Перевод: с русского на английский

с английского на русский

к-279

  • 101 анод выпрямителя

    Русско-английский словарь по электроэнергетике > анод выпрямителя

  • 102 случай

    Существительное случай передается различными английскими словами в зависимости от значения. Случай ('происшествие') имеет несколько эквивалентов в английском языке: occurrence, event, incident, case, accident и emergency. Occurrence передает наиболее обобщенное значение – 'то, что случилось' и может взаимозаменяться с event и incident: happy occurrence, happy event, happy incident. Incident в повседневном употреблении имеет в виду событие второстепенного значения, часто случайное, не имеющее большого отношения к главным событиям; однако в газетной практике incident употребляется в значении 'решительное, критическое событие, могущее вызвать прекращение дипломатических отношений или явиться поводом к войне': border (frontier) incident 'случай на границе, пограничный инцидент'. Event обычно обозначает более или менее важное, значительное событие, не являющееся результатом случайности. В отличие от occurrence, употребляющегося только с препозитивным определением, event и incident могут сочетаться также с существительным (имеющим предлог of) в постпозиции: events of the season, ordinary incidents of daily life. Case, которое также употребляется в значении 'случай – происшествие' (strange case), чаще означает 'факт': cases of robbery 'случаи ограбления', cases of murder 'случаи убийства', cases of typhus 'случаи заболевания тифом'. Case в значении 'положение', 'обстоятельства' широко употребляется в ряде устойчивых словосочетаний: in certain cases 'в некоторых случаях', in any case 'в любом случае' (при любых обстоятельствах), in your case 'в вашем случае' (в вашем положении), in this case 'в таком случае', just in case 'на всякий случай'. Accident имеет значение 'несчастный случай': railway accident, street accident. Emergency имеет в виду непредвиденный случай, крайнюю необходимость: in a special emergency 'в случае крайней необходимости'. Accident и emergency сочетаются только с препозитивным определением. Случай в значении 'удобное или подходящее обстоятельство' передается английскими словами opportunity, occasion и chance, которые могут сочетаться как с препозитивным, так и с постпозитивным определением, выраженным инфинитивом или герундием с предлогом of. Opportunity, occasion и chance часто употребляются с последующим существительным или герундием с предлогом for и могут сочетаться с глаголом have: to have a happy opportunity to see a country (for seeing a country, of seeing a country), to have an occasion for laughter (to laugh), to have a chance to see a film (for seeing a film, of seeing a film). Opportunity может употребляться со словами no, not much, little, not any: to have no (not much, little) opportunity for doing something. Occasion может употребляться с предлогом on: on several occasions 'несколько раз', on the occasion of 'по случаю чего-л.', on this occasion 'по этому случаю'. Chance встречается в словосочетании to leave things to chance 'положиться на волю случая'.

    Трудности английского языка (лексический справочник). Русско-английский словарь > случай

  • 103 централизация

        
        centralization
        англ.
        условие, при котором право принимать наиболее важные решения остается за высшими уровнями управления.

    Русско-английский глоссарий к книге Мескона > централизация

  • 104 гидродинамика

    hydrodynamics
    звездная гидродинамика
    stellar hydrodynamics
    магнитогидродинамика
    magnetics hydrodynamics;
    magnetohydrodynamics

    Русско-английский астрономический словарь > гидродинамика

  • 105 best super possible cryptanalytic algorithm

    наилучший криптоаналитический алгоритм.

    English-Russian cryptological dictionary > best super possible cryptanalytic algorithm

  • 106 ключевые слова

    <01> triggering words

    Русско-английский словарь Мартыневича > ключевые слова

  • 107 азотобактерин

    [греч. azo(os) — безжизненный, bacterionпалочка и лат. - in(e) — суффикс, обозначающий "подобный"]
    бактериальное удобрение, содержащее свободноживущий аэробный (см. аэробы) почвенный микроорганизм Azotobacter chroococcum, способный фиксировать до 20 мг атмосферного азота на 1 г использованного сахара. Внесенные в качестве удобрения в почву бактерии также выделяют биологически активные вещества (никотиновую и пантотеновую кислоты, пиридоксин, биотин, гетероауксин, гиббереллин и др.). Эти вещества стимулируют рост растений. Кроме того, продуцируемые Azotobacter фунгицидные вещества из группы анисомицина угнетают развитие некоторых нежелательных микроскопических грибов в ризосфере растения.

    Толковый биотехнологический словарь. Русско-английский. > азотобактерин

  • 108 оргазм

    Третья фаза в цикле сексуального реагирования у человека. Оргазм наступает на пике сексуального возбуждения и выражается в разрядке напряжения посредством непроизвольной физиологической реакции, сопровождающейся максимальным сексуальным удовольствием. Во время оргазма у женщины нижняя треть вагины совершает от трех до пятнадцати непроизвольных сокращений, сокращается также и матка. При этом женщина может испытывать или не испытывать интенсивные ощущения удовольствия в области клитора и малого таза. Оргазмическое удовольствие у мужчин сопровождается эякуляцией с частичной утратой волевого контроля. Некоторые индивиды обоего пола переживают слияние друг с другом, сопровождающееся ощущением утраты границ Я.
    Мастерс и Джонсон показали, что физиологические процессы во влагалище и области клитора протекают одинаково, независимо от того, где переживается оргазм — в вагине или клиторе, — и вследствие какой стимуляции он произошел — вагинальной, клиторальной или иной. В психологическом отношении различия в переживании женщинами оргазма могут иметь динамическое значение, однако аналитики более не считают, что клиторальный оргазм свидетельствует о незрелости психосексуального развития или наличии психопатологических нарушений. И наоборот, вагинальный оргазм не обязательно связан со зрелостью или психическим здоровьем. Несомненным признаком патологии у лиц обоего пола является сексуальное торможение, препятствующее половому акту или ограничивающее определенными ситуациями возможность получить удовольствие от оргазма.
    \
    Лит.: [168, 356, 596, 624]

    Словарь психоаналитических терминов и понятий > оргазм

  • 109 атеистический

    atheistic(al), atheist

    Russian-english dctionary of diplomacy > атеистический

  • 110 аннулирование векселя

    New russian-english economic dictionary > аннулирование векселя

  • 111 алейкия алиментарно-токсическая

    alimentary toxic aleukia

    Russian-english stomatological dctionary > алейкия алиментарно-токсическая

  • 112 бездиффузионное превращение

    = бездиффузионное фазовое превращение
    ua\ \ [lang name="Ukrainian"]бездифузійне перетворення, бездифузійне фазове перетворення
    фазовое превращение, протекающее без изменения состава исходной и образующейся фаз, при котором не происходит перераспределения атомов разного сорта

    Терминологический словарь "Металлы" > бездиффузионное превращение

  • 113 американка

    Американизмы. Русско-английский словарь. > американка

  • 114 анатомический

    прл

    анатоми́ческий стол — dissecting table

    Русско-английский учебный словарь > анатомический

  • 115 азалия

    azalea имя существительное:

    Русско-английский синонимический словарь > азалия

  • 116 агава

    Sokrat personal > агава

  • 117 агентский договор

    contract of agency, agency contract (agreement), амер. broker`s contract

    Banks. Exchanges. Accounting. (Russian-English) > агентский договор

  • 118 лимита

    ЛИМИТА разг.
    temporary resident workers люди, работающие по лимиту < собирательное> people who have migrant worker status in large cities

    Дополнение к русско-английским словарям > лимита

  • 119 бережёного бог бережёт

    бережёного <и> бог бережёт
    посл.
    God helps those (takes care of those) who help themselves (who take care of themselves); caution is the parent of safety; one can't be too careful

    - Опасаешься? - опять хрипло засмеялся рыжий. - Ну это хорошо. Бережёного сам бог бережёт. (П. Нилин, Жестокость) — 'Being careful?' the red beard laughed. 'That's right! God takes care of those who take care of themselves!'

    - Сколько строк? - спросил Генка. Я сказал, что триста - запас не помешает. Попросишь двести - дадут сто пятьдесят. Правда, обычно меня не режут. Но бережёного бог бережёт. (Л. Жуховицкий, Остановиться, оглянуться...) — 'How many lines?' Genka asked. I said it would be three hundred - better to be on the safe side. If you ask for two hundred they will only go and give you one fifty. Admittedly they do not often trim my articles down, but God helps those who help themselves.

    Русско-английский фразеологический словарь > бережёного бог бережёт

  • 120 набить руку

    [nabit' ruku] To strengthen one's hand. To practise so as to acquire skill, to develop a good technique in something; to become a practised hand at something; to give oneself a steady hand. Cf. To get the knack of something.

    Русские фразеологизмы в картинках (русско-английский словарь) > набить руку

См. также в других словарях:

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»