Перевод: с английского на русский

с русского на английский

лексикограф

  • 1 лексикограф

    муж. lexicographer
    лексико|граф - м. lexicographer;
    ~графический lexicographical;
    ~графия ж. lexicography;
    ~лог м. lexicologist;
    ~логия ж. lexicology.

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > лексикограф

  • 2 lexicographer

    лексикограф

    English-Russian dictionary of technical terms > lexicographer

  • 3 lexicographer

    English-Russian smart dictionary > lexicographer

  • 4 lexicographer

    лексикограф имя существительное:

    Англо-русский синонимический словарь > lexicographer

  • 5 lexicographer

     лексикограф; составитель словарей

    Subsidiary English-Russian dictionary > lexicographer

  • 6 lexicographer

    noun
    лексикограф
    * * *
    (n) лексикограф
    * * *
    * * *
    [lex·i·cog·ra·pher || ‚leksɪ'kɑgrəfə(r) /-'kɒg-] n. лексикограф
    * * *
    * * *
    лексикограф

    Новый англо-русский словарь > lexicographer

  • 7 lexicographer

    ˌleksɪˈkɔɡrəfə сущ. лексикограф лексикограф lexicographer лексикограф

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > lexicographer

  • 8 terminology manager

    Универсальный англо-русский словарь > terminology manager

  • 9 Предисловие

     Слова - это строительный материал для христианской теологии. На протяжении многих столетий христианская теологическая мысль выражала себя в словах. Создавался определенный запас слов. Происходили разные события, и возникали новые слова для их описания. Христианская церковь совершала богослужения, занималась образованием и проповедовала. Формировалась традиция веры. Одни идеологические движения зарождались, набирали силу, другие - отмирали. Церковные организации действовали в истории. Христиане стремились к духовному росту, и руководство в этом осуществлялось священнослужителями. Церковь изучала и толковала Священное Писание и видоизменяла этические взгляды. Все это и многое другое происходило в жизни церкви, и слова играли решающую роль в этих процессах.
     Многолетнее преподавание в теологических учебных заведениях убедило меня в необходимости создания словаря, в котором давались бы определения важнейших теологических терминов. Ряд специализированных словарей и энциклопедий предлагает углубленные трактовки слов, используемых в частных областях, например в библеистике, в теологии, в церковной истории, в богослужении. Это очень важные источники. И все же издаваемые в настоящее время многочисленные теологические словари являются, как правило, техническими по своей сути. Специализированные словари и не претендуют на то, чтобы быть всеобъемлющими. Таким образом, возникает необходимость в более широкой и синтетической работе, в которой содержались бы сжатые определения слов, используемых практически во всех теологических дисциплинах. Предлагаемый читателю словарь ставит перед собой именно эту задачу.
     "Вестминстерский словарь теологических терминов" состоит из кратких, от одного до трех предложений, определений теологических терминов, используемых в 21 теологической дисциплине. Более 5500 терминов взяты из следующих областей: библеистика, история американской церкви, церковное управление, всеобщая история церкви, этика, евангелизм, феминистская теология, фундаментализм, религия, либеральная теология, литургическая теология, лютеранская теология, пастырство, философская теология, реформатская теология, римско-католическая теология, соционаучные термины, духовность, теология, уэслианская теология, богослужение. Этот словарь не претендует на "глубину" и не предполагает погружение в тонкости теологических дискуссий, он скорее предлагает "широту" охвата и стремится обозначить общее направление движения к той или иной области знания. Я надеюсь, что словарь такого типа заполнит важную нишу в теологической литературе, поскольку он обеспечивает легкий доступ к весьма широкому кругу теологических терминов.
     Обзор вышеозначенных областей указывает, что я трактую словосочетание "теологические термины" предельно широко. Даже их перечисление выводит нас за рамки традиционного формального описания теологии в терминах субдисциплин, таких, как библейская, конструктивная, догматическая, фундаментальная, историческая и систематическая теологии. Вместо традиционного подхода я задаюсь вопросами: "Какие термины используются в той или иной теологической области?", "Насколько они важны?", а самое главное: "Каково их теологическое значение?" Большинство терминов из областей церковной истории, библеистики, философских движений, социальной жизни, богослужения являются примерами типов терминов, вошедших в словарь, но выходящих за традиционные теологические рамки. Я надеюсь, что этот словарь окажет помощь читателям, имеющим дело с широким кругом теологических источников и встречающим там незнакомую терминологию.
     Я не включил в словарь статьи-персоналии и, за редким исключением, статьи, посвященные названиям отдельных книг. Для этого необходимо создание отдельных новых словарей. Главное внимание было уделено тому, что означает тот или иной термин в христианской теологической традиции. В ряде случаев значения терминов не связаны непосредственно с этой традицией или их связь прослеживается в самом общем виде. Некоторые термины, посвященные религии в целом или философской теологии, не имеют вообще отношения к христианской теологии. И все же, поскольку они получили достаточно широкое распространение в теологической литературе, я счел возможным включить их в словарь, хотя и не ставил своей задачей создание религиоведческого словаря. Термины определяются в соответствии с тем, что ими обозначается, но я старался избегать определений, звучащих уничижительно. Иногда возникала необходимость указать, имеют ли определенные термины или точки зрения широкое распространение в христианской теологии или они используются лишь отдельными религиозными группами и движениями.
     Читателю, возможно, бросится в глаза, что не все способы употребления или определения того или иного термина даны в словаре. Причиной этого в ряде случаев можно считать мою неосведомленность в некоторых областях, в других случаях - сознательное ограничение, в соответствии с которым я посчитал необходимым упоминать только наиболее важные способы употребления терминов. Содержащиеся в словаре этимологии обычно прослеживают латинское, греческое или иудейское происхождение терминов. Часто указание на греческое или иудейское происхождение терминов важно для того, чтобы понять, как они использовались в ветхозаветных и новозаветных текстах.
     Этот словарь не мог бы быть создан без помощи многих людей. Я бы хотел поблагодарить за поддержку и предложения по дополнению первоначального варианта словника, особенно в областях, требующих специальной подготовки, Габриэля Факре (Ньютоновская теологическая семинария в Андовере), Джозефа А. Фавацца (Родез колледж), Джанет Фишбурн (аспирантура Дрю университета), Кристину Э. Гудорф (Флоридский международный университет), Стива Харпера (Фонд теологического образования), Кэтрин Т. Р. Мак-Дональд (Бостонская пресвитерия), Ральфа У. Квире (Варт-бургская теологическая семинария), Петера X. ван Несса (Объединенная теологическая семинария Нью-Йорка) и Джеймса Ф. Уайта (Нотр-Дамский университет). Эти коллеги оказали мне огромную помощь, и я очень признателен им за это. В то же время я лично несу ответственность за окончательный вариант словника и за все определения, содержащиеся в словаре.
     Я также выражаю благодарность Ричу Куку, моему ассистенту в теологической семинарии Мемфиса. Он оказал мне помощь при вычитывании текста словаря и был постоянным собеседником, поддерживающим меня в мечтах о возможности использования мультимедийных средств в теологическом образовании. Карла С. Хаббард тоже помогала мне осуществлять сверку набранного текста и оригинала.
     Этот словарь обязан своим происхождением Дэвису Перкинсу, президенту и издателю Пресвитерианской издательской корпорации. Дэвис обратился ко мне с предложением осуществить такое издание, и я очень обрадовался его предложению. Он твердо и настойчиво поддерживал меня в работе над словарем, особенно тогда, когда другие обязанности отвлекали меня и процесс написания словаря замедлялся. Несмотря на свою настойчивость, если не сказать назойливость, он всегда оставался моим лучшим другом. Он и сотрудники издательства "Вестминстер. Джон Нокс", включая ведущего редактора Стефани Игнатович, заслуживают особой благодарности. Неоценимую помощь оказал технический редактор Карл Хелмих, аккуратность которого иногда граничила с педантичностью.
     Самых больших благодарностей заслуживают члены моей семьи - Линда-Джо, Стефен и Карл. Они разделяли со мной все трудности нашей совместной жизни и с любовью поддерживали меня не только в работе над словарем, но и во всем остальном. Им я выражаю глубочайшую признательность за все радости, которые мы испытали вместе.
     Эта книга посвящается факультету и сотрудникам теологической семинарии Мемфиса, работавшим вместе со мной в 1993-1996 гг. Как декан факультета я хочу выразить им огромную благодарность. Коллеги, которым посвящается эта книга, были замечательными друзьями, поддерживающими меня, и специалистами, глубоко вовлеченными в процесс теологического образования, способствовать которому и должен словарь теологических терминов. Я благодарен им за их доброжелательное отношение ко мне и к моей работе.
     Во время работы над словарем я неожиданно стал получать вдохновение от музыки Мишеля Досе и ансамбля Бьюсолейл. Гаррисон Кейллор назвал Бьюсолейл "лучшим в мире ансамблем, исполняющим гайанскую музыку". До тех пор, пока я не побывал на концерте этого ансамбля, я не интересовался музыкой такого типа. Но, к моему изумлению, она оказалась прекрасным фоном для определения теологических терминов.
     Одним из моих кумиров является Сэмюэл Джонсон (1709-1784), великий английский лексикограф, создатель монументального "Словаря английского языка" ( 1755), которому он посвятил девять лет своей жизни. Его портрет, прикрепленный моей женой, до сих пор висит над моим домашним компьютером. Сейчас его известное определение: "Лексикограф - создатель словарей, не приносящий никому вреда работяга..." - приобрело для меня личностное значение.
     Я надеюсь, что выход в свет этого словаря освободит "работяг-лексикографов" хотя бы от части работы в области теологии. Карл Барт трактовал теологию как "науку, приносящую удовольствие". Воистину так! Словарь теологических терминов адресован всем, кто интересуется христианской теологией. Может быть, они поймут, что слова, с которыми они будут знакомиться, являются "строительным материалом" и, поняв это, начнут испытывать удовольствие от построения из них здания теологии.
     Д. М. К.
     Мемфис, штат Теннесси Весна 1996 г.

    Westminster dictionary of theological terms > Предисловие

  • 10 -grapher

    в сложных словах, соотносимых со словами на - graphy, имеет значение специалист в данной области: - lexicographer лексикограф - cartographer картограф - stenographer стенографистка

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > -grapher

  • 11 -graphist

    (редкое) в сложных словах, соотносимых со словами на - graphy, имеет значение специалист в данной области: - lexicographer лексикограф - cartographer картограф - stenographer стенографистка - telegraphist телеграфист

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > -graphist

  • 12 graphist

    -graphist
    1> _редк. в сложных словах, соотносимых со словами на -graphy,
    имеет значение специалист в данной области:
    _Ex:
    lexicographer лексикограф
    _Ex:
    cartographer картограф
    _Ex:
    stenographer стенографистка
    _Ex:
    telegraphist телеграфист

    НБАРС > graphist

  • 13 lexicographer

    [͵leksıʹkɒgrəfə] n

    НБАРС > lexicographer

  • 14 lexicographer

    Универсальный англо-русский словарь > lexicographer

  • 15 lexicographer

    [ˏleksɪ`kɔgrəfə]
    лексикограф

    Англо-русский большой универсальный переводческий словарь > lexicographer

  • 16 Amherst

    Город на западе штата Массачусетс. 34,8 тыс. жителей (2000). Здесь расположены Колледж Амхерста [ Amherst College], Массачусетский университет [ Massachusetts, University of], Хэмпширский колледж [Hampshire College] (1965). В городке жили поэтесса Э. Дикинсон [ Dickinson, Emily], поэт Р. Фрост [ Frost, Robert Lee], писательница Х. Джексон [ Jackson, Helen (Maria) Hunt], лексикограф Н. Вебстер [ Webster, Noah] и другие известные американцы. Основан в 1759 и назван в честь командующего английскими войсками во время Войны за независимость [ Revolutionary War] лорда Джеффри Амхерста.

    English-Russian dictionary of regional studies > Amherst

  • 17 Moore, Clement Clarke

    (1779-1863) Мор, Клемент Кларк
    Поэт, лексикограф, педагог, более известен как автор популярной рождественской песни "Св. Николай пришел" ["A Visit from St. Nicholas"] (1823). Принимал активное участие в проектировании и застройке нью-йоркского района Челси [ Chelsea]. В течение 29 лет преподавал греческую и восточную словесность в нью-йоркской Теологической семинарии [General Theological Seminary], для строительства которой выделил участок собственной земли

    English-Russian dictionary of regional studies > Moore, Clement Clarke

  • 18 Webster, Noah

    (1758-1843) Уэбстер, Ноа
    Лексикограф, создатель лучшего большого толкового словаря английского языка. Автор школьных учебников по орфографии и грамматике, реформатор орфографии американского варианта английского языка. Опубликованный им в 1783 орфографический словарь [The American Spelling Book], позднее известный как "синий словарь" ["The Elementary Spelling Book", "blue-backed speller"], к 1890 достиг суммарных тиражей в 60 млн. экз. С 1798 по 1828 работал над "Американским словарем английского языка" ["American Dictionary of the English Language"]. Автор большого числа статей и книг на разные темы, включая ценные работы по физике, заложившие начала современной метеорологии, и работы по медицине. Участвовал в создании Колледжа Амхерста [ Amherst College], основал Коннектикутскую академию гуманитарных и естественных наук [Connecticut Academy of Arts and Sciences]. Его труды, а также деятельность в области образования принесли ему славу энциклопедиста. После его смерти авторские права на издание его словаря были куплены фирмой братьев Чарлза и Джорджа Мерриам [G. and C. Merriam Co.], которая стала издавать словари, задуманные и начатые Н. Уэбстером.

    English-Russian dictionary of regional studies > Webster, Noah

  • 19 Connecticut

    [kǝˊnetɪkǝt] Коннектикут, штат в южной части Новой Англии <инд. Quinnehtikqut возле длинной приливной реки>. Сокращение: CT II. Прозвища: «штат Конституции» [*Constitution State], «штат мускатного ореха» [*Nutmeg State], «штат пуританских законов» [*Blue Law State], «штат коричневого песчаника» [*Brownstone State], «арсенал нации» [*Arsenal of the Nation]. Житель штата: «мускатник» [*Nutmegger]. Столица: г. Хартфорд [*Hartford]. Девиз штата: «Кто пересадил, тот оберегает» (лат. ‘Qui transtulit sustinet’ ‘He who transplanted still sustains'). Песня штата: «Янки Дудл» [‘Yankee Doodle', 1978]. Цветок: горный лавр [mountain laurel]. Птица: малиновка [American robin]. Дерево: белый дуб [white oak]. Животное: кит- кашалот [sperm whale]. Насекомое: богомол [praying mantis]. Камень: гранат [garnet]. Площадь: 12593 кв. км [5,009 sq.mi.] (48- е место). Население (1986): св. 3 млн. (28- е место). Крупнейшие города: Хартфорд [*Hartford], Бриджпорт [Bridgeport], Нью- Хейвен [*New Haven]. Экономика. Основные отрасли: авиационная, моторостроительная и оборонная промышленность, розничная торговля, сфера обслуживания. Основная продукция: авиационные двигатели и детали для самолётов, подводные лодки, вертолёты, подшипники, инструменты, электрооборудование, часы. Сельское хозяйство. Основные культуры: табак, яблоки, картофель, тепличные культуры. Животноводство: скот73 тыс., свиней — 6,8 тыс., овец — 8,4 тыс., птицы — 5,6 млн. Рыболовство (1992): на 62,7 млн. долл. Лесное хозяйство: дуб, берёза, бук, клён. Минералы: щебень, строительный песок и гравий. История. До прихода европейцев здесь жили индейские племена алгонкинской группы, к которой принадлежали и могикане, описанные Фенимором Купером в романе «Последний из могикан» [*‘Last of the Mohicans']. Первым европейцем, побывавшим здесь в 1614, был голландский исследователь Адриан Блок [Block, Adriaen]. К 1634 поселенцы из колонии Плимутского залива стали селиться по берегам р. Коннектикут и в 1637 разбили индейцев племени пекой [Pequot Indians]. С образованием колонии Коннектикут её жители получили право на выбор местных властей, зафиксированное в «Фундаментальных положениях» [‘Fundamental Orders'], которые считаются прообразом американской конституции. При попытке английского генерал-губернатора конфисковать хартию колонии, жители Хартфорда спрятали её в дупле старого дуба [Charter Oak tree]. Во время Войны за независимость ополченцы из Коннектикута принимали участие в основных сражениях и отбили попытку англичан захватить Данберри, в то время как лёгкие клиперы из Коннектикута захватывали британские суда. В дальнейшем Коннектикут играл важную роль в Войне за независимость и захвате земель на Западе, став «арсеналом нации» [*‘Arsenal of the Nation']. Достопримечательности: дом Марка Твена в Хартфорде; картинная галерея Йельского университета; Музей Пибоди [*Peabody Museum] в Нью-Хейвене; порт Мистик [Mystic] ( даёт представление о китобойном промысле в XIX в.); океанариум в г. Мистик; Музей цирка Барнума [*Barnum, P. T.] в Бриджпорте; замок Жиле [Gillet Castle] в Хадлиме; первая атомная подводная лодка «Наутилус» в Кротоне. Наиболее известные «мускатники» [Nutmeggers]: Аллен, Этан [*Allen, Ethan], патриот, участник Войны за независимость США; Барнум, Финеас [*Barnum, Phineas T.], устроитель цирка; Кольт, Самуэль [*Colt, Samuel], изобретатель оружия; Эдвардс, Джонатан [*Edwards, Jonathan], священник; Хейл, Натан [*Hale, Nathan], патриот; Хепбёрн, Кэтрин [*Hepburn, Katharine], киноактриса; Халл, Айзек [*Hull, Isaac], генерал; Морган, Дж. Пирпонт [*Morgan, John Pierpont], финансист и филантроп; Путнам, Израел [*Putnam, Israel], генерал; Стоу, Гарриет Бичер [*Stowe, Harriet Beecher], писательница; Твен, Марк [*Twain, Mark], писатель; Уэбстер, Ной [*Webster, Noah], лексикограф; Уитни, Илай [*Whitney, Eli], изобретатель. Ассоциации: Коннектикут является центром «страны янки» [Yankeeland] и ассоциируется с предприимчивыми янкибродячими оборотистыми торговцами [Yankee pedlars], умело сбывавшими свой товар, даже хитроумные подделки, отсюда и прозвище жителей штата, сбывавших якобы подделки из дерева под видом мускатных орехов, — «мускатники» [Nutmeggers]. Ныне Коннектикут — штат с высокоразвитым машиностроением, традиционный центр оружейной промышленности [Colt revolvers]; Хартфорд [*Hartford] — центр страхового бизнеса; Гротон [Groton] — крупная военно-морская база, где строятся атомные подводные лодки; Данберри [Danberry] — крупнейшая в США тюрьма, где нередки забастовки заключённых

    США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Connecticut

  • 20 Webster, Noah

    [ˊwebstǝr] [ˊnǝuǝ] Уэбстер/Вебстер, Ной (17581843), лексикограф, прославившийся составлением словарей. Наибольшую известность получил «Американский словарь английского языка» [‘American Dictionary of the English Language’, 1828] и «Орфографический словарь» [*‘Blue-Backed Speller’]. Настаивал на создании американского варианта английского языка, вводил американское написание (напр., wagon, center, honor вместо традиционных английских waggon, centre, honour). До сих пор словари издательской фирмы «Мерриам» [Merriam] называют Webster’s

    США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Webster, Noah

См. также в других словарях:

  • лексикограф — лексикограф …   Орфографический словарь-справочник

  • ЛЕКСИКОГРАФ — (греч., этимол. см. предыд. слово). Человек, составляющий лексикон. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. ЛЕКСИКОГРАФ 1) составитель словаря; 2) изучающий лексикографию. Полный словарь иностранных слов,… …   Словарь иностранных слов русского языка

  • лексикограф — словарник Словарь русских синонимов. лексикограф словарник (разг.) Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова. 2011 …   Словарь синонимов

  • лексикограф — а, м. lexicographe m., нем. Lexicograph <гр. lexikos словесный + grapho пишу. Специалист по лексикографии < теории и практике составления словарей>. БАС 1. Лексико/граф. АТ 1786 2 14. // Сл. 18 11 148. Я позволил себе, по примеру других… …   Исторический словарь галлицизмов русского языка

  • ЛЕКСИКОГРАФ — ЛЕКСИКОГРАФ, лексикографа, муж. (филол.). Специалист по лексикографии. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • ЛЕКСИКОГРАФ — ЛЕКСИКОГРАФ, а, муж. Специалист по лексикографии. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • лексикограф — I. ЛЕКСИКОГРАФ     ЛЕКСИКОГРАФ, разг. словарник II. лексика …   Словарь-тезаурус синонимов русской речи

  • лексикограф — а, ч. Фахівець із лексикографії …   Український тлумачний словник

  • лексикограф — ЛЕКСИКОГРАФ, а, м Специалист по лексикографии; Син.: Разг. словарник. С.И. Ожегов известный лексикограф …   Толковый словарь русских существительных

  • лексикографічний — прикметник …   Орфографічний словник української мови

  • лексикографічний — а, е. Прикм. до лексикографія …   Український тлумачний словник

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»