Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

к+отцу

  • 41 le bon Dieu

    разг.
    1) бог, боженька

    Il parlait toujours du bon Dieu: car il était très pieux, à la différence des deux Krafft, père et fils, qui faisaient les esprits forts, tout en se gardant bien de manger gras le vendredi. (R. Rolland, L'Aube.) — Он постоянно говорил о Боге: он был очень набожен, в противоположность обоим Крафтам, отцу и сыну, которые корчили из себя безбожников, хотя на всякий случай остерегались есть скоромное по пятницам.

    2) бог, божок, божество, кумир

    Le visage de "Presse-Pourrie" s'éclaire: Paulette, c'est sa fille unique, son bon dieu. (J.-P. Chabrol, La Dernière cartouche.) — Лицо у "Продажной печати" светлеет: Полетта - это его единственная дочь, его кумир.

    3) причастие, святые дары
    - manger le bon Dieu
    - porter le bon Dieu
    - recevoir le bon Dieu
    - comme le bon Dieu vous a fait
    - bon Dieu!
    - le bon Dieu lui-même a besoin de cloches
    - y a pas de bon Dieu!
    - on lui donnerait le bon Dieu sans confession
    - que le bon Dieu le bénisse!
    - qu'est-ce que j'ai fait au bon Dieu!

    Dictionnaire français-russe des idiomes > le bon Dieu

  • 42 machine à sous

    Il gagnait souvent sa pitance à l'appareil à sous où, par haine de son père, il jouait sur le vert ou le jaune. (L. Aragon, Les Beaux quartiers.) — Эдмон часто выигрывал мелочь на кофе в игральном автомате, причем из ненависти к отцу всегда ставил на зеленое или желтое.

    Le bar est désert. Entre deux portes-fenêtres, il y a une machine à sous, un circuit automobile, une petite voiture qui se faufile comme un rat sur une ville couchée [...] Son verre à la main, le chauffeur s'est approché. Il regarde ça en connaisseur. Il dit que c'est coton. (F. Marceau, Creezy.) — В баре никого нет. Между двумя большими окнами - игральная машина - автодорога с крохотным автомобильчиком, который словно мышка бегает по этому лежащему городку... С рюмкой в руке подходит шофер. Он смотрит на игру с видом специалиста; говорит, что все это - проще пареной репы.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > machine à sous

  • 43 mal en point

    1) в плохом, в жалком состоянии; в неблагоприятных условиях; в пиковом положении

    Le malheur fut qu'après avoir fourni à mon père plus de vêtements qu'il n'était nécessaire, Rabiou se trouva aussi mal en point que devant. (A. France, Pierre Nozière.) — Несчастье заключалось в том, что после того как Рабиу поставил моему отцу больше туалетов, чем это было нужно, он остался в том же плачевном состоянии, что и прежде.

    ... Seul, monsieur de Lancy cherchait toujours, et cherchait d'autant mieux que, Suzanne lui ayant refusé de l'argent précisément au moment de notre fuite, il était fort mal en point. (H. Gréville, Suzanne Normis, Roman d'un père.) —... Только господин де Ланси продолжал поиски, продолжал тем более рьяно, что Сюзанна перед самым нашим бегством отказала ему в деньгах, и он оказался на мели.

    2) в плохом состоянии, больной

    La vertu est assurément quelque chose de fort respectable... Nous conviendrons même que pour son âge elle n'est pas trop mal en point, et qu'elle porte ses années on ne peut mieux. (Th. Gautier, Mademoiselle de Maupin.) — Добродетель несомненно весьма почтенная особа... Надо признать, что для своего возраста старушка выглядит совсем неплохо и с легкостью носит бремя своих лет.

    Il n'avait pas dû boire de whisky, ni manger de morilles. Il se sentait aussi mal en point que le mari de sa voisine et, s'il l'avait pu, il serait allé vomir aux toilettes. (G. Simenon, Le train de Venise.) — Кальмару не следовало пить виски и есть сморчки. Он чувствовал себя не лучше, чем муж его соседки, и если бы у него хватило духу, он пошел бы в туалет и попытался вызвать рвоту.

    Et ce fut Maurice qui se montra le plus mal en point; il avait dû, à son tour, passer une nuit blanche à réfléchir et à s'interroger. (H. Bazin, Qui j'ose aimer.) — Но, как оказалось, самое плохое настроение было у Мориса: он тоже провел бессонную ночь, терзаясь мыслями.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mal en point

  • 44 ménager la chèvre et le chou

    prov.
    (ménager [или sauver] la chèvre et le chou)
    сохранить и козу и капусту; выжидать, чья возьмет; ≈ и волки сыты, и овцы целы; и нашим и вашим

    Les filles, qui aimaient peut-être toujours leur père, ont voulu ménager la chèvre et le chou, le père et le mari; elles ont reçu le Goriot quand elles n'avaient personne. (H. de Balzac, Le Père Goriot.) — Дочери, еще любившие, пожалуй, отца, хотели угодить и волкам, и овцам, и отцу, и мужьям: они принимали папашу Горио, когда были одни.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > ménager la chèvre et le chou

  • 45 mettre de l'eau dans son vin

    2) умерить свои притязания, присмиреть, притихнуть

    Thénardier poursuivit: - Vous voyez que je mets pas mal d'eau dans mon vin. Je ne connais pas l'état de votre fortune, mais je sais que vous ne regardez pas à l'argent, et un homme bienfaisant comme vous peut bien donner deux cent mille francs à un père de famille qui n'est pas heureux. (V. Hugo, Les Misérables.) — Тенардье продолжал: - Вы видите, что я значительно умерил свои притязания. Я не знаю каково ваше состояние, но я знаю, что вы на деньги не скупы и такой человек, как вы, занимающийся благотворительностью, вполне может дать двести тысяч франков несчастному отцу семейства.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mettre de l'eau dans son vin

  • 46 mettre en plein jour

    Damis. -... Et la bonté du ciel m'y semble avoir conduit Pour confondre l'orgueil d'un traître qui me nuit... À détromper mon père, et lui mettre en plein jour L'âme d'un scélérat qui vous parle d'amour. (Molière, Tartuffe.) — Дамис. -... Сам Бог привел меня вот в этот уголок, Чтобы с предателя личину я совлек... Чтоб показать отцу воочью, наконец, Кто этот про любовь поющий вам подлец.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mettre en plein jour

  • 47 nager en plein

    быть свободным в своих действиях, самостоятельно хозяйничать

    Ce fut alors qu'elle nagea en plein dans la direction des affaires de l'Église, et il fallut que le Père Tellier, malgré toutes ses profondeurs vînt par Bissy compter avec elle jusque sur la distribution des bénéfices. (Saint-Simon, La Cour de Louis XIV.) — С этих пор она стала беспрепятственно вмешиваться в управление церковными делами, и отцу Телье, несмотря на все его хитрости, пришлось посоветоваться с ней через Бисси даже по вопросу о распределении церковных должностей.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > nager en plein

  • 48 payer en nature

    разг.
    (payer [или acquitter] en nature)

    Le père divorcé, l'affection doublement frustrée; la fugue [...], les parcours en stop toujours acquittés en nature... (A. Sarrazin, La Traversière.) — Отец развелся - двойное разочарование в любви к отцу; бегство из дома, скитания по дорогам автостопом всегда приходится оплачивать натурой.

    - se payer en nature

    Dictionnaire français-russe des idiomes > payer en nature

  • 49 plaise à Dieu!

    (plaise [или plût] à Dieu! [тж. Dieu le veuille!])
    если на то будет божья воля!; дай-то бог!, дай бог, чтобы...

    Plût à Dieu que vous puissiez perdre un million, et ne jamais prêter créance aux bas coquins qui ont empêché votre père de dormir pendant les six dernières années de son règne. (Stendhal, La Chartreuse de Parme.) — Пусть бы вы потеряли миллион, но только бы навсегда перестали доверять этим мерзавцам, которые не давали спокойно спать вашему отцу последние шесть лет его царствования.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > plaise à Dieu!

  • 50 pleurer dans le gilet de qn

    разг.

    Après une scène un peu vive, le vieux Peyrejunte venait quasiment pleurer dans le gilet de notre père. (J.-L. Curtis, La parade.) — После такой довольно бурной сцены старый Пержюнт приходил, можно сказать, плакаться нашему отцу в жилетку.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > pleurer dans le gilet de qn

  • 51 prendre à part

    Le bateau a pris terre, l'agent a parlé bas à mon père, qui a changé de couleur, et nous a pris à part pour nous annoncer la terrible nouvelle. (Stendhal, La Chartreuse de Parme.) — Корабль причалил, агент что-то тихо сказал моему отцу, который изменился в лице и отвел нас в сторону, чтобы сообщить нам страшную новость.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > prendre à part

  • 52 prendre le deuil

    - S'il est mort, je mourrai, dit-elle à son père. C'est vous qui serez cause de sa mort... Vous vous en réjouirez peut-être... Mais je le jure à ses mânes, d'abord je prendrai le deuil, et serai publiquement madame veuve Sorel, j'enverrai mes billets de faire part, comptez là-dessus... (Stendhal, Le Rouge et le Noir.) — - Если он умрет, я тоже умру, - сказала она своему отцу, - и причиной его смерти будете вы... Может быть, вы этому рады... Но клянусь его душой, я буду носить по нем траур, и все узнают, что я вдова Сорель, и разошлю извещения о его смерти, можете в этом не сомневаться...

    Le jour où la famille prit le deuil... la conduite du bonhomme s'expliqua. (H. de Balzac, Eugénie Grandet.) — В день, когда семья надела траур, поведение старика стало понятным.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > prendre le deuil

  • 53 prendre terre

    1) причалить, высадиться

    Le bateau a pris terre, l'agent a parlé bas à mon père, qui a changé de couleur, et nous a pris à part pour nous annoncer la terrible nouvelle. (Stendhal, La Chartreuse de Parme.) — Корабль причалил, агент что-то тихо сказал моему отцу, который изменился в лице и отвел нас в сторону, чтобы сообщить нам страшную новость.

    C'était son habitude, quand il prenait terre, de donner le premier coup d'œil à sa maison. (H. Bazin, Madame Corentine.) — Когда он высаживался на берег, то первым делом по привычке бросал взгляд на свой дом.

    2) поселиться, обосноваться

    ... madame de La Coudraie et son fils Jean, ancien médecin colonial, aujourd'hui âgé de trente-cinq ans, avaient pris terre en ce point exquis de côte méditerranéenne. (P. Maël, Cœur contre cœur.) —... госпожа де Ла Кудре вместе со своим сыном, тридцатипятилетним врачом, работавшим раньше в колониях, обосновалась в этом прелестном уголке Средиземноморского побережья.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > prendre terre

  • 54 renvoyer au Déluge

    разг.

    Sûrement pas: le mariage du fils annonce déjà au père que la nature, comme tel, le met à la retraite: la naissance du fils du fils du fils (supposons le mâle) renvoie l'aïeule au Déluge. (H. Bazin, Cri de la chouette.) — Безусловно, мадам Резо не в восторге: женитьба сына уже возвещает отцу, что в качестве такового он самою природой переводится на пенсию; рождение сына у сына вашего сына (предположим, что родится мальчик) отодвигает вас, прабабушка, в допотопные времена.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > renvoyer au Déluge

  • 55 s'en rouler une

    разг.
    сделать самокрутку, закурить

    Il lui tendit le tabac en disant: - Si vous voulez en rouler une. (B. Clavel, Les fruits de l'hiver.) — Он протянул отцу табак: - Хотите покурить?

    - Hier, je tremblais tellement que je n'aurais pu en rouler une. (B. Clavel, Les fruits de l'hiver.) — - Вчера у меня так дрожали руки, что я не мог скрутить сигаретку.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > s'en rouler une

  • 56 allocation de parent isolé

    пособие матери [отцу] - одиночке

    Dictionnaire de droit français-russe > allocation de parent isolé

  • 57 congé de naissance

    Dictionnaire de droit français-russe > congé de naissance

  • 58 congé parental (d'éducation)

    отпуск для воспитания ребёнка (предоставляется матери или отцу при наличии определённых условий, как то: стаж работы, размер предприятия и др.)

    Dictionnaire de droit français-russe > congé parental (d'éducation)

  • 59 congé parental (d'éducation)

    отпуск для воспитания ребёнка (предоставляется матери или отцу при наличии определённых условий, как то: стаж работы, размер предприятия и др.)

    Dictionnaire de droit français-russe > congé parental (d'éducation)

  • 60 congé pour élever un enfant

    отпуск для воспитания ребёнка (предоставляется как матери, так и отцу)

    Dictionnaire de droit français-russe > congé pour élever un enfant

См. также в других словарях:

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»