-
61 last hurrah
полит жарг"последнее ура"Уход с политической арены деятеля, потерпевшего поражение (например, на выборах). Выражение вошло в политический лексикон в 50-60-е гг. XX в., после выхода одноименного романа Э. О'Коннора [O'Connor, Edwin] (1956) о мэре Бостона Дж. Керли [Curley, James] (1874-1958)English-Russian dictionary of regional studies > last hurrah
-
62 little old ladies in tennis shoes
ист, полит"старушки в теннисных туфлях"Прозвище правоэкстремистски настроенных женщин, введенное в политический лексикон в 1961 генеральным прокурором штата Калифорния С. Моском [Mosk, Stanley]. Выражение получило распространение среди либеральных республиканцев, которые выступали против выдвижения Б. Голдуотера [ Goldwater, Barry Morris] кандидатом от Республиканской партии [ Republican Party] в 1963-64 начале президентской кампании 1963-64. Они утверждали, что именно такие старушки составляют актив избирателей Голдуотера и проводят агитацию на местах [ doorbell ringing]. Голдуотер такие нападки считал происками "восточного истеблишмента" [ Eastern establishment]English-Russian dictionary of regional studies > little old ladies in tennis shoes
-
63 love feast
полит жарг"любовный пир"Ироническое название напряженной встречи, закончившейся полюбовно. У. Сафайер [ Safire, William] пишет, что у понятия религиозное происхождение, а в политический лексикон оно внесено М. Твеном [ Mark Twain] -
64 lulu
полит жаргпередача средств "на карманные расходы"Используется политиками при критике неоправданных расходов их коллег по цеху. У. Сафайер [ Safire, William] считает, что выражение введено в политический лексикон губернатором штата Нью-Йорк Элом Смитом [ Smith, Alfred Emmanuel (Al)], который критиковал законодательство штатов, предполагавшее выдачу местным законодателям фиксированной суммы вместо суммы по статье "представительские расходы" ["in LIEU of (expenses)"] -
65 Profiles in Courage
"Рассказы о мужестве"Известная книга Дж. Кеннеди [ Kennedy, John Fitzgerald (JFK)] (1956), содержащая серию кратких историй о поступках политических деятелей-членов Конгресса, требовавших от них мужества в принятии непопулярных решений. Выражение вошло в политический лексикон США именно в значении "принятие непопулярных решений, требующих определенной смелости"English-Russian dictionary of regional studies > Profiles in Courage
-
66 Quadriad
полит разг"квартет"Четыре ведущих экономических советника американского президента [ President, U.S.] - председатель Экономического совета при президенте [ Council of Economic Advisers; Chairman of the Council of Economic Advisers], министр финансов США [ Secretary of the Treasury], директор Административно-бюджетного управления [ Office of Management and Budget] и председатель правления Федерального резерва [ Federal Reserve Board; Chairman of the Federal Reserve Board]. Когда группа заседает без участия последнего, ее иногда называют русским словом "тройка" [Troika]. Выражение вошло в политический лексикон в период администрации Р. Никсона [ Nixon, Richard Milhous] -
67 radiclib
полит разгПрезрительное прозвище приверженца крайне левых и либеральных идей. Введено в политический лексикон в 1970 вице-президентом США С. Агню [ Agnew, Spiro Theodore]. (От radical liberal)тж radic-lib -
68 rugged individualism
ист, полит"грубый индивидуализм"Представление о том, что в основе общества лежит идея приоритета прав личности и опоры человека на собственные силы, а участие государства в жизни общества должно быть сведено к минимуму. Часто ассоциируется с позицией Республиканской партии [ Republican Party]; в экономике нередко отождествляется с абсолютной свободой предпринимательства [laissez faire]. Эта концепция легла в основу политического курса Г. Гувера [ Hoover, Herbert Clark], который, возможно, и ввел понятие в политический лексикон.English-Russian dictionary of regional studies > rugged individualism
-
69 standpatter
полит разгКонсерватор, реакционер, противник всего нового (особенно о республиканце [ Republican]). Считается, что выражение ввел в политический лексикон М. Ханна [ Hanna, Marcus Alonzo (Mark)] во время избирательной кампании У. Маккинли [ McKinley, William]English-Russian dictionary of regional studies > standpatter
-
70 State of the Union message
Ежегодный доклад о политической и экономической ситуации в стране, представляемый Президентом США [ President, U.S.] Конгрессу [ Congress, U.S.] (утверждению со стороны Конгресса не подлежит). Направляется как правило в начале календарного года и излагает внешнеполитический или экономический курс администрации на ближайший год. Понятие введено в политический лексикон президентом Ф. Д. Рузвельтом [ Roosevelt, Franklin Delano (FDR)] в 1935. До этого использовалось понятие "ежегодное послание" [annual message of the President], хотя в Конституции США [ Constitution, U.S.] не определена периодичность такого обращения, а лишь сказано, что Президент должен обращаться с таковым "время от времени" ["from time to time"] (Статья II, Раздел 3)тж State of the Union addressEnglish-Russian dictionary of regional studies > State of the Union message
-
71 Warhol, Andy
(1928(1930?)-1987) Уорхол, ЭндиХудожник, кинорежиссер, основоположник и наиболее видный представитель поп-арта [ pop art]. В 1948 окончил Технологический институт Карнеги [Carnegie Institute of Technology]. Работал декоратором в Питсбурге, с начала 1950-х художник-иллюстратор в Нью-Йорке. В конце 1950-х создал новый художественный стиль - поп-арт, для которого характерно использование сюжетов и приемов, связанных с повседневной жизнью, рекламой, практикой средств массовой информации: например, картина с увеличенным изображением консервной банки ["Campbell's Tomato Soup"] или несколько раз повторенные на одном полотне одинаковые портреты знаменитостей ["Portrait of Marilyn Monroe"]. Ввел в лексикон массовой культуры понятие "суперзвезда" [superstar]. В середине 1960-х начал коммерческое производство шелкографических репродукций своих работ, которые распространялись большими тиражами. Тогда же начал экспериментировать с "альтернативным" кино [ underground film]; организовывал представления, сочетавшие демонстрацию кинокадров с реальным сценическим действием. Снял ряд фильмов, представлявших собой эстетизацию обыденных ситуаций: "Сон" ["Sleep"] (1963) - шестичасовой кинопоказ спящего человека, "Эмпайр" ["Empire"] (1964) - съемки Эмпайр-стейт-билдинга [ Empire State Building] с разных ракурсов, "Девушки из Челси" ["The Chelsea Girls"] (1966) и др. Среди других фильмов: "Шлюха" ["Harlot"] (1964) - о жизни кинозвезды, "Голубой фильм" ["Blue Movie"] (1968) и др. В 1968 открыл в Нью-Йорке собственную студию "Фабрика" [Factory], основал журнал "Интервью" [Interview]; автор книг "Философия Энди Уорхола: от А до Б и обратно" ["The Philosophy of Andy Warhol: From A to B and Back Again"] (1975) и "Америка" ["America"] (1985)English-Russian dictionary of regional studies > Warhol, Andy
-
72 watchdog of the Treasury
полит жарг"сторожевой пес казны"Член Конгресса [ Congress, U.S.], выступающий за рациональное использование бюджетных ассигнований федеральными ведомствами, чаще - при реализации конкретной программы. Понятие вошло в политический лексикон около 1827, закрепившись за некоторыми конгрессменами как прозвище.English-Russian dictionary of regional studies > watchdog of the Treasury
-
73 watershed election
полит разг"выборы-водораздел"Предвыборная кампания, в ходе которой определяется долгосрочный политический курс. Представляют собой своего рода "водораздел" между двумя периодами истории страны. Выражение вошло в политический лексикон в конце 60-х гг. XX в.English-Russian dictionary of regional studies > watershed election
-
74 normal vocabulary
Англо-русский словарь по авиационной медицине > normal vocabulary
-
75 preselected vocabulary
Англо-русский словарь по авиационной медицине > preselected vocabulary
-
76 restricted vocabulary
Англо-русский словарь по авиационной медицине > restricted vocabulary
-
77 vocabulary
словарь; словарный запас, лексикон -
78 HACKER
хакер, компьютерный взломщик. Так действительно перевести можно, это значение уже и в русский лексикон вошло. Но изначально в английском слово означало: неудачник, растяпа, дилетант, а также... таксист (карьеру таксиста там к удачливым тоже не относят). В компьютерных делах это слово применяется давно, и изначально - без привычного нам негативного оттенка. Просто - энтузиаст-программист.Hack (honky) — на тюремном жаргоне и эбониксе - белый человек. Этимология сложная. Hack пошло от любви тюремной охраны подраться, а honky - от любви восточноевропейских эмигрантов покричать.
Hacked off — рассерженный.
-
79 SEX
это вы знаете. Хотя в английском первое значение не это, а пол.Sexy — прямой смысл - привлекательный сексуально, сексапильный ( sex appeal).
Но слово давно вошло в лексикон и просто в значении "привлекательный", без прямой связи с сексом. Мы ведь не назовем хорошую мысль сексуальной, а по-английски вполне можно сказать sexy idea. Это будет звучать как бы слегка с перцем, но, в принципе, приемлемо и понятно - классная, дескать, мысль.Sexploitation — коммерческая эксплуатация секса.
Это относится не к борделям, а к массовой культуре (ТВ, фильмы, книги, пресса, реклама), использование в которой всего, связанного с сексом, оказалось очень выгодным. Вот для сравнения сходный по структуре термин - "blaxploitation". Лет тридцать назад так стали называть фильмы, удачно и прибыльно использовавшие до того не паханное поле лакированной негритянской жизни. Кубанские казаки, но все черные.Sexpot — привлекательная женщина, ну прямо провоцирующе соблазнительная. Дословно - сексуальный сосуд.
Sex wagon = pimpmobile — сутенерская расфуфыренная машина, мы ее уже обсуждали (см. pimpmobile). Сейчас на таких ездят рэпперы, в силу бешеных доходов способные реализовать свою детскую мечту о красивой жизни. Маленькими же они в качестве романтического примера красивой жизни наблюдали только сутенерско-проститутскую мишуру.
S.E.X. — почему-то считается, что если это слово произнести по буквам, получится эвфемизм, воспринимающийся более мягко. Народное поверье наивных американцев.
-
80 WOW!
Ах! (Господа, я в восхищении!) С 2003г. это слово прочно вошло в российский лексикон и перевода не требует. Закрепила все реклама мобильной связи "Оптима", где восторженная жена бизнесмена регулярно повторяла в свою трубку: Wow! Wow!
См. также в других словарях:
ЛЕКСИКОН — (греч. lexikon, т. е. biblion книга). То же, что словарь, словотолковник. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. ЛЕКСИКОН греч. lexikon, т.е., biblion, книга. Словарь. Объяснение 25000 иностранных слов,… … Словарь иностранных слов русского языка
ЛЕКСИКОН — ЛЕКСИКОН, лексикона, муж. (греч. lexikon, подразумевается bibion, букв. словарная книга) (книжн.). 1. Словарь, преим. иностранных слов (филол.). Французский лексикон. 2. Собрание слов, сведений, выражений, справочник в форме словаря. Технический… … Толковый словарь Ушакова
лексикон — см. словарь Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова. 2011. лексикон сущ. • лексика • словарь … Словарь синонимов
ЛЕКСИКОН — (греч. lexikon словарь) 1) то же, что словарь (устаревшее выражение).2) Запас слов, выражений (напр., бедный лексикон у кого нибудь ) … Большой Энциклопедический словарь
ЛЕКСИКОН — ЛЕКСИКОН, а, муж. 1. То же, что словарь (в 1 знач.) (устар.). Французский л. 2. Запас слов, лексика (книжн.). Бедный л. у кого н. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
ЛЕКСИКОН — муж. словарь, речник, словотолк, словник, словотолковник. Лексиконный порядок слов, словарный. Лексический, словарный. Лексические правила, заметки. Лексикология жен. наука о составе, производстве, образовании языка. Лексикография жен.… … Толковый словарь Даля
ЛЕКСИКОН — ЛЕКСИКОН. Толковый словарь, преимущественно малоупотребительных слов, обозначающих понятия какой л. отрасли знаний … Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам)
лексикон — — [http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en] EN lexicon The vocabulary of a particular sphere of activity, region, social class or individual, or the total set of morphemes or meaningful units of a language and its words.… … Справочник технического переводчика
лексикон — 1) То же, что словарь во 2 м знач. (устарелое обозначение). “Лексикон славеноросский” Памвы Берынды (1627 г.), “Лексикон треязычный Федора Поликарпова Орлова (1704 г.). 2) Запас слов, чаще в применении к жаргонам. У многих учеников бедный… … Словарь лингвистических терминов
лексикон — а, м. 1) устар. Словарь. Лексикон треязычный Ф. Поликарпова (XVIII в.). Читалось все, что попадалось: и Библиотека для чтения , и Образцовые сочинения , и Жуковский, и Пушкин, и Бенедиктов, и Греч, и Булгарин, и Карамзин, и Шишков, и Живописное… … Популярный словарь русского языка
Лексикон — (греч. lexikos – словарный, словесный) 1. словарь, совокупность слов какого либо языка или диалекта. Русский язык относится к числу богатейших по количеству предоставляемых им в распоряжение познавательных возможностей человека слов и… … Энциклопедический словарь по психологии и педагогике