-
81 back-scratch
[`bækˏskræʧ]выслуживаться, подхалимничать, лизать пятки задницуАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > back-scratch
-
82 bootlick
[`buːtlɪk]подмазываться; льстить; подхалимничать; ковром стелиться; лизать пятки задницуАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > bootlick
-
83 den Staub von den Schuhen lecken
прил.Универсальный немецко-русский словарь > den Staub von den Schuhen lecken
-
84 talp
• лапа зверя• подошва• ступня подошва* * *формы: talpa, talpak, talpat1) ступня́ ж; подо́шва ж2) подо́шва ж, подмётка ж3) основа́ние с (здания, колонны и т.п.)4) но́жка ж (бокала, рюмки)* * *[\talpat, \talpa, \talpak] 1. (a láb alsó felülete) ступни, подошва, стопа;ég a \talpam — у меня
горит подошвы;átv.
а \talpát nyalja vkinek — лизать пятки кому-л.; подхалимничать;2. {állaté} лапа;3. {lábbelié} подошва, подмётка;átv. buta, mint a csizmám \talp — а он глуп, как пробка;\talpat ráver — подбивать подмётки;
4. (poháré) ножка;5. {épületé} основание, фундамент; 6. (keréken) обод; 7. (száné) полозья; 8.\talpig becsületes ember — безупречно/безусловно честный человек; кристально-чистый человек; он до мозга костей честный человек; \talpig feketében — с ног до головы (v. весь) в чёрном; tetőtől \talpig — с головы до ног; от головы до пяток; tetőtől \talpig felfegyverzett — вооружённый с головы до ног; legény a \talpán — парень что надо; молодец; он парень аховый; \talpon van — быть на ногах; már \talpon vagy? — ты уже на ногах? egész nap \talpon vagyok я весь день на ногах; \talpra! — встань! встаньте!; \talpra áll — встать v. становиться/стать v. подниматься/подняться на ноги; \talpra állít — ставить/поставить v. поднимать/поднять на ноги; (meggyógyít) оздоровлять/оздоровить; a beteget \talpra állítja — поставить больного на ноги; \talpra állítja az elesett lovat — поднимать упавшую лошадь; átv. \talpra állítja a gazdaságot — восстанавливать/ восстановить хозяйство; \talpra ugrik — вскакивать/вскочить на ногиszól.
\talpig ember — настойщий человек; -
85 stopa
сущ.• звание• курс• нога• подножие• степень• ступень• цена* * *1) ekon. stopa экон. норма, процент, ставка, уровень2) anat. stopa анат. стопа, ступня3) lit. stopa (jednostka miary wierszowej) лит. стопа(структурная единица стиха)4) techn. stopa техн. стопа, база, башмак, подошва, пята5) stopa (jednostka miary) фут, устар. стопаryza, sterta, stos (papieru) стопа(бумаги)* * *stop|a♀, мн. Р. stóp 1. стопа;ślady stóp следы ног;\stopa wiersza лит. стихотворная стопа;
2. подошва, подножие ň;\stopa góry подножие горы;
3. уровень ♂;\stopa życiowa жизненный уровень;
4. эк. норма;\stopa procentowa процентная норма, процентная ставка;
5. уст. (miara długości) фут ♂;● od stóp do głów c головы до пят (до ног); być (żyć) z kimś na jakiejś \stopaie быть с кем-л. в каких-л. отношениях;być na wolnej \stopaie быть на свободе; żyć na wysokiej \stopaie жить на широкую ногу;
lizać czyjeś \stopay лизать пятки кому-л.* * *ж, мн P stóp1) стопа́ślady stóp — следы́ ног
stopa wiersza — лит. стихотво́рная стопа́
2) подо́шва, подно́жие nstopa góry — подно́жие горы́
3) у́ровень mstopa życiowa — жи́зненный у́ровень
4) эк. но́рмаstopa procentowa — проце́нтная но́рма, проце́нтная ста́вка
5) уст. ( miara długości) фут m•- być z kimś na jakiejś stopie
- żyć z kimś na jakiejś stopie
- być na wolnej stopie
- żyć na wysokiej stopie
- lizać czyjeś stopy -
86 ԳԱՐՇԱՊԱՐ
ի Пятка, пята (устар. книжн.). ◊ Աքիլլեսյան գարշապար ахиллесова пята (книжн.). Գարշապարը լիզել лизать пятки (кому, у кого). -
87 faire la lèche à qn
разг.(faire (de) la lèche [или passer une lèche] à qn)подлизываться к кому-либо, лизать пяткиDictionnaire français-russe des idiomes > faire la lèche à qn
-
88 lécher la poussière
унижаться перед кем-либо, лизать пятки кому-либоSpitz voulait mourir à plat ventre, comme il avait vécu: c'était sa position naturelle, il goûtait les délices à se rouler aux pieds de tout ce qui était officiel, consacré, "arrivé"; et il était hors de lui qu'on voulut l'empêcher de lécher la poussière. (R. Rolland, La Révolte.) — Шпиц хотел умереть так же, как и жил - пресмыкаясь: это было его естественное положение; он испытывал блаженство, валяясь в ногах у всего того, что было освящено традицией, славой и успехом, и был вне себя, когда ему хотели помешать лакействовать.
Dictionnaire français-russe des idiomes > lécher la poussière
-
89 malheureux comme les pierres
(malheureux comme les pierres (d'égout) [тж. comme une pierre / comme une bête, comme un gibet, comme un chien qui se noie])несчастнейший из смертных, глубоко несчастный, горемычныйCe ne serait rien que se coucher comme un serpent devant une femme, lécher les pieds de la mère, faire des bassesses à dégoûter une truie, pouah! si vous trouviez au moins le bonheur. Mais vous serez malheureux comme les pierres d'égout avec une femme que vous aurez épousée ainsi. (H. de Balzac, Le Père Goriot.) — Жениться по расчету - значит пресмыкаться перед женой, лизать пятки ее мамаши, совершать такие мерзости, что и свинье противно, тьфу! Еще куда ни шло, если бы вы нашли счастье. Но в таком браке вы будете чувствовать себя несчастнейшим из людей.
Sophie. -... Ah, une pauvre Aglaé! Je suis malheureuse comme une bête, mais, en ce moment, c'est vous que je plains. (J. Anouilh, L'Hurluberlu ou le réactionnaire amoureux.) — Софи. -... Бедная Аглая! Я сама несчастней всех на свете. Но в эту минуту жалею вас.
Dictionnaire français-russe des idiomes > malheureux comme les pierres
-
90 arrastrarse
1. прил.1) общ. (заползти, забиться) залезать, (заползти, забиться) залезть, (приблизиться) подползать, (приблизиться) подползти, (тащиться) волочить, выползать, выползти, лакействовать, низкопоклонничать, отползать, отползти, оттащиться, ползать, проползать, проползти, раболепствовать (перед кем-л.), холопствовать, холуйствовать, лизать пятки (ante), переползать (de un lugar a otro, etc.), переползти (de un lugar a otro, etc.), доплачивать (hasta), доплетаться (hasta), тащиться (в разн. знач.), тянуться (волочиться), заползать (о пресмыкающихся), заползти (о пресмыкающихся), брести (плестись), приползать (притащиться), приползти (притащиться), плестись (тащиться), доползать (тж. перен. разг.; hasta), доползти (тж. перен. разг.; hasta), (ante alguien) стоять на задних лапах перед кем-либо, (ante alguien) ходить на задних лапах перед кем-либо, ползти, пресмыкаться2) разг. перетащиться, притащиться, подхалимничать (ante alguien), дотащиться (hasta)3) перен. расшаркаться (ante), расшаркиваться (ante)4) прост. елозить, приплестись (притащиться)2. гл.1) общ. волочиться, красться ползком, подхалимствовать, унижаться2) карт. козырять -
91 hacer la pelotilla
гл.1) общ. лизать пятки (a; кому-л.), стоять на задних лапах перед кем-либо, ходить на задних лапах перед кем-либо2) разг. (подделаться) подмазаться, обхаживать, охаживать, подхалимничать, подлизаться (a) -
92 lamer los zapatos
гл.общ. лизать пятки (a) -
93 lécher les pieds à
гл.разг. (qn) лизать пятки (кому-л.)Французско-русский универсальный словарь > lécher les pieds à
-
94 s'aplatir comme une carpette devant
Французско-русский универсальный словарь > s'aplatir comme une carpette devant
-
95 den Staub von den Füßen küssen
прил.общ. (j-m) лизать пятки (кому-л.)Универсальный немецко-русский словарь > den Staub von den Füßen küssen
-
96 den Staub von den Füßen lecken
прил.Универсальный немецко-русский словарь > den Staub von den Füßen lecken
-
97 casco
m1) см. cráneo2) черепок; осколок (посуды, снаряда и т.п.)5) шлем; каска7) бочка; бутыль8) корпус, остов ( судна)10) копыто12) наушники13) Анд., Ам. долька (апельсина и т.п.)14) Ам. центральная часть поместья ( дома и прилегающие земли)15) Куба, П.-Р. шлюха, потаскуха16) геральд. шлем ( фигура на щите)17) pl бараньи (коровьи) головы ( без мозгов и языка)18) разг. голова; башка, котелок- romper los cascos••casco atronado вет. — намин, наминка (на копыте)
casco de mula Гват. — черепаха ( разновидность)
casco laringofónico ав. — шлемофон
alegre (barrenado, ligero) de cascos; de cascos lucios разг. — легкомысленный; подбитый ветром
lavar (untar) el casco (los cascos) a uno разг. — лизать пятки кому-либо, подхалимничать
levantar de cascos разг. — заморочить голову, сбить с толку
parecerse los cascos a la olla разг. ≈≈ яблоко от яблони недалеко падает
quitarle (raerle) del casco разг. — заставить выкинуть из головы; разубедить, разуверить
sentar los cascos разг. — образумиться, взяться за ум
tiene cascos de calabaza; tiene los cascos a la jineta; tiene malos cascos разг. — у него ветер в голове гуляет
-
98 pelotilla
f1) шарик, катыш2) лесть••hacer la pelotilla a uno, gastar pelotilla a uno разг. — подлизываться к кому-либо, лизать пятки кому-либо
-
99 Back-scratch
Подхалимничать. Лакействовать. Лизать пяткиDifficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > Back-scratch
-
100 Lick somebody's boots
• Lick somebody's boots [feet, shoes] Лизать пятки кому-либо. Пресмыкаться перед кем-либоDifficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > Lick somebody's boots
См. также в других словарях:
ЛИЗАТЬ ПЯТКИ — кто кому, у кого Прислуживаться, угодничать. Подразумевается, что раболепное поведение, основанное на льстивой покорности и добровольном унижении, используется для того, чтобы вызвать благоприятное отношение или выразить проявление преданности и… … Фразеологический словарь русского языка
Лизать пятки — кому, у кого. Прост. Презр. Угодничать, унижаться, пресмыкаться перед кем либо. [Петлюра] был взят временно под арест. Это он ловко использовал впоследствии, выдавая себя за «борца» против немцев и гетмана, которым он ещё вчера лизал пятки (Н.… … Фразеологический словарь русского литературного языка
лизать пятки — Лиза/ть пятки (ноги, руки) кому Пресмыкаться, унижаться перед кем л., подхалимствуя … Словарь многих выражений
Лизать пятки — кому. Прост. Неодобр. Унижаться, заискивать, лицемерить. ЗС 1996, 65; БТС, 496 … Большой словарь русских поговорок
лизать попу — ходить на задних лапках, рассыпаться мелким бесом, вилять хвостом, ходить на цыпочках, ходить на полусогнутых, раболепствовать, глядеть в рот, подольщаться, смотреть в глаза, подмазываться, виться вьюном, подлизываться, извиваться ужом, падать… … Словарь синонимов
лизать — лижу/, ли/жешь; ли/жущий; нсв. см. тж. лизнуть кого что 1) а) Проводить языком по чему л., касаться языком кого , чего л. Лиза/ть ложку. Лиза/ть рану. б) отт. Подбирая языком, есть, пить … Словарь многих выражений
ЛИЗАТЬ — ЛИЗАТЬ, лижу, лижешь, несовер. 1. кого что. Проводить языком по чему нибудь, касаться кого нибудь или чего нибудь языком. Собака лижет руку хозяина. Кошка лижет хвост. Лизать тарелку, доедая остатки. 2. перен., что. Касаться, покрывать, обдавать… … Толковый словарь Ушакова
лизать — Лизать руки или ноги или пятки кому (разг. фам. презрит.) перен. пресмыкаться перед кем н., унижаться, подлизываясь. Никогда никому не лизал пятки … Фразеологический словарь русского языка
ЛИЗАТЬ — ЛИЗАТЬ, лижу, лижешь; несовер., кого (что). Проводить языком по чему н. Л. тарелку. Огонь лижет стены (перен.). Пятки л. кому н. (перен.: подхалимничать перед кем н.; разг. презр.). | однокр. лизнуть, ну, нёшь. | сущ. лизание, я, ср. Толковый… … Толковый словарь Ожегова
лизать — лижу, лижешь; лижущий; нсв. кого что. 1. Проводить языком по чему л., касаться языком кого , чего л. Л. ложку. Л. рану. // Подбирая языком, есть, пить. Л. мороженое. Кот лижет разлитое молоко. Л. сметану. 2. Время от времени касаться чего л.,… … Энциклопедический словарь
Облизывать пятки — кому. Волг. Неодобр. То же, что лизать пятки. Глухов 1988, 114 … Большой словарь русских поговорок