-
1 лаконичным языком
adjgener. im Kern, in Kürze, in knapper Form, in wenigen Worten -
2 быть лаконичным
vgener. sich wortkarg geben -
3 وجز
-
4 compact
̈ɪˈkɔmpækt I сущ. пакт, сделка;
договор, конвенция Syn: contract, agreement, pact II
1. прил.
1) компактный;
имеющий оптимальную форму, занимающий мало места a compact camera ≈ мини-фотоаппарат
2) составной, скомпонованный (состоящий из нескольких компонентов)
3) массивный, сплошной Syn: solid, massive, constricted
4) немногословный, лаконичный, сжатый( о манере говорить) Sometimes a foreign language seems more elegant, expressive, close and compact than a mother tongue. ≈ Иногда иностранный язык кажется более изящным, выразительным и лаконичным по сравнению с родным. Syn: terse, pithy, close, compressed, concise, condensed, dense, miniature Ant: extended, loose, verbose
2. сущ.
1) косметичка, пудреница (для пудры и румян)
2) малолитражный автомобиль
3. гл.
1) составлять, компоновать Syn: compose
2) а) соединять, перемешивать, сочетать Syn: combine б) сдавливать, спрессовывать Syn: press, squeeze( книжное) соглашение, договор;
- by * по соглашению, по договору( with) вступать в соглашение;
заключать договор пудреница или небольшая коробочка с пудрой и румянами компактная пудра( разговорное) малолитражный автомобиль, малолитражка компактный, плотный, твердый;
сплошной;
- * texture (геология) плотная или однородная текстура;
- * tissue( специальное) плотное вещество кости сжатый (книжное) состоящий из;
- mind * of formulas голова, забитая формулами;
- a tale * of moonstruck fancy рассказ, в котором не было ничего, кроме нелепых фантазий малогабаритный;
- a * little flat малогабаритная квартира;
- * car малолитражный автомобиль;
- a * portable TV set переносной телевизор соединять;
сплачивать уплотнять, сжимать;
спрессовывать compact компактный;
плотный ~ пудреница с пудрой и румянами ~ сжатый (напр., о стиле) ~ сжимать, уплотнять ~ соглашение, договор ~ сплошной, массивный -
5 scarnificare
-
6 scarnificare
-
7 scarnificare
-
8 brief
1. прил.1) общ. короткий, недолгий ( о действии)2) общ. краткий, сжатый, лаконичный ( о тексте)2. сущ.brief copy — краткий [сжатый, лаконичный\] текст
1) общ. сводка, резюмеin brief — вкратце, в немногих словах, коротко, кратко
See:2)а) юр. краткое изложение дела* (в анлосаксонском праве: краткое письменное изложение дела с привлечением фактов и документов, ссылок на законодательные акты и юридические прецеденты, с которыми сторона намерена выступать в суде)б) юр., разг. дело, клиентto take a brief — принимать ведение дела в суде; выступать в защиту (кого-л.)
to hold a brief — вести дело в суде в качестве адвоката; выступать в защиту (кого-л.)
3) воен. (инструкция, даваемая летчику перед боевым вылетом)4) общ. папское бреве (грамота папы римского с лаконичным изложением распоряжений по второстепенным церковным вопросам)3. гл.1) общ. резюмировать2) юр.3) упр., воен. инструктировать; подробно осведомлятьOur two salesmen were briefed on the format of the magazine, the advert sizes and costs, and the general article content. — Два наших продавца были проинструктированы о формате журнала, размерах и стоимости рекламных объявлений, а также об общем содержании статьи.
-
9 Р-238
В РУКАВ смеяться, хихикать и т. п. coll PrepP Invar adv(to laugh) inwardly, to o.s.: (laugh) up (in) one's sleeve.Игорь (Серебро) был автором знаменитой галереи портретов под лаконичным названием «Отцы». Это были портреты отечественной аристократии: доярка, металлург, партработник, хлопковод, генерал, писатель... Никакого гротеска, иронии... идеальная бронза, фотографически точные портреты, придраться невозможно, но... люди, знающие Серебро, а таких по Москве было немало, хихикали в рукава и перемигивались - вот, мол, паноптикум, вот, мол, воткнул им Серебро, пусть на себя посмотрят... (Аксенов 6). Igor (Sere-bro) was the creator of a famous series of busts that went by the laconic general title of Fathers. These were portraits of typical representatives of the Soviet aristocracy: a milkmaid, a metalworker, a Party official, a cotton grower, a general, a writer. There was nothing grotesque about them, nothing ironic...nothing but ideal bronze, photographically exact portraits to which no one could possibly object. But...people who knew Serebro, and there were quite a few of them around Moscow, laughed up their sleeves and exchanged winks. "What a collection! Serebro has really stuck the knife into them, now let them look at themselves" (6a). -
10 im Kern
предл.1) общ. в сжатом виде, в двух словах, в кратком виде, в лаконичной форме, в нескольких словах, в сокращённом варианте, в сокращённом виде, вкратце, кратко, лаконично, лаконичным языком, немногословно, сжато2) перен. по сути -
11 in knapper Form
предл.общ. в сжатом виде, в кратком виде, в лаконичной форме, в сокращённом варианте, в сокращённом виде, вкратце, кратко, лаконично, лаконичным языком, сжато -
12 in wenigen Worten
предл.общ. в сжатом виде, в двух словах, в кратком виде, в лаконичной форме, в нескольких словах, в сокращённом варианте, в сокращённом виде, вкратце, кратко, лаконично, лаконичным языком, немногословно, сжато -
13 sich wortkarg geben
мест.общ. быть лаконичным, быть немногословным (Peter gab sich wortkarg.) -
14 в рукав
• В РУКАВ смеяться, хихикать и т.п. coll[PrepP; Invar; adv]=====⇒ (to laugh) inwardly, to o.s.:- (laugh) up (in) one's sleeve.♦ Игорь [ Серебро] был автором знаменитой галереи портретов под лаконичным названием " Отцы". Это были портреты отечественной аристократии: доярка, металлург, партработник, хлопковод, генерал, писатель... Никакого гротеска, иронии... идеальная бронза, фотографически точные портреты, придраться невозможно, но... люди, знающие Серебро, а таких по Москве было немало, хихикали в рукава и перемигивались - вот, мол, паноптикум, вот, мол, воткнул им Серебро, пусть на себя посмотрят... (Аксенов 6). Igor [Serebro] was the creator of a famous series of busts that went by the laconic general title of Fathers. These were portraits of typical representatives of the Soviet aristocracy: a milkmaid, a metalworker, a Party official, a cotton grower, a general, a writer. There was nothing grotesque about them, nothing ironic...nothing but ideal bronze, photographically exact portraits to which no one could possibly object. But...people who knew Serebro, and there were quite a few of them around Moscow, laughed up their sleeves and exchanged winks. "What a collection! Serebro has really stuck the knife into them, now let them look at themselves" (6a).Большой русско-английский фразеологический словарь > в рукав
-
15 أوجز
أَوْجَزَп. IV1) говорить кратко, лаконично2) сокращать, укорачивать* * *
а-аа1) сокращать
2) конспектировать
3) быть кратким, быть лаконичным
-
16 وَجَزَ
-
17 وَجُزَ
Iуوَجَازَةٌбыть лаконичным (о речи) -
18 in Kürze
предл.общ. в сжатом виде, (aller) (очень) кратко, в кратком виде, в лаконичной форме, в скором времени, в сокращённом варианте, в сокращённом виде, вкратце, вскоре, лаконично, лаконичным языком, сжато, в ближайшее время, в ближайшем будущем, через некоторое время -
19 Hemingway, Ernest Miller
(1899-1961) Хемингуэй, Эрнест МиллерВыдающийся американский писатель, лауреат Нобелевской премии по литературе (1954). Начал карьеру с работы журналистом, добровольцем воевал в Италии во время первой мировой войны, был ранен. В период между двумя мировыми войнами много путешествовал, охотился в Африке, посещал корриду в Испании, занимался подводной охотой во Флориде. Воевал против фашизма в Испании, во время второй мировой войны возглавлял собственное небольшое подразделение американской армии в Европе. После войны долго жил на Кубе. Герои его книг прожили очень похожую жизнь. Центральный персонаж рассказов и романов Хемингуэя, наделенный автобиографическими чертами автора, выступает под разными именами, но преемственность его жизненного и духовного опыта неоспорима (сборник рассказов "В наше время" ["In Our Time"] (1925), романы "Прощай, оружие!" ["A Farewell to Arms"] (1929), "Фиеста" ("И восходит солнце") ["The Sun Also Rises"] (1926), "По ком звонит колокол" ["For Whom the Bell Tolls"] (1940), "За рекой, в тени деревьев" ["Across the River and into the Trees"] (1950)). Наряду с автобиографическим героем, человеком ранимым, страдающим, мучительно ищущим свой путь в жизни, в книгах писателя ряд персонажей являются носителями хемингуэевского "кодекса чести", который включает мужество, достоинство и стойкость перед лицом жизненных трудностей. Наиболее известный среди них - рыбак Сантьяго [Santiago] из повести "Старик и море" ["The Old Man and the Sea"] (1952). Проза Хемингэуя отмечена особенным стилем, суровым и лаконичным. Автор, по его собственным словам, пытается описать "то, что человек на самом деле чувствует, а не то, что его учили чувствовать" в различных жизненных обстоятельствах. В 1961 Хемингуэй покончил с собой, застрелившись из охотничьего ружья. Творчество писателя оказало большое влияние на всю литературу XX века.English-Russian dictionary of regional studies > Hemingway, Ernest Miller
-
20 Remington, Frederic
(1861-1909) Ремингтон, ФредерикХудожник, скульптор и график. Получил художественное образование в Школе изящных искусств при Йельском университете [ Yale University] и в Лиге студентов-художников [Art Students League] в г. Нью-Йорке. Затем уехал на Запад, был ковбоем. Начал публиковать иллюстрации в журналах. Много путешествовал: по Германии, России, Северной Африке, был на Кубе как корреспондент газет Херста [ Hearst, William Randolph], объездил всю Северную Америку. Его рисунки и скульптуры выполнены в реалистической манере с большим вниманием к деталям; особенно ему удавалась передача движения. Широко известна скульптура "Объездчик молодого мустанга" ["The Bronco Buster"]. Наследие Ремингтона насчитывает тысячи рисунков, журнальных иллюстраций и скульптур. Автор нескольких книг о путешествиях, написанных лаконичным журналистским стилемEnglish-Russian dictionary of regional studies > Remington, Frederic
- 1
- 2
См. также в других словарях:
БРЕВЕ — (итал.). Папское послание к государям и владетельным особам. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. БРЕВЕ ит. Папское послание к государям и владетельным особам. Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших … Словарь иностранных слов русского языка
ОМЕР СЕЙФЕДДИН — (Omer Seyfettin) (1884 1920), турецкий писатель, зачинатель современной реалистической турецкой новеллы. Рассказы, в основе которых современные события, народные легенды и сказки, написаны лаконичным, близким к разговорному языком: сборники… … Современная энциклопедия
Агитация — (от латинского agitatio приведение в движение) одно из средств политического воздействия на массы, оружие борьбы классов и их партий; А. выражается в распространении какой либо идеи или лозунга, побуждающих массы к активному действию.… … Большая советская энциклопедия
Кинотеатр — общественное здание (или часть его), оборудованное для показа фильмов. Современный К. в СССР и зарубежных странах представляет собой сложное сооружение. Основное помещение К. зрительный зал с большим светоотражающим звукопрозрачным… … Большая советская энциклопедия
Лао-цзы — Ли Эр, автор древнекитайского классического даосского трактата «Лао цзы» (др. название «Дао дэ цзин»). Согласно традиции, Л. ц. в 6 5 вв. до н. э. был архивариусом при чжоусском дворе; большинство современных учёных считает, что Л. ц.… … Большая советская энциклопедия
Львов Николай Александрович — [4(15).3.1751, имение Никольское Черенчицы, близ Торжка, ныне Калининской области, ‒ 21 или 22.12.1803 (2 или 3.1.1804), Москва], русский архитектор и теоретик архитектуры, график, поэт, музыкант, изобретатель. Образование получил главным образом … Большая советская энциклопедия
Математическая школа — одно из направлений в буржуазной политической экономии. Возникла во 2 й половине 19 века. Основатель М. ш. Л. Вальрас, видные представители В. Парето, У. Джевонс, Ф. Эджуорт, И. Фишер, Г. Кассель, К. Викселль. Из предшественников М. ш.… … Большая советская энциклопедия
Мачадо-и-Руис Антонио — Мачадо и Руис (Machado у Ruiz) Антонио (26.5.1875, Севилья, ‒ 21.2.1939, Коллиур, Франция), испанский поэт. Родился в семье фольклориста А. Мачадо Альвареса. Брат М. Мачадо и Руиса. Учился в мадридском Свободном институте просвещения. Первая же… … Большая советская энциклопедия
Реализм (в литературе и искусстве) — Реализм в литературе и искусстве, правдивое, объективное отражение действительности специфическими средствами, присущими тому или иному виду художественного творчества. В ходе исторического развития искусства Р. принимает конкретные формы… … Большая советская энциклопедия
Татарская Автономная Советская Социалистическая Республика — (Татарстан Автономияле Совет Социалистик Республикасы) Татария (Татарстан), в составе РСФСР. Образована 27 мая 1920. Расположена на В. Восточно Eвропейской равнины, по среднему течению Волги. Площадь 68 тысяч км2. Население 3299 тыс. чел … Большая советская энциклопедия
Львов — I (Lwoff) Андре Мишель (родился 8.5.1902, Эне ле Шато, департамент Алье), французский микробиолог. Окончил медицинский факультет Парижского университета; работал в Пастеровском институте в Париже (1921 58), с 1959 профессор Парижского… … Большая советская энциклопедия