л. рану. // Подбирая языком, есть, пить. Л. мороженое. Кот лижет разлитое молоко. Л. сметану. 2. Время от времени касаться чего л.,… … Энциклопедический словарь
лизать пятки — Лиза/ть пятки (ноги, руки) кому Пресмыкаться, унижаться перед кем л., подхалимствуя … Словарь многих выражений
рука — и; руки, дат. рукам; ж. 1. Каждая из двух верхних конечностей человека от плечевого сустава до кончиков пальцев, а также от запястья до кончиков пальцев. Заложить руки за спину. Скрестить руки на груди. Правая, левая рука. Кисть руки. Погладить… … Энциклопедический словарь
рука — и/; ру/ки, дат. рука/м; ж. см. тж. ручка, рученька, ручища 1) Каждая из двух верхних конечностей человека от плечевого сустава до кончиков пальцев, а также от запястья до кончиков пальцев. Заложить руки за спину. Скрестить руки на груди … Словарь многих выражений
рука́ — и, вин. руку, мн. руки, дат. рукам, ж. 1. Каждая из двух верхних конечностей человека от плечевого сустава до кончиков пальцев. Заложить руки за спину. Скрестить руки на груди. □ Корж залюбовался руками корейца. Мускулистые, голые по локоть, они… … Малый академический словарь
СЧАСТЬЕ - УДАЧА — Век протянется, всем (всякому) достанется. День на день не приходит. День на день не приходится, час на час не выпадает. На свете всяко бывает (и то бывает, что ничего не бывает). Гора с горой не сойдется, а человек с человеком (или: а горшок с… … В.И. Даль. Пословицы русского народа
лиза́ть — лижу, лижешь; прич. наст. лижущий; несов., перех. 1. Проводить языком по чему л., касаться языком кого , чего л. Медведь смирен, Видно, стар годами, Только лапу лижет он Да звенит цепями. Н. Некрасов, Генерал Топтыгин. Анна испугалась, присела, а … Малый академический словарь
жопа — ЖОПА, ы, ж. 1. Зад, ягодицы. Дать по жопе (ударить). Почему туалетной бумаги не хватает? Рассчитывали на душу населения, а жоп оказалось больше. Один американец засунул в жопу палец (и вынул из неё кусочек мумиё, или и вывалил в трусы кусочек… … Словарь русского арго
1.4.3. — 1.4.3. Предложения, отображающие ситуацию прикосновения Типовая семантика Живое существо или неодушевленный предмет прикасается к кому , чему л., ухватившись чем л. за кого , что л. Базовая модель СУБЪЕКТ ПРЕДИКАТ ПРИКОСНОВЕНИЯ ОБЪЕКТ ИНСТРУМЕНТ… … Экспериментальный синтаксический словарь