-
21 авиационная смазка
Русско-английский политехнический словарь > авиационная смазка
-
22 банковский депозит
-
23 БОЛИТ
что у кого болит, тот о том и говорит -
24 анализатор импульсов
Русско-английский словарь по машиностроению > анализатор импульсов
-
25 блеомицин
Содержащий серу пептид сложной структуры, который, как предполагается, действует на опухолевые клетки, вызывая разрывы в ДНК.
Русско-английский словарь терминов по микробиологии > блеомицин
-
26 Обозрение темпераментов Гилфорда - Циммермана
Универсальный русско-немецкий словарь > Обозрение темпераментов Гилфорда - Циммермана
-
27 гимений
англ. hymenial layer; hymenium; sporiferous layerнем. Fruchtschicht; Hymenium; Sporenlagerфранц. hyménium -
28 доказывать
(= доказать, обосновать, показать, см. также проверять) prove, demonstrate, show, establish• В качестве более сложного примера мы докажем, что... - As a slightly harder example we prove that...• В общем случае можно доказать, что... - In general, it is possible to prove that...• В результате теперь достаточно лишь доказать, что... - Consequently it is enough to prove that...• Вдобавок можно доказать, что... - In fact it can be proved that...• Гильберт был первым, кто доказал, что... - Hilbert was the first to prove that...• Для того, чтобы доказать этот результат, мы должны, во-первых, вычислить... - In order to prove this result we must first calculate...• Докажем теперь обобщение теоремы 1. - We now prove a generalization of Theorem 1.• Полезность данной теории еще необходимо доказать. - The utility of this theory has yet to be demonstrated.• Иногда весьма трудно доказать, что... - It is sometimes quite difficult to prove that...• Исходя из этих сведений, легко доказать, что... - From these facts it is easy to prove that...• Итак, мы уже доказали, что... - We have thus proved that...• Мы все еще должны доказать, что... - We still must show that...• Мы докажем эту теорему при дополнительном предположении, что... - We prove this theorem subject to the extra assumption that...• Мы докажем, что... - We deduce that...• Мы доказали следующий результат. - We have proved the following result.• Мы можем доказать правильность соотношения (6), заметив, что... - We can prove the correctness of (6) by observing that...• Мы можем доказать это без (особого) труда. - We can prove this without difficulty.• Мы надеемся доказать гипотезу Смита в ближайшие годы. - We hope to prove Smith's conjecture within a few years.• Мы надеемся доказать, что... - We hope to prove that...• Мы надеемся удалить эти ограничения и доказать более общий результат. - We hope to remove these restrictions and prove a more general result.• Мы надеемся, что кто-нибудь докажет гипотезу Смита в ближайшие годы. - We hope that someone will prove Smith's conjecture within the next few years.• Мы не будем доказывать здесь чрезвычайно правдоподобное утверждение, что... - We will not prove here the very reasonable statement that...• Мы не предлагаем доказывать существование... - We do not propose to prove the existence of...• Мы только что доказали, что... - We have just proved that...• На этом пути мы надеемся доказать существенный результат. - We hope to prove a significant result along these lines.• Наконец, мы можем доказать, что... - Finally, we can prove that...• Остается доказать, (что)... - It remains to show (that)...• Подобное рассуждение доказало бы, что... - A similar argument would prove that...• Подобные принципы доказали свою полезность при проектировании... - Similar principles prove helpful in the design of...• Подобные рассуждения доказывают следующий результат. - Arguments of the same type prove the following result.• Подобные результаты убедительно доказывают, что... - Such results conclusively prove that...• Поняв это, мы можем доказать следующее. - With this understanding, we can prove the following.• Следовательно, можно доказать, что... -It is therefore justifiable to...• Следовательно, мы должны доказать лишь, что... - Hence we have only to prove that...• Сначала мы обязаны доказать следующую теорему. - We must first prove the following theorem.• Строго говоря, мы доказали лишь, что... - Strictly speaking, we have only proved that...;• Тем лее способом мы доказываем, что... - In the same way we prove that...• Теперь мы доказываем важную теорему, принадлежащую Банаху. - We now prove an important theorem due to Banach.• Теперь мы доказываем два фундаментальных результата. - We now prove two fundamental results.• Теперь мы доказываем один фундаментальный результат. - We now prove a fundamental result.• Теперь мы можем доказать следующую теорему. - This result enables us to prove the following theorem; We are now able to prove the following theorem; With this result in hand, we can prove the following theorem; With this understanding, we can prove the following theorem; Knowing this, we can prove the following theorem; We can now prove the following theorem; We are now in a position to prove the following theorem; The following theorem is now within our reach; We are now ready for the following theorem.• Теперь мы можем сформулировать и доказать... - We are now in a position to state and prove...• Теперь мы подготовлены к тому, чтобы сформулировать и доказать... - We are now equipped to state and prove...• Теперь это предположение доказано, так как... - This assumption has now been justified, since...• Часто бывает проще доказать, что... - It is often easier to prove that...• Чтобы доказать обратное, достаточно заметить, что... - То prove the converse it is sufficient to notice that...• Чтобы доказать теорему, достаточно показать, что... - То prove the theorem it is sufficient to show that...• Чтобы доказать это следствие... - То see the corollary, use Proposition 1 to obtain the needed estimation.• Чтобы доказать это утверждение, мы сделаем упрощающее предположение, что... - То prove this statement, we make the simplifying assumption that...• Чтобы доказать эту теорему, во-первых, предположим, что... - То prove the theorem, suppose first that...• Чтобы доказать эту теорему, недостаточно увидеть, что... - То prove this theorem it is not enough to observe that...• Чтобы это доказать, нам остается лишь показать, что... - То prove this we need only show that...• Это доказывает лишь то, что... - This proves only that...• Это доказывает первое утверждение. - This proves the first assertion.• Это доказывает, что... - This proves that...• Это можно доказать следующим образом. - This may be proved as follows.• Этот подход доказал свою полезность в определении ранних стадий... - This approach has proven useful in identifying the early stages of...• что и требовалось доказать (= ч. т. д. ) - Q. E. D. -
29 аллергический
аллергическийאָלֶרגִי* * *אלרגירגיש -
30 CLOTH
• Best cloth may have a moth in it (The) - И на жемчуге бывает царапина (И)• It is a bad cloth that will take no colo(u)r - Черное от стирки не белеет (4) -
31 агрессия между женскими особями
Russian-english psychology dictionary > агрессия между женскими особями
-
32 альпинизм
fjellklatring, tindesport -
33 Analytizität
(f)аналитичность -
34 авран
-
35 автоматическая фокусировка
Русско-французский политехнический словарь > автоматическая фокусировка
-
36 активизировать
-
37 авиационно-космическая техника
авіаці́йно-космі́чна те́хнікаРусско-украинский политехнический словарь > авиационно-космическая техника
-
38 бирюза
Türkís -
39 адаптивность
ж.Anpassungsfähigkeit f, Anpassungsvermögen n -
40 активное сопротивление
Русско-немецкий словарь по автомобильной технике и автосервису > активное сопротивление
См. также в других словарях:
278 (число) — 278 двести семьдесят восемь 275 · 276 · 277 · 278 · 279 · 280 · 281 Факторизация: Римская запись: CCLXXVIII Двоичное: 100010110 Восьмеричное: 426 … Википедия
278. Infanterie-Division (Wehrmacht) — 278. Infanterie Division 278. Volksgrenadier Division Aktiv 22. Mai 1940–1945 Land Deutsches Reich NS … Deutsch Wikipedia
278 av. J.-C. — 278 Années : 281 280 279 278 277 276 275 Décennies : 300 290 280 270 260 250 240 Siècles : IVe siècle … Wikipédia en Français
(278) paulina — 278 Paulina pas de photo Caractéristiques orbitales Époque 18 août 2005 (JJ 2453600.5) Demi grand axe 412,210×106 km (2,755 ua) Aphélie … Wikipédia en Français
278 Paulina — (278) Paulina 278 Paulina pas de photo Caractéristiques orbitales Époque 18 août 2005 (JJ 2453600.5) Demi grand axe 412,210×106 km (2,755 ua) Aphélie … Wikipédia en Français
(278) Паулина — Открытие Первооткрыватель Иоганн Пализа Место обнаружения Вена Дата обнаружения 16 мая 1888 Альтернативные обозначения 1959 XF Категория Главное кольцо … Википедия
(278) Paulina — 278 Paulina Caractéristiques orbitales Époque 18 août 2005 (JJ 2453600.5) Demi grand axe 412,210×106 km (2,755 ua) Aphélie 466,703×106 km (3,120 ua) Périhélie … Wikipédia en Français
278 год до н. э. — Годы 282 до н. э. · 281 до н. э. · 280 до н. э. · 279 до н. э. 278 до н. э. 277 до н. э. · 276 до н. э. · 275 до н. э. · 274 до н. э. Десятилетия 290 е… … Википедия
278 — Années : 275 276 277 278 279 280 281 Décennies : 240 250 260 270 280 290 300 Siècles : IIe siècle IIIe siècle … Wikipédia en Français
278 (nombre) — 270 (nombre) Deux cent soixante dix redirige ici. Cet article est relatif aux nombres allant de 270 à 279. Pour les années, voir 270, 271, 272, 273, 274, 275, 276, 277, 278, 279. Sommaire 1 270 1.1 En mathématiques … Wikipédia en Français
278 год — Эта статья о годе. См. также статью о числе 278. Годы 274 · 275 · 276 · 277 278 279 · 280 · 281 · 282 Десятилетия 250 е · 260 е 270 е … Википедия