Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

лапки

  • 1 Белые Лапки

       см. Pattes blanches

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Белые Лапки

  • 2 Pattes blanches

       Белые Лапки
       1948 – Франция (92 мин)
         Произв. Majestic Films
         Реж. ЖАН ГРЕМИЙОН
         Сцен. Жан Ануй, Жан Бернар-Люк
         Опер. Филипп Агостини
         Муз. Эльза Баррен
         В ролях Фернан Леду (Жак Ле Гюэн), Сюзи Делер (Одетта), Поль Бернар (Жюльен де Кериадек), Мишель Буке (Морис), Арлетт Тома (Мими), Силыш (мать Мориса), Жан Дебюкур (следователь), Эдмон Бошан (жандарм).
       Бретань. Жак Ле Гуэн, хозяин «Портового кафе», приводит в деревню любовницу Одетту. В этой же деревне живет отшельником в своем замке граф Жюльен де Кериадек, прозванный Белые Лапки за то, что постоянно ходит в гетрах. Из любопытства, впечатлительности и фривольности Одетта заявляется в замок, крутится вокруг Кериадека, но добивается лишь того, что ее выставляют за дверь. Мими, горбатая официантка «Портового кафе», идеализирует и тайно обожает графа. За Одеттой ухаживает сводный брат Кериадека Морис, чья мать когда-то была в замке служанкой; Одетта вскоре уступает Морису и страстно влюбляется в него. Но Морис до одержимости озлоблен и завистлив и использует любовь Одетты, чтобы отомстить сводному брату. Он заставляет Одетту отдаться графу. Тот теряет голову и распродает все имущество. Он просит Одетту уехать с ним – в день ее свадьбы с Жаком. В ответ она смеется и оскорбляет его. Он сталкивает ее с обрыва в морскую пучину. Мими взваливает вину на себя, чтобы защитить графа. Кериадек готовится покончить с собой – сгореть заживо вместе с замком. Появление Мими, ее верность и преданность заставляют его передумать. Он идет с повинной в полицию.
         Гремийон сменил в режиссерском кресле заболевшего Ануя за несколько дней до начала съемок. Он перенес действие из 1900 г. в наши дни, в очень конкретную обстановку его родной Бретани. По истории создания и по содержанию Белые Лапки – фильм, состоящий из несоответствий. С самого начала они были вызваны разницей в характерах между сценаристом и режиссером, затем перенеслись в сюжет в виде хаотичных, но повторяющихся перипетий. Вместо того чтобы заретушировать эти несоответствия, Гремийон выделил, подчеркнул их на весьма современный манер, чем, к большому сожалению, смутил и зрителей, и критиков. Белые Лапки, как и Последние каникулы, Les Dernières vacances, относится к числу фильмов, реабилитированных через некоторое время после проката киноклубами, в то время – влиятельной и полезной частью французского кинематографического пейзажа. В фильме постоянно соседствуют и сменяют друг друга лирическая абстракция и конкретная приземленность, банальность и поэзия, натурализм и некий почти фантастический подход к сюжету. Необычные сцены, ремарки, обстановки присутствуют на экране в изобилии, однако не становятся ведущей линией в этом фильме, который и вовсе сторонится ведущих линий, больше напоминая тигель, где плавятся фрагменты разных жанров и стилей (напр., безобразная служанка танцует в старинном платье; сцена сбора трав на холме; мечтания Мими о роскоши в замке, устланном соломой; и конечно же знаменитая сцена убийства героини в подвенечном платье). Через эти несоответствия Гремийон рисует довольно мрачный, но все же захватывающий образ Франции, дополняющий собою образ из Небо за вами, Le Ciel est à vous. Это страна маргиналов и чудаков, где не найти 2 людей, похожих друг на друга. Вне рамок социальных различий каждый чувствует себя одиноким, становится мишенью для враждебных нападок. Жизнь каждого персонажа тайно отравлена каким-либо дефектом, каким-либо пороком или просто каким-либо неудовлетворенным желанием. Разве могла картина с единой, ровной интонацией отразить всю нервозность и беспокойство этих людей? Единственный недостаток фильма – чрезмерное обилие диалогов, которые зачастую блистательны, но все равно громоздки и однообразны; они устарели гораздо больше, нежели чувственная и продуманная режиссура этой картины.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Pattes blanches

  • 3 abattis

    m
    1) куча, груда
    2) срубленные деревья; засека, завал
    3) канад. вырубка
    4) pl отходы (при разделке мяса, птицы и т. п.)
    5) прост. ноги и руки
    ••
    numéroter ses abattisпроверить, целы ли руки, ноги (после драки, несчастного случая)

    БФРС > abattis

  • 4 patte-d'oie

    f (pl s + ø)
    1) пересечение (дорог, аллей)
    3) бот. марь
    4) снасть, разветвляющаяся на несколько концов
    5) анат. гусиная лапка сухожилия

    БФРС > patte-d'oie

  • 5 tarse

    m
    1) анат. предплюсна
    2) анат.
    tarse ( palpébral) — хрящ века
    3) третья фаланга пальца птицы
    4) конечный членик лапки насекомого

    БФРС > tarse

  • 6 trousser

    vt
    1) подбирать, поднимать (подол, платье)
    ••
    2) уст. свёртывать, скручивать; связывать
    trousser la volailleсвязать лапки и крылья птицы ( перед жареньем)
    ce mal l'a troussé en trois jours перен.эта болезнь скрутила его в три дня
    ••
    3) сделать быстро и хорошо
    ••
    4) разг.

    БФРС > trousser

  • 7 гусиный

    ••
    гусиная кожа (от страха, холода) — chair f de poule

    БФРС > гусиный

  • 8 Pied-de-coq

    сущ.
    общ. ткань с рисунком, похожим на куриные лапки (рисунок pied-de-coq крупнее, чем pied-de-poule)

    Французско-русский универсальный словарь > Pied-de-coq

  • 9 abattis de volaille

    сущ.
    общ. птичьи головы, птичьи лапки, птичьи потроха

    Французско-русский универсальный словарь > abattis de volaille

  • 10 cuisses de grenouilles

    Французско-русский универсальный словарь > cuisses de grenouilles

  • 11 les pattes écartées

    мест.

    Французско-русский универсальный словарь > les pattes écartées

  • 12 patte-d'oie

    сущ.
    1) общ. снасть, разветвляющаяся на несколько концов, пересечение (дорог, аллей), гусиные лапки (у глаз)
    2) бот. марь

    Французско-русский универсальный словарь > patte-d'oie

  • 13 pied-de-coq

    сущ.
    текст. гусиные лапки, ломаная клетка

    Французско-русский универсальный словарь > pied-de-coq

  • 14 pied-de-poule

    сущ.
    1) общ. ткань "пепита", ткань с шашечным расположением крестообразного плетения
    3) текст. ломаная клетка, гусиные лапки (узор на ткани, как правило, мельче, нежели pied-de-coq)

    Французско-русский универсальный словарь > pied-de-poule

  • 15 serre-tube

    сущ.
    1) мед. прижим
    2) тех. крючок (лапки, скобы) для труб, трубный зажим

    Французско-русский универсальный словарь > serre-tube

  • 16 tarse

    сущ.
    1) общ. конечный членик лапки насекомого, третья фаланга пальца птицы
    2) анат. предплюсна, (palpébral) хрящ века

    Французско-русский универсальный словарь > tarse

  • 17 trousser la volaille

    Французско-русский универсальный словарь > trousser la volaille

  • 18 Le Visiteur

       1946 – Франция (90 мин)
         Произв. Majestic Films (Р. Де Венлоо)
         Реж. ЖАН ДРЕВИЛЛЬ
         Сцен. Жан Бернар-Люк
         Опер. Андре Тома
         Муз. Рене Клоэрек
         В ролях Пьер Френэ (Соваль), Мишель Витольд (Окснер), Антуан Бальпетре (Луберже), Симона Сильвестр (Симона), Жан Дебюкур (инспектор), Эдмон Бошан (Ледрю), Роже Ложье-Кребс (Кларанс), малыш Дюбуа (Ла Сават), малыш Табари (Бутон), хор Церковной певческой школы Деревянного креста.
       Соваль, парижский адвокат, разыскиваемый за убийство, скрывается в маленьком провинциальном сиротском приюте, где вырос когда-то сам: преуспев, он довольно щедро финансировал этот приют. Старый чудак-директор по фамилии Луберже 10 лет ждал этого визита. Он нарисовал в умах детей идеализированный портрет их благодетеля, описав его как блестящего адвоката, чьи речи, обращенные к присяжным, знамениты всему Парижу. Дети восхищаются Совалем как героем; Соваль везет их в Париж, чтобы получить возможность бежать в Бельгию. Однако он вдруг понимает, что его любовница, на помощь которой он рассчитывал и которой передал записку через одного из мальчишек, «сдала» его полиции.
       После возвращения в приют Совалю становится все труднее мириться с тем, как далек его образ в сознании детей от реальности. Он признается Луберже, что всю жизнь занимался только темными делами и построил карьеру, думая только о собственных интересах и шагая по головам других. Любовница Соваля навещает директора: она уверена, что ее любовник прячется в приюте. Вскоре дети видят своего героя в наручниках, под конвоем жандармов. Луберже торопится объяснить им, что речь идет о судебной ошибке, над которой впору посмеяться, а не лить слезы. Дети подстраивают западню жандармам и дают Совалю возможность бежать. Он предпочитает спрятаться и дождаться ночи. Когда инспектор рассказывает детям, кто такой Соваль на самом деле, Соваль приходит с повинной и просит у полицейского час свободы. Он также договаривается с полицейским, что тот извинится перед ним при детях. Затем Соваль прощается с детьми и идет к полицейским, ждущим его на соседней улице. Лишь один мальчик, самый старший, давно догадывается о том, кто такой Соваль, но не держит на него зла.
         Великолепный оригинальный сценарий Жана Бернара-Люка (его перу также принадлежат Доктор Леннек, Docteur Laennec, а в соавторстве с Ануем – Господин Венсан, Monsieur Vincent и Белые лапки, Pattes blanches) поставлен Древиллем честно и с той мастерской тщательностью, которой славится режиссер. На основе лучшего сценария, когда-либо попадавшего в его руки, Древилль, что вполне логично, снимает свой лучший фильм. После успеха Клетки для соловьев, La cage aux rossignoles, 1944, Древилль вновь рассказывает историю о детях, но на сей раз – более жесткую, тонкую и не столь умилительную для публики. Историю о морали, но без морализаторства, где всем действующим лицам тяжело мириться с реальностью. Дети, которых так легко обмануть, живут в своеобразной волшебной сказке, что несколько смягчает их несчастное положение. Самый старший, почти подросток, догадывается об истинном положении вещей, но не готов так легко отказаться от культа своего героя. Директор, сумасшедший старик, запер детей в воображаемом карамельном мире, в создании которого он сам принимает немалое участие, и это его совершенно устраивает. «Герой» с отвращением увидит себя таким, каков он есть, лишь встретив признательные и восхищенные взгляды детей, адресованные, по сути, другому человеку. Эта неподражаемая история, размышляющая о трудностях столкновения с реальностью, от начала и до конца развивается весьма любопытно и эмоционально.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Le Visiteur

  • 19 tige de scellement

    1. фундаментный болт

     

    фундаментный болт

    2010
    Болт, со специальной формой головки, служащий для крепления оборудования к фундаменту.
    Примечание. Специальная форма головки может представлять раздвинутые лапки прорезной части стержня, отогнутую часть стержня и т.д.
    [ ГОСТ 27017-86]

    Тематики

    Обобщающие термины

    EN

    DE

    FR

    Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > tige de scellement

См. также в других словарях:

  • ЛАПКИ — (Legs) 1. Разветвление какой либо снасти на два конца, которыми она обхватывает рангоутное дерево. Для образования Л. в конец снасти вплеснивается второй конец одинаковой с первым концом толщины. В концах Л. делаются очки, через которые Л.… …   Морской словарь

  • Лапки — название населённых пунктов: Белоруссия Лапки деревня в Браславском районе Витебской области. Лапки деревня в Столбцовском районе Минской области. См. также Лапка …   Википедия

  • лапки — сущ., кол во синонимов: 2 • пупырка (2) • растение (4422) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • лапки — множинний іменник розділовий знак …   Орфографічний словник української мови

  • ЛАПКИ — разветвление конца какой либо снасти, которым охватывается рангоутное дерево. Для образования Лапки в снасть вплетают свободный конец такой же толщины. На концах Лапки делаются очки, через которые они связываются найтовом …   Морской энциклопедический справочник

  • лапки кошачьи — сущ., кол во синонимов: 2 • кошачьи лапки (2) • растение (4422) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • Лапки кверху — Разг. Шутл. 1. В положении смирившегося с ситуацией, обстоятельствами человека. Это вам с руки, а я не привык… Конечно, лапки кверху проще, да только не для меня. Я ещё повоюю (М. Горький. Враги). Татьяна думала: «Бывают же дни, я совсем… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Лапки — мн. разг. 1. Мех с лап животного. 2. Изделия из такого меха. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Лапки —    мелкие шкурки, мех, снятый с лап какого л. животного. Из Л. шьют пальто, жакеты, головные уборы, воротники.    (Терминологический словарь одежды. Орленко Л.В., 1996) …   Энциклопедия моды и одежды

  • лапки — по/к, мн. Значки ( ) для вирізнення прямої мови, цитат, заголовків, а також слів, ужитих у непрямому, найчастіше іронічному значенні …   Український тлумачний словник

  • лапки — клещи кусачки …   Воровской жаргон

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»