Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

лаштыра+мӹжӓр

  • 21 чука

    чука
    I
    1. прил. рыхлый, неутоптанный, заснеженный, занесённый снегом, покрытый толстым слоем снега; тяжёлый, трудный для прохождения или проезда (о зимней дороге)

    Ала-кузе писын кудал колтат ыле, но корно пеш чука. В. Бояринова. Помчались бы как можно быстрее, но дорога очень заснеженная.

    2. нар. трудно, тяжело, затруднительно (двигаться по заснеженной дороге)

    Корным лум петырен, ошкылаш чука. В. Любимов. Дорогу снег покрыл, шагать трудно.

    II
    1. клок, клочок чего-л.

    Шудо чукам имне ужын. Н. Тихонов. Лошадь увидела клок сена.

    – Теве тиде меж чука гыч тувырым урген пу, – манеш ача поян качылан. В. Соловьёв. – Вот из этого клочка шерсти сшей мне рубашку, – говорит отец богатому жениху.

    2. островок; заросль в виде островка

    Ший иман пӱнчӧ ден нулго кушкеш, ужарге лаштыра куэ ден ломбо чука, одар пызле модеш. Д. Орай. Растут сосны и пихты с серебристыми иглами, качаются (букв. играют) зелёные кудрявые берёзы и заросли черёмухи, развесистые рябины.

    Марийско-русский словарь > чука

  • 22 шарвак

    шарвак
    развесистый; раскидистый; с широкими нависшими ветвями (о деревьях)

    Шарвак олмапу раскидистая яблоня.

    Тыйын кийыме веретым шарвак тумо орола. Н. Мухин. Место, где ты лежишь, охраняет раскидистый дуб.

    Сравни с:

    шарлака, лаштыра

    Марийско-русский словарь > шарвак

  • 23 шарлака

    шарлака
    Г.: шӓрлӓкӓ
    1. широкий, обширный; имеющий большую протяжённость в поперечнике

    Шарлака кӱмыж широкая миска.

    (Топольын) шарлака лышташыже лыжга мардежеш ныжылгын мурен. В. Исенеков. Широкие листья тополя нежно шелестели на лёгком ветерке.

    2. развесистый, широко разросшийся, раскидистый

    Шарлака тумо раскидистый дуб;

    шарлака куэ развесистая берёза.

    Машина шарлака пушеҥге йымалан шогале. М. Казаков. Машина остановилась под развесистым деревом.

    Ладыра, шарлака кож йымалне имне пукшышо-влак шинчат. «Ончыко» Под низкорослой, раскидистой елью сидят прибывшие в ночное.

    Сравни с:

    лаштыра, шарвак
    3. окладистый, широкий (о бороде)

    Ерофей Кузьмич кынел шогале, шарлака пондашыжым оҥжо пелен ишен кучыш. М. Бубеннов. Ерофей Кузьмич встал, прижал к груди свою окладистую бороду.

    Нунын коклаште утларакше мыжеран, котомкан, шарлака пондашан кресаньык улыт. О. Тыныш. Среди них в большинстве крестьяне в кафтане, с котомкой, с окладистой бородой.

    4. мочковатый (о корнях); с большим количеством тонких разветвлений

    (Флокс) вийжым шукак ок йомдаре, ок лывыжге, вет тудын шарлака вожшо рокышто ӱшанлын аралалт кодеш. «Мар. Эл» Флокс незначительно теряет свою силу, не увядает, ведь мочковатый корень его надёжно сохраняется в почве.

    Марийско-русский словарь > шарлака

  • 24 шонкалымаш

    шонкалымаш
    Г.: шаныкалымаш
    сущ. от шонкалаш
    1. дума, раздумье, мысли; то, что заполняет сознание

    – Ты муро шӱлыкан гынат, келге шонкалымашым тарвата. «Ончыко» – Эта песня, хотя и грустная, вызывает глубокое раздумье.

    Самырык Матюковскийым Родина нерген шонкалымаш пошкудо Салымсола ялыш, лаштыра тумо дек кондыш. Г. Зайниев. Молодого Матюковского дума о Родине привела в соседнюю деревню Чаломкино, к раскидистому дубу.

    2. обдумывание, размышление, рассуждение; ряд мыслей, суждений, умозаключений на какую-л. тему

    Уна адак гармонь нерген шонкалымашыш кусна. Ф. Майоров. Гость опять переходит к рассуждению о гармони.

    Мыйын шонкалымашем лугыч лие: вуй ӱмбалнем лудо-влакын шулдырыштым шойгыктымо йӱкышт пылышемлан солныш. М.-Азмекей. Моё размышление прервалось: мне послышался шум крыльев летящих уток над моей головой.

    3. мечта, желание, мысль, предположение, намерение, замысел; поставленная себе, представляемая себе задача

    (Яндар йылмым ышташ) шонкалымаш марий йылмым чоҥымо годымат лиеден. И. Иванов. Желание создать чистый язык бытовало и при создании марийского языка.

    Тӱрлӧ инструмент дене шоктен мошташ да сылне музыкым шке возаш... Чыла тиде, конешне, шонкалымаш веле... М. Рыбаков. Уметь играть на разных инструментах и самому писать красивую музыку... Всё это, конечно, только мечта...

    4. мысль, умственный расчёт, предположение, соображение

    Арня утла ынде Мичуш тыгай шонкалымаш дене шкенжым куандарен. Н. Арбан. Больше недели Мичуш тешил себя таким предположением.

    «Калык вий кугу, тудо чыла ыштен кертеш», – шонкалымаш тольо. М. Иванов. Пришла мысль: «Народная сила велика, она всё может сделать».

    Марийско-русский словарь > шонкалымаш

  • 25 шыж-шож

    Г.
    подр. сл. – подражание шелесту, шуршанию, шипению

    Тагышецӹн-ӓнят шыж-шож-ж шакта. Ужам: лаштыра тум лӹвӓлнӹ шалгенӓ. И. Горный. Откуда-то слышен шелест. Вижу: под раскидистым дубом стоим.

    Марийско-русский словарь > шыж-шож

  • 26 ызгалтме

    ызгалтме
    1. прич. от ызгалташ I
    2. в знач. сущ. жужжание; монотонный дребезжащий звук, гул, шум

    (Эчанын) вуй ӱмбалныже, лаштыра писте пеледышыште, поснак ныжылгын мӱкш ызгалтме шокта. И. Васильев. Над головой Эчана, в цветах развестистой липы, особенно нежно слышно жужжание пчёл.

    Марийско-русский словарь > ызгалтме

  • 27 эгеле

    эгеле
    диал.
    Г.: эхель
    1. жёлудь; плод дуба

    Кӱрен эгеле коричневый жёлудь.

    Лаштыра тумо гай ачам ыле, эгельыже олмеш ончен куштыш. Муро. Был у меня отец, как раскидистый дуб, вырастил (меня) как жёлудь.

    Тӱрка вуян тумер коклаште кочкаш эгельым погенам. Й. Осмин. Чтобы поесть, я собрал жёлуди среди раскидистых дубов.

    Смотри также:

    тумлеге

    «Кож вуйышто мом ыштет?» – «Кож эгельым кочкам». Ӱпымарий. – «Что будешь делать на вершине ели?» – «Семена ели буду есть».

    Пу кӧргашыш кож эгельым изи уржо чумыра. М. Казаков. Еловые шишки в дупло собирает белочка.

    Смотри также:

    пӱгыльмӧ

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > эгеле

  • 28 куатын

    тичмаш (тӱрыс, уло) куатын
    1. на полную мощность, в полную силу. Озанлыкыштына техника шагал огыл, --- тӱрыс куатын кучылташ механизатор-влакнат ситат. «Мар. ком.». Техники в нашем хозяйстве немало, хватает и механизаторов, чтобы использовать её на полную мощность.
    2. разг. во всей своей красе, представительности, внушительности. Уло куатын вийналтше да моткоч вужган оваргыше лаштыра поч мочол сылнын койын! Г. Пирогов. Каким прекрасным показался хвост белки, распрямившийся и великолепно распушившийся во всей своей красе!

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > куатын

  • 29 кудыр

    I Г. кы́йыр
    1. сущ. кудерь, кудри, кудряшки; вьющиеся или завитые золосы, завитки, завиток волос. Ош кудырым Мый ужам да Рвезе шӱм ыра. С. Вишневский. Я вижу светлые кудри, и молодое сердце наполняется теплотой.
    2. сущ. украшение в виде волнистой кривой на женском платье, тесьма «вьюнок». Южыжо тасмам, южыжо оксам, южыжо кудырым куча. С. Чавайн. Некоторые пришивают тесьму, некоторые монеты, некоторые «вьюнок». Кудыржо, окаже! Сӱан тувыретлан путырак келшыше лиеш. А. Березин. А «вьюнки», а талуны! Для твоего свадебного платья как нельзя лучше подойдёт.
    3. сущ. складка, складки (на ткани, коже и т. п.); морщины. Кем кудырышко тӱрлӧ пила шӱраш, олым пырче темын. В. Косоротов. В складки сапогов набилиеь всякие опилки, соломеная труха. Ислентьевын саҥгаже кунтыргат, кок кудыр пӱремалт возеш. «Ончыко». Когда у Ислентьева лоб морщится, то обозначаются две кривые складки.
    4. перен. рябь на воде, мелкое волнение на поверхности воды. Эҥер ӱмбалне кудыр шаланен пытыш. В. Иванов. Рябь на поверхности реки рассеялась. Изи мардеж кудырым ешарыш. А. Асаев. Небольшой ветерок добавил ряби. Ср. ом.
    5. прил. кудрявый, курчавый, вьющийся кудрями, имеющнй кудри (о волосах, шерсти). Кудыр межан пача ягнёнок с кудрявой шерстью.
    □ Анатолий каплан изи, ӱпшӧ кудыр. В. Косоротов. Анатолий ростом мал, волосы кудрявые. Тыйын ӱпет мо пеш кудыр? Кудыртенат мо вара? Муро. Почему волосы у тебя очень кудрявые? Завивал что-ли?
    6. прил. извилистый, имеющий мноочисленные извилины. Кудыр линий извилистая линия; кудыр кыша иззилистый след.
    □ Куэ коклаште кудыр тасмала йолгорно налдырна. В. Иванов. Среди берёз извилистой лентой обозначается тропинка. Авам (таган) кудыр лаштыра тӱкыжым ласкан ниялтыш. В. Юксерн. Моя мать ласково погладила извилнстые и раскидистые рога барана.
    7. прил. вьющийся, крутящийся, идущий клубами; кудрявый. Кудыр шикш вьющийся дым; кудыр толкын-влак крутящиеся волны; кудыр пыл-влак кудрявые облака.
    □ Пуш кольмо йымач кудыр оҥго-влак пӱтыралтын куржыт. А. Айзенворт. Из-под вёсел бегут, крутясь, вьющиеся кольца. Кӱжгӧ кыдалан самовар, шолаш пурен, кудыр парым луктеш. В. Любимов. Пузатый самовар, закипев, выпускает пар клубами.
    8. прил. складчатый, со складками, гармошкой. Кудыр шулышан кем сапоги гармошкой.
    □ Сакар у мыжерым, кудыр кемым чиен. С. Чавайн. Сакар надел новый кафтан, сапоги гармошкой. (Ачам) вуйжым гармоньын кудыр мехше ӱмбаке шӧрынрак ыштен, ныжыл марий мурым тӱҥалеш. М. Рыбаков. Мой отец, несколько наклонив свою голову над складчатым мехом гармони, начинает играть нежную марийскую песню.
    9. прил. перен. кудрявый, пышный, пушистый, мохнатый. Кудыр куэр кудрявый березняк; кудыр умла кудрявый хмель; изи кудыр кож маленькая мохнатая ель.
    □ Вуеш шушашлык кудыр ломбо Ару ош шовырым чия. И. Бердинский. Подрастающая кудрявая черёмуха одевает чистую белую одежду. Сӧралын коеш кудыр тумо. В. Чалай. Красиво выглядит кудрявый дуб.
    II подр. сл.
    1. подражание квохтанью тетерева. Кудыр-кудыр-кудыр шокта кӱдырын йӱкшӧ. Слышатся звуки квохтанья тетерева.
    2. подражание шуршанию в траве, сухих листьях, в песке и т. д. Надя эре кудыр-кудыр-кудыр чодыра мучко пургед коштеш, эре кычалеш. Надя всё время ходит, шуршит по лесу, роется, всё ищет.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кудыр

  • 30 ладыра

    1. раскидистый, ветвистый; с широко разросшимися вствями; широрасходящийся в стороны. Ладыра пӱнчӧ раскидистая сосна; ладыра тумо раскидистый дуб.
    □ Чоҥгата ӱмбалне кугу ладыра писте шога. С. Чавайн. На холме стоит большая раскидистая липа. Тый ладыра тӱкан кугу пӱчым палет? А. Юзыкайн. А ты знаешь о большом олени с ветвистыми рогами? Ср. шарлака, лаштыра.
    2. приземистый; малорослый и плотный по сложению (о человеке или животном). Ладыра рвезе приземистый иарень.
    □ (Серапий:) Олавуем (презем) чылт аваж гаяк лиеш: капше лӧза, ладыра, йолжо кӱжгӧ. С. Чавайн. (Серапий:) Мой телёнок Олавуй будет точно в мать: полненький, приземистый, толстоногий. (Макарын) кӱдылныжӧ ладыра куваже, шлем вуян Сергей эргыже, ӱжӱвӱр гай чевер шешкыже... Д. Орай. Рядом с Макаром его приземистая жена, сын Сергей в шлеме, красивая, как иволга, сноха. Ср. лапката.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ладыра

  • 31 нулго

    бот.
    1. пихта. Йошкар нулго высохшая пихта.
    □ Шем чодыраште кож, нулго-влак, сорта гай койын, туран кушкын шогат. В. Сапаев. В чернолесье, словно свечи прямые, растут ели, пихты. Нулго кож семын коеш, но тудын лӱ сшӧ лапка, лаштыра да огеш шуркале. «Природоведений». Пихта выглядит как ель, но у неё хвоя плоская, развесистая и не колется.
    2. в поз. опр. пихтовый, относящийся к пихте. Нулго шӱ м пихтовая кора; нулго уа пихтовые ветки; нулго киш пихтовая смола; нулго пӱ гыльмӧ пихтовая шишка.
    □ Шыман рӱ залын нулго лӱ сым, Шавалтыш чинчым ӱпышкет. Ю. Чавайн. Нежно покачивая пихтовой хвоей, посыпал волосы блёстками снега. Таче нулго выньыкат Пӧ рт пусакыште мотор. Й. Осмин. Даже пихтовый веник сегодня прекрасен в углу.
    ◊ Нулго киш перен. приставала, припала; банный лист. Эре пижеш, нулго киш дык нулго киш. Всё пристает, ну совсем банный лист. Нулго оргаж о вспыльчивом человеке (букв. пихтовый хворост).

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > нулго

  • 32 ошкыпу

    осокорь, ива белая. Ял мучаште. лаштыра укшержым шаралтен, кӱ жгӧ шоҥго ошкыпу шога. Н. Лекайн. В конце деревни, раскинув развесистые ветви, стоит толстая, старая белая ива. Тырме-тормо укшан ошкыпу пӧ рт воктенак шога. «Ончыко». Очень ветвистая белая ива стоит возле дома. См. ошко.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ошкыпу

  • 33 писте

    бот. липа. Лаштыра писте раскидистая липа.
    □ Писте пушкыдо пушеҥге, эн ончыч оралга. С. Чавайн. Липа – слабое дерево, её листья желтеют раньше всех. Писте пеледалташ тӱҥалеш – мӱкшиге колтымыжым чарна. Пале. Начинает липа цвести – пчёлы перестают роиться.
    2. в поз. опр. липовый; связанный с липой, изготовленный из липы. Писте пеледыш липовый цвет; писте вочко липовая бочка.
    □ Писте кашка-влак чодыра мучко кийылтыныт. С. Чавайн. По всему лесу валялись липовые кряжи. Арняште лучко центнер писте выньыкым кылдышт сакалышт. М. Евсеева. За неделю они связали и развесили пятнадцать центнеров липовых веников.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > писте

  • 34 почан

    Г. па́чан I. хвостатый; имеющий хвост, с хвостом. Кӱчык почан с коротким хвостом; сорла почан агытан петух с серповидным хвостом; шем почан с чёрным хвостом.
    □ Лаштыра почан кукужо Мура Элнет вӱд воктен. Муро. Кукушка с широким хвостом кукует у реки Илети.
    2. имеющий подол, полу, хвостик; с подолом, с полой, с хвостиком; с нижней частью одежды. Вожын почан сур шинель урвалтыжым южан мардеж лупша. Д. Орай. Порывистый ветер треплет раздвоенные полы серой шинели. Пӱнчысолаште Анастасия Дмитриевна йошкар почан ош мыжерым ончыктыш. «Мар. ком.». В деревне Пюнчысола Анастасия Дмитриевна показала нам белый кафтан с красным подолом.
    ◊ Почан шарпан этн. женский головной убор, шарпан самого крупного размера (кумлук шарпан деч пел кужытшо утларак, вуеш пӱтырымаште кыдал эртен кечалтеш). Тудо ондак Верушын вуешыже ош мамык дене ыштыме почан шарпаным пӱтырыш. Н. Лекайн. Вокруг головы Веруш она сначала намотала почан шарпан из хлопчатобумажного материала.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > почан

  • 35 тома

    Г.
    1. дом; жилое здание. Томам ӹ штӓ ш (шӹ ндӓ ш) строить дом; томан йӹ де кашташ ходить по домам.
    □ Кок карем сирӹ штӹ лаштыра кого пушӓ нгӹ влӓ лошты томавлӓ шӹ нзен кеӓ т. К. Беляев. На склонах двух оврагов посреди больших развесистых деревьев стоят дома.
    2. в поз. опр. дома; относящийся к дому. Тома хозажы имним кӹ цкӓ ыльы. Н. Игнатьев. Хозяин дома запрягал лошадь. Ср. пӧ рт.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тома

  • 36 тӱнчыгаш

    -ем
    1. слабеть, ослабеть; хиреть, захиреть; чахнуть, зачахнуть; увядать, вянуть, повянуть (о растениях). Ялт тӱ нчыгаш ослабеть совсем; чер дене тӱ нчыгаш чахнуть от болезни.
    □ Вӧ дырын шӱ мжӧ вургыжын, шкежат лу ийлан шоҥгемме гай лийын, тӱ нчыген. М. Шкетан. Душа у Вӧ дыра болела, и сам выглядел постаревшим на десять лет, зачах. Озаже – кулак, мемнан вӱ рнам лӧ кен, Тӱ нчыгенна тудлан пашам ыштен. М. Чойн. А хозяин – кулак, высасывал нашу кровь, мы чахли, работая на него.
    2. перен. умирать, умереть; подыхать, подохнуть; задыхаться, задохнуться; погибать, погибнуть. Кумъер больнице огыл гын, тӱ нчыга ыле дыр (Тропи). П. Корнилов. Если бы не Кумъерская больница, то Тропи, наверно, подох бы.
    3. перен. глохнуть, заглохнуть; пропадать, пропасть; исчезать, исчезнуть; захлебываться, захлебнуться. Мыняр карум фашистлан пуымо, Мыняр атаке тӱ нчыген. М. Казаков. Сколько раз был дан отпор фашистам, сколько раз захлебывалась их атака. Этапыште Григорий Петровичлан илышын яндар шӱ лышыжӧ оҥышкыжо ятырак пурымыла чучо. Но Орёл централеш чыла тӱ нчыгыш. С. Чавайн. На этапе Григорию Петровичу казалось, что он довольно много вдохнул чистого дыхания жизни. Но в Орловском централе всё исчезло.
    // Тӱ нчыген пыташ ослабеть, ослабнуть; захиреть, зачахнуть, подохнуть. Ончыкыжо ме тыге илен огына керт, тӱ нчыген пытена. В. Юксерн. Впредь мы не можем жить так, подохнем. Тӱ нчыген шинчаш слабеть, чахнуть, хиреть. Помидор озымем иктаж тылзе тӱ нчыген шинчыш. “Мар. ком.”. Помидорная рассада у меня чахла почти месяц. Тӱ нчыген шогаш слабеть, чахнуть, хиреть, дохнуть; увядать (о растениях). Кум ий ончыч пеледын шогышо Ялын илышыже нерген шкетак тӱ нчыген шогышо лаштыра куэ гына шарна. “Лудш. кн.”. О жизни процветающей три года назад деревни помнит только чахнущая, развесистая береза. Тӱ нчыген шуаш ослабеть, зачахнуть, захиреть (окончательно). Ме але тӱ нчыген шуын огынал. А. Эрыкан. Мы еще не совсем ослабли.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тӱнчыгаш

  • 37 тӱрка

    1. прил. косматый, лохматый; взъерошенный, распушившийся. Тӱ рка пондашан с косматой бородой.
    □ (Фаттахов) имне оржа гай кужу тӱ рка ӱпшым, саҥгаж гыч вуйжо дене рӱ залын, тутыш шеҥгекыла лупшкедылеш. “Ончыко”. Фаттахов свои длинные, как лошадиная грива, косматые волосы все время откидывает со лба назад резким движением головы. Тӱ рка чыве деч моло чыве лӱ дыт. МДЭ. Другие куры боятся распушившейся курицы. Ср. тупка.
    2. прил. раскидистый, развесистый; с широко разросшимися ветвями. (Шкет пӱ нчӧ) Каваш нӧ лтал тӱ рка парчажым, Сеҥен мардежым, рыҥшога. “Ончыко”. Одинокая сосна, подняв к небу свою раскидистую вершину, стоит стройно, выдерживая ветер. Тӱ рка вуян писте да молат чынжымак ӱштервоштыр --- гай койын шогат. М.-Азмекей. Липа с раскидистой кроной и другие (деревья) стоят, и вправду напоминая метлы. Ср. ладыра, лаштыра.
    3. прил. ворсистый; с густым и длинным ворсом.
    □ (Йочан) кок ужар тӱ рка мечыже уло. “Мар. ком.”. У ребенка есть два зеленых мячика с густым ворсом. Ср. кӱ пшан.
    4. сущ. косма, клок; взлохмаченная прядь волос. (Кожановын) шердыме чоштыра ӱп тӱ ркаже саҥгашкыже волен кержалтын. А. Первенцев. У Кожанова косма нечесаных жестких волос свесилась на лоб. Ср. тупка.
    5. сущ. этн. кисть, украшение из пучка ниток. Ӱдыр-влак тӱ рым тӱ рлаш, --- тӱ ркам ышташ тунемыныт. “Ончыко”. Девушки учились вышивать, делать кисти.
    ◊ Тӱ рка пеледышан бот. зонтичные; с цветками, расположенными почти на одной плоскости. Кешыр, петрушка, шымавуч тӱ рка пеледышан кушкыллан шотлалтыт. “Ботаника”. Морковь, петрушка, дягиль считаются зонтичными растениями.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тӱрка

  • 38 тӱткаш

    -ем диал.
    1. занавешивать, занавесить; завешивать, завесить что-л. чем-л. Кылмыже шӧ рлыжӧ, уэш ынже кылме манын, аза шепкажым телат, кеҥежат ужгат дене тӱ ткен шинчыкта. Д. Орай. Чтобы простуда прошла, чтобы ребенок снова не простыл, зыбку и зимой, и летом завешивает твоей шубой.
    2. перен. окутывать, окутать; окружать, окружить; обступать, обступить что-л. (Мардеж) ялым тӱ ткен шогышо ший теҥге гай волгалтше лышташан топольым, кудыр вуян куэм, лаштыра ломбым лыжгыкта. Д. Орай. Ветер шелестит тополем с блестящими, словно серебряные рубли, листьями, березой с кудрявой верхушкой, развесистой черемухой, окружающими деревню. См. пӱ рдаш.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тӱткаш

  • 39 укшер

    1. хворост; сухие отпавшие ветки деревьев, тонкие сучья. Куэ укшер берёзовый хворост; укшерым йӱлалташ жечь хворост.
    □ Пуйто чодырашке кукшо укшер погаш кайыше лийына. В. Косоротов. Будто мы собираемся идти в лес собирать сухой хворост. Укшер тодылалтеш. И. Одар. Хворост ломается. Ср. оргаж, укш-оргаж, савора.
    2. ветви, ветки, сучья; боковые отростки ствола деревьев, кустарников. Лаштыра укшер раскидистые ветки.
    □ Укшер лоҥгаште киса, пӧрткайык да монь чоҥештылыт. Н. Лекайн. Посреди веток летают синицы, воробьи и другие птицы.
    3. бот. крона (дерева). Кож укшер крона ели.
    □ Ял мучаште, укшержым шаралтен, кӱжгӧ шоҥго ошкыпу шога. Н. Лекайн. На самом краю села, раскинув крону, стоит старый толстый осокорь. Пушеҥгын лышташан укшыжым пырляже укшер маныт. «Ботаника». Облиственные ветви деревьев вместе называют кроной.
    4. в поз. опр. хворостяной, хвороста; относящийся к хворосту. Укшер ора куча хвороста.
    □ (Келай кува:) Кукшу укшер оргажыш тулым моштен шуралтышым, пеш йӱла. А. Конаков. (Тётка Келай:) Я умело подожгла кучу сухого хвороста, горит хорошо.
    5. в поз. опр. веток, ветвей; сделанный из веток; относящийся к ветвям, веткам. (Куэ-влакын) укшер мучаш парчашт гын мландышке шумешке кержалтын. И. Васильев. Кончики ветвей берёз повисли до самой земли. Ме Миклай дене малашлан кож йымалан укшер омашым ыштышна. В. Любимов. Мы с Миклаем для ночёвки устроили под елью шалаш из веток.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > укшер

  • 40 цуца

    Г.
    1. группа, стая, партия. Нӹл цуцаэш пайылаш разделить на четыре группы.
    □ Ӧлицӓштӹ эче ик цуца мырым мырен эртен кеӓ. И. Беляев. На улице с песней проходит ещё одна группа. Ик цуца пленныйвлӓ кеӓт, вес цуца, кымшы. Н. Игнатьев. Идёт одна партия пленных, другая партия, третья.
    2. неодобр. свора, банда, шайка, сброд, скопище кого-л. Вӹрйӱшӹ цуца свора кровопийц.
    □ Ӧлицӓштӹ бандит цуца шӹ дӹ юк доно пиш ружга. П. Першут. На улице свора бандитов шумит злобными голосами. Ср. тӱча, тӱшка, кашак.
    3. выражает групповую множественность, передаётся формой множественного числа или словами группа, множество, масса, большое количество, партия кого-чего-л. Лелӹ ӓшӹндӓрӹмӓш цуца тяжёлые воспоминания.
    □ Мӓ мнӓ м ӓ штӓ ш курымеш Ыныка цуцалан Салымсола покшалнет Лаштыра тумет шалга. Г. Матюковский. Чтобы всегда помнили нас внуки, посреди села Чаломкино стоит раскидистый дуб. Шапки цуца Таки ӱжӹт кушташ, лапам шит. А. Атюлов. Осины так и зовут в пляс, хлопают в ладоши. Ср. тӱча.
    4. посл. выражает повторяемость действия при подсчёте, указании на количество; передаётся словом раз. Кок цуца кандаш привезти два раза; шукы цуца пыраш много раз заходить. Ср. гана.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > цуца

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»