-
1 Чести прагненье
Чести прагненье любочестїе -
2 ЧЕСТИ
-
3 чести
to celebrate, to entertain, to treat, to feast, to banquet -
4 по чести
I• ПО ЧЕСТИ[PrepP; Invar; adv]=====1. (to do sth.) properly, as it should be done, in good faith:- honestly;- the right way.♦ Конечно, и Олег мог бы так же полезть, и была б его верная полка, но насточертело это за прошлые годы, хотелось по чести... (Солженицын 10). Of course it was a ruse Oleg could have tried, and he'd have had a proper bunk to himself. But the past years had made him tired of such tricks. He wanted things done honestly... (10a).2. по чести сказать, говорить (to say sth., speak) frankly, truthfully:- candidly;- sincerely;- (be) honest (with s.o.).♦ "Говорю вам по чести, что если бы я и всего лишился моего имущества... я бы не заплакал" (Гоголь 3). "I tell you on my honor that if I had lost all my property...I wouldn't have shed a tear" (Зс).♦ "Каждый ваш шаг вызывает против вас огонь. Даже я, скажу вам по чести, даже я был вынужден иногда преграждать вам путь" (Дудинцев 1). "Every step you take draws the fire toward yourself! Even I, I tell you candidly, even I was forced at times to bar your way!" (1a).♦ "По чести скажу вам: я до сих пор без памяти от вашего "Бригадира"" (Гоголь 5). "I tell you sincerely, I have not yet got over my delight at your Brigadier" (5a).II• ПО ЧЕСТИ; ПО ЧЕСТИ СКАЗАТЬ (ГОВОРИ)[these forms only; sent adv (parenth)]=====⇒ (used to introduce a personal opinion or to admit sth.) speaking totally honestly, openly:- (quite) frankly.♦ Он хотел бы именно так истолковать своё равнодушие, чтобы стать как все, не быть уродом, но, по чести, он не мог так себя в этот миг истолковать (Битов 2). He would have liked to explain his apathy in just this way, so as to become like everyone else and not be a freak, but in all honesty he could not so explain himself at this instant (2a).♦ [Тятин:] По чести говоря, Андрей, не нравится мне это... (Горький 2). [Т.:] Frankly, Andrei, I don't like it... (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > по чести
-
5 в чести
=====1. [subj: usu. human, collect, or abstr]⇒ a person (group, idea etc) enjoys the respect of s.o., recognition in some place etc:- Ys don't think much of X.2. [subj: usu. human]⇒ one enjoys popularity with s.o. (usu. with some group of people):- [in limited contexts] Ys are keen on X.♦ "Я еврейка, ты разве не замечал? Еврейки теперь у вас не в чести" (Максимов 1). "I'm a Jew, hadn't you noticed? You Russians aren't very keen on Jewish women at the moment" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > в чести
-
6 удостаивать чести
[VP; subj: human; often foll. by infin]=====⇒ to show one's respect for s.o., confer a distinction upon s.o. by doing sth.:|| не каждого (не всех) удостаивают такой чести≈ not everyone is given (afforded etc) such an honor.♦ "...Дворянство здешнее удостоило меня чести изорания в предводители..." (Толстой 5). "...The local nobility have done me the honor of electing me their marshal..." (5a).♦ Здесь меня допрашивали и сам хозяин кабинета, и комиссия, созданная для расследования моей деятельности (можно гордиться - такой чести не каждого удостаивали)... (Войнович 3). Here I was interrogated by the owner of the office himself, by the commission set up to investigate my activities (I should be proud, not everyone is given such an honor)... (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > удостаивать чести
-
7 удостоить чести
[VP; subj: human; often foll. by infin]=====⇒ to show one's respect for s.o., confer a distinction upon s.o. by doing sth.:|| не каждого (не всех) удостаивают такой чести≈ not everyone is given (afforded etc) such an honor.♦ "...Дворянство здешнее удостоило меня чести изорания в предводители..." (Толстой 5). "...The local nobility have done me the honor of electing me their marshal..." (5a).♦ Здесь меня допрашивали и сам хозяин кабинета, и комиссия, созданная для расследования моей деятельности (можно гордиться - такой чести не каждого удостаивали)... (Войнович 3). Here I was interrogated by the owner of the office himself, by the commission set up to investigate my activities (I should be proud, not everyone is given such an honor)... (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > удостоить чести
-
8 не делать чести
[VP; subj: abstr]=====⇒ (of some action, mode of behavior etc) to characterize s.o. negatively:- X doesn't do Y any credit.♦ [Гурмыжская:]...Светские дамы им [Булановым] увлекались. [Аксюша:] Чести им не делает (Островский 7). [G.:]... Fashionable ladies have been in love with him [Bulanov]. [A.:] That does them no honor (7a).♦ "Почему вы его [Анатолия] не арестовали?.." - " За что?"... - "Представьте себе... Анатолий бабник и... водку пьёт"... - "Это не делает ему чести - и только". - "Значит, вы его ни в чём не обвиняете?" - "А в чём мне его обвинять?" (Чернёнок 2). "Why haven't you arrested him [Anatoly]?" "For what?"..."Well, you know...Anatoly is a womanizer and...drinks vodka."..."That doesn't do him any credit, but that's all." "That means you're not charging him with anything?" "What should I charge him with?" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > не делать чести
-
9 по чести говоря
• ПО ЧЕСТИ; ПО ЧЕСТИ СКАЗАТЬ (ГОВОРИ)[these forms only; sent adv (parenth)]=====⇒ (used to introduce a personal opinion or to admit sth.) speaking totally honestly, openly:- (quite) frankly.♦ Он хотел бы именно так истолковать своё равнодушие, чтобы стать как все, не быть уродом, но, по чести, он не мог так себя в этот миг истолковать (Битов 2). He would have liked to explain his apathy in just this way, so as to become like everyone else and not be a freak, but in all honesty he could not so explain himself at this instant (2a).♦ [Тятин:] По чести говоря, Андрей, не нравится мне это... (Горький 2). [Т.:] Frankly, Andrei, I don't like it... (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > по чести говоря
-
10 по чести сказать
• ПО ЧЕСТИ; ПО ЧЕСТИ СКАЗАТЬ (ГОВОРИ)[these forms only; sent adv (parenth)]=====⇒ (used to introduce a personal opinion or to admit sth.) speaking totally honestly, openly:- (quite) frankly.♦ Он хотел бы именно так истолковать своё равнодушие, чтобы стать как все, не быть уродом, но, по чести, он не мог так себя в этот миг истолковать (Битов 2). He would have liked to explain his apathy in just this way, so as to become like everyone else and not be a freak, but in all honesty he could not so explain himself at this instant (2a).♦ [Тятин:] По чести говоря, Андрей, не нравится мне это... (Горький 2). [Т.:] Frankly, Andrei, I don't like it... (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > по чести сказать
-
11 удостаиваться чести
• УДОСТАИВАТЬСЯ/УДОСТОИТЬСЯ ЧЕСТИ ( какой) often iron[VP; subj: human; often foll. by infin]=====⇒ to be distinguished by being allowed or being able to do sth.:- X was chosen for this honor (for the honor of doing Y).♦ У одного подъезда мы удостоились чести лицезреть нашего лилипута-мэра... (Лимонов 1). In front of one building we had the honor of beholding with our own eyes our Lilliputian mayor (1a).♦ "Почему этой чести удостоились именно мы, а не кто-нибудь другой?" (Пастернак 1). "Why should we be chosen for this honor, rather than anyone else?" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > удостаиваться чести
-
12 удостоиться чести
• УДОСТАИВАТЬСЯ/УДОСТОИТЬСЯ ЧЕСТИ ( какой) often iron[VP; subj: human; often foll. by infin]=====⇒ to be distinguished by being allowed or being able to do sth.:- X was chosen for this honor (for the honor of doing Y).♦ У одного подъезда мы удостоились чести лицезреть нашего лилипута-мэра... (Лимонов 1). In front of one building we had the honor of beholding with our own eyes our Lilliputian mayor (1a).♦ "Почему этой чести удостоились именно мы, а не кто-нибудь другой?" (Пастернак 1). "Why should we be chosen for this honor, rather than anyone else?" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > удостоиться чести
-
13 к чести
• К ЧЕСТИ чьей, кого (надо сказать, нужно заметить и т. п.)[PrepP; Invar; the resulting PrepP is usu. sent adv]=====⇒ (to say or mention sth. with regard to some person or group) acknowledging a good point, merit etc of that person or group:- to s.o.'s credit;- in s.o.'s favor.♦ Неловко ездить в автобусе и громко разговаривать "об умном". А Лёва как раз способен увлечься и что-нибудь такое брякнуть не к месту. Хотя к чести его могу добавить, что он легко краснеет (Битов 2). It's awkward having a loud "intelligent" conversation on the bus. And Lyova is just the kind to get carried away and blurt out something inappropriate. Although, to his credit, I can add that he blushes easily (2a).♦...Если бы Чичиков встретил его [Плюшкина]... где-нибудь у церковных дверей, то, вероятно, дал бы ему медный грош. Ибо к чести героя нашего нужно сказать, что сердце у него было сострадательно... (Гоголь 3)....If Chichikov had met him [Plyushkin]... at the entrance of a church, he would in all likelihood have given him a copper coin. For be it said in our hero's favour that his heart was compassionate... (3d).Большой русско-английский фразеологический словарь > к чести
-
14 много чести
• МНОГО ЧЕСТИ (кому, для кого) coll, disapprov[usu. indep. sent (with быть, pres or fut)]=====⇒ s.o. does not merit sth., is not worthy of sth.:- that's too good for X.♦ "Мамка нехорошая". - "Твою мамку повесить мало", - отозвался ещё не остывший от злости Михаил. "Давай, папка, повесим её и поглядим". - "...Сильно много чести ей будет" (Распутин 3). "Mummy's horrid." "Hanging's too good for that Mummy of yours," replied Mikhail, whose anger still had not cooled. "Ooh, let's hang her, Daddy, and see what happens." "...She doesn't deserve the honour" (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > много чести
-
15 честь по чести
тж. честь честьюразг.properly; just as it should be; on the level; in the proper way; right and proper; all above board- Да ты что, Надя! - чувствуя, что говорит в ней невыплаканная бабья обида, заторопился Степан. - Пойдём к матери, объявим, всё честь честью... (В. Астафьев, Руки жены) — 'How can you, Nadya!' Stepan blurted out, realising that this was the woman's humiliation that she had been unable to relieve with tears. 'We'll go to Mother and announce everything in the proper way.'
- А потом зовёт к себе. Ну, тут всё было честь по чести. Между прочим, не водка, а коньяк - сильная вещь! (Н. Дубов, Беглец) — 'And then he invited me over. I must say he did everything right and proper. By the way, it wasn't vodka we had, it was cognac - powerful stuff!'
- Я тебе дам такой же документ... что ты отработал на посевной - всё честь по чести. А мы с тем председателем договоримся. (В. Шукшин, Классный водитель) — 'I can give you the same slip of paper to say you did your job on the sowing. It'll all be on the level. I'll settle it with that chairman.'
- Ну, значит, пошёл на лося, всё честь по чести. Вижу, в кустах чернеет, я бах - и наповал. (В. Личутин, Крылатая Серафима) — 'Well, I'd gone out to hunt moose, all above board. I saw something dark in the bushes, so I fired and hit it.'
-
16 законы чести
-
17 кодекс чести
Бизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > кодекс чести
-
18 из чести
• ИЗ ЧЕСТИ obs[PrepP; Invar; adv]=====⇒ (to do sth.) out of respect for s.o., as a sign of respect:- do s.o. the honor (of doing sth.).♦ [Кречинский:] Разве я вам в платеже отказываю? Я прошу вас из чести подождать два-три дня (Сухово-Кобылин 2). [К.:] Am I refusing to pay? All I am asking is that you do me the honor of waiting two or three days (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > из чести
-
19 не отказать в чести
• НЕ ОТКАЗАТЬ В ЧЕСТИ кому old-fash[VP; subj: human; foll. by pfv infin; often imper]=====⇒ (usu. used to extend a courteous invitation or convey a polite request) to favor s.o. by doing sth., deem s.o. worthy (of one's presence etc):- X will not deny (refuse) Y the honor (of X's doing Z).Большой русско-английский фразеологический словарь > не отказать в чести
-
20 честь по чести
• ЧЕСТЬ ЧЕСТЬЮ; ЧЕСТЬ ПО ЧЕСТИ both coll[NP; these forms only; adv (more often used with pfv verbs) or subj-compl with быть (subj: всё); fixed WO]=====⇒ in a suitable, appropriate manner, in the correct manner:- properly;- (sth. is done <handled etc>) just (exactly) like (as) it should be (done <handled etc>);- (do sth.) just (exactly) like one should (do it);- [in limited contexts] as is right and proper;- (open and) aboveboard.♦ Отец сделал всё честь честью и распрощался со своими родителями теперь уже навсегда (Рыбаков 1). Father did everything properly and said good-bye to his parents, this time for good (1a).♦ [Матрёна:] Иди, родной, честь честью благословенье сделай... (Толстой 1). [М.:] Come, give them your blessing, as is right and proper... (lc).♦ Дедушка кивает в сторону нахала приказчика: "А кто этот человек?" - "Это мой бывший приказчик", - заикаясь, отвечает Кусиел. "Ты с ним рассчитался?" - "Рассчитался". - " Полностью и честь честью?" - " Полностью и честь честью" (Рыбаков 1). Grandfather nodded in the direction of the loutish assistant, "Then who is that man?" "That's my ex-assistant," replied Kusiel with a stammer. "Have you settled up with him?" "Yes." "In full, everything fair and square?" "Everything fair and square" (1a).♦ "Короче, женился я на ней. Все честь по чести, зарегистрировались..." (Максимов 3). " То cut a long story short, I married her. All open and aboveboard. We even went to the registry office" (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > честь по чести
См. также в других словарях:
Чести — Чести, Антонио Антонио Чести итал. Antonio Cesti Дата рождения 1623 год(1623) Место рождения Ареццо, Великое герцогство Тосканское … Википедия
чести́ть — честить, чещу, честишь … Русское словесное ударение
Чести дворянин не кинет, хоть головушка погинет — Чести дворянинъ не кинетъ, хоть головушка погинетъ. За честь хоть голову съ плечъ. За честь голова гинетъ. Ср. Noblesse oblige и онъ, живя съ волками, считаетъ благовременнымъ и благоприличнымъ выть по волчьи. В. Быстренинъ. Нѣтъ общества… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
ЧЕСТИ — (Cesti) Антонио (1623 69), итальянский композитор, главный (наряду с Ф. Кавалли) представитель оперной венецианской школы. Постановочная роскошь в стиле барокко особенно проявилась в опере Золотое яблоко (1667). Среди других опер: Дори (1661),… … Современная энциклопедия
ЧЕСТИ (Chesti) Антонио — (1623 69) итальянский композитор. Наряду с Ф. Кавалли главный представитель оперной венецианской школы в период ее расцвета (2 я пол. 17 в.). Среди опер (св. 100) особенно выделилась Золотое яблоко пышностью постановки (1667) в духе итальянского… … Большой Энциклопедический словарь
ЧЕСТИ — что, церк. и честь (чту, чтешь), читать. Чти, зри что, семинаристск. | Честь, считать; | полагать, почитать, принимать за что. Чел, чел, и спутался счетом. Я чту, верст десяток будет. Его все чтут богачом. Чти за мною! долг. Чтеная книга,… … Толковый словарь Даля
Чести дворянин не кинет, хоть головушка погинет. — (сгинет). См. ЧЕСТЬ ПОЧЕТ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Чести, Антонио — ЧЕСТИ (Cesti) Антонио (1623 69), итальянский композитор, главный (наряду с Ф. Кавалли) представитель оперной венецианской школы. Постановочная роскошь в стиле барокко особенно проявилась в опере “Золотое яблоко” (1667). Среди других опер: “Дори”… … Иллюстрированный энциклопедический словарь
Чести, Антонио — Антонио Чести итал. Antonio Cesti Дата рождения 1623 год(1623) Место рождения Ареццо … Википедия
чести — (не) делать чести • содействие удостоить чести • обладание, каузация удостоиться чести • обладание, начало … Глагольной сочетаемости непредметных имён
чести́ть — чещу, честишь; несов., перех. 1. устар. Оказывать честь, уважение кому л. Там добрая слава ходила про нее, там ее любили и честили великим почетом. Ото всяких болезней она пользовала. Мельников Печерский, В лесах. 2. устар. То же, что чествовать… … Малый академический словарь