Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

к+кому+kelle

  • 21 отравить

    321 Г сов.несов.
    отравлять кого-что, чем mürgitama (ka ülek.), mürgistama; \отравить воду vett mürgitama, \отравить организм алкоголем organismi alkoholiga mürgitama, \отравить душу hinge mürgitama, \отравить жизнь кому kelle elu mürgitama, \отравить удовольствие кому kelle mõnusat olemist v mõnu v lõbu ära rikkuma, \отравить обстановку v атмосферу õhkkonda talumatuks muutma

    Русско-эстонский новый словарь > отравить

  • 22 проявить

    321 Г сов.несов.
    проявлять что üles näitama, ilmutama (ka fot.), avaldama; \проявить храбрость vaprust v julgust üles näitama, \проявить находчивость v изобретательность leidlikkust (üles) näitama v ilmutama, \проявить нетерпение kannatamatust v maldamatust ilmutama, \проявить недомыслие lühinägelik v mõistmatu olema, \проявить требовательность nõudlik olema, \проявить единодушие üksmeelsed v üksmeelel olema, \проявить внимание к кому kelle vastu tähelepanelik olema, \проявить безразличие к кому-чему kelle-mille vastu ükskõikne v osavõtmatu olema, \проявить интерес к чему mille vastu huvi tundma, millest huvituma, \проявить себя с хорошей стороны end heast küljest näitama

    Русско-эстонский новый словарь > проявить

  • 23 прислуга

    69 С ж. од.
    1. van. teenija, teenijatüdruk, ümmardaja, toaneitsi; жить в \прислугаах у кого kelle juures teenijaks olema, поступить в \прислугаи v \прислугаой к кому kelle juurde teenijaks minema;
    2. (бeз мн. ч.) teenijaskond;
    3. (бeз мн. ч.) van. meeskond; орудийная \прислугаа suurtükimeeskond;
    4. неод. (бeз мн. ч.) van. teenimine; находиться в \прислугае у кого kelle teenistuses olema

    Русско-эстонский новый словарь > прислуга

  • 24 валиться

    307 Г несов.
    1. (maha, alla, ümber) kukkuma v langema v libisema v paiskuma, (külili) kalduma v vajuma; корабль стал \валитьсяиться на борт laev hakkas külili kalduma, с треском \валитьсяились деревья puud langesid v kukkusid raginal (maha), раненый бессильно валится на подушку haavatu vajub jõuetult padjale tagasi;
    2. на кого-что kelle õlule v kaela langema; их работа \валитьсяилась на его плечи nende töö langes tema õlule;
    3. kõnek. lõppema (loomade kohta);
    4. страд. к
    валить I; деревья валятся ветром tuul murrab puid (maha); ‚
    \валитьсяиться из рук käest pudenema, viltu vedama;
    \валитьсяиться с ног (от усталости) (väsimusest) ümber kukkuma;
    \валитьсяиться в ноги кому kelle jalge ette langema

    Русско-эстонский новый словарь > валиться

  • 25 плен

    1 (предл. п. ед. ч. о \плене, в \плену) С м. неод. (без мн. ч.)
    1. vangipõlv, (sõja)vangistus, (sõja)vangisolek; бежать из \плена sõjavangist põgenema, взять v захватить кого в \плен keda (sõja)vangi võtma, быть v находиться в \плену у кого kelle juures sõjavangis olema, освободиться из \плена sõjavangist vabanema, попасть в \плен к кому kelle kätte (sõja)vangi sattuma v langema, сдаться в \плен end (sõja)vangi andma;
    2. ülek. kütked, kammitsad; оказаться в \плену предрассудков eelarvamuste kammitsaisse sattuma, в \плену жадности и глупости ahnuse ja rumaluse küüsis v kütkes

    Русско-эстонский новый словарь > плен

  • 26 существование

    115 С с. неод.
    1. (бeз мн. ч.) olemine, eksisteerimine, olelus, olemasolu, eksistents; mat. leidumine; \существованиее мира maailma eksisteerimine, формы \существованиея материи filos. mateeria eksisteerimise vormid, борьба за \существованиее olelusvõitlus (ka ülek.), прекратить \существованиее eksisteerimast v olemast lakkama, забыть о \существованиеи кого kelle olemasolu ära unustama;
    2. elu, elamine; olelemine, olesklemine, oleskelu, vegeteerimine; жалкое \существованиее armetu elu v olelemine, нищенское \существованиее virelemine, vaesuses elamine, средства \существованиея elatusvahendid, отравить \существованиее кому kelle elu mürgitama, это не жизнь, а \существованиее see pole elu, vaid olesklemine v vegeteerimine

    Русско-эстонский новый словарь > существование

  • 27 тон

    С м. неод.
    1. 5, 1 (heli)toon (ka füüs., muus.), helikõrgus; высокий \тон kõrge toon, низкий \тон madal toon, задать \тон (1) häält andma, (2) ülek. kõnek. tooni andma, mõõduandev olema, петь не в \тон vale viisi v valel viisil laulma, \тоны сердца med. südametoonid;
    2. 1 (бeз мн. ч.) hääl, hääletoon, kõnetoon (ka ülek.), häälevarjund; властный \тон võimukas v käskiv (hääle)toon, деловой \тон asjalik toon, иронический \тон irooniline toon, pilketoon, мажорный \тон ülek. rõõmsameelne hääl(etoon), минорный \тон ülek. kurvameelne hääl(etoon), \тон статьи kirjutise v artikli toon, повысить \тон häält kõrgendama v tõstma, изменять \тон hääletooni muutma, настроить себя на грустный \тон ülek. end nukrale lainele häälestama;
    3. 1 (бeз мн. ч.) toon, käitumisviis, maneer; правила хорошего \тона hea tooni v kombeka käitumise reeglid, дурной \тон halb komme v maneer;
    4. 4 (värvi)toon, värvus; светлые \тона heledad (värvi)toonid, пастельные \тона pastelltoonid, яркие \тона eredad (värvi)toonid, спокойные \тона rahulikud (värvi)toonid, тёплые \тона soojad (värvi)toonid, \тон цвета, цветовой \тон värvitoon, värving, \тон в \тон (1) toon toonis, (2) ülek. samas laadis, изображать в светлых \тонах heledates (värvi)toonides kujutama v kirjeldama; ‚
    попасть в \тон кому kelle tooni tabama, end kelle lainele häälestama

    Русско-эстонский новый словарь > тон

  • 28 удивление

    115 С с. неод. (бeз мн. ч.) imestus, hämmastus, imekspanek, imekspanu; к великому \удивлениею кого kelle suureks v ülimaks imestuseks, приводить в \удивлениее imestama v hämmastama panema, вызывать \удивлениее imestust v hämmastust äratama, с \удивлениеем посмотреть на друга imestusega v imestunult sõbra otsa vaatama, приходить в \удивлениее imestama, разинуть рот от \удивлениея kõnek. suud imestusest lahti unustama, на \удивлениее kõnek. (1) hämmastavalt, imestusväärselt, imekspandavalt, imestamapanevalt, (2) ime-, imeliselt, (3) кому kelle imetluseks, nii et kes ei jõua ära imetleda, сегодня он был на \удивлениее добрым ta oli täna imestamapanevalt v hämmastavalt heatahtlik, картина прямо на \удивлениее kõnek. pilt v maal on lihtsalt imeilus

    Русско-эстонский новый словарь > удивление

  • 29 удовольствие

    115 С с. неод. mõnu, lõbu, nauding; rahuldus(tunne), rahulolu, heameel; испытывать v ощущать \удовольствиее mõnu v lõbu v rahuldust tundma, находить \удовольствиее в чём milles lõbu v rahuldust leidma, доставить детям много \удовольствией lastele suurt lõbu tegema v pakkuma, портить \удовольствиее кому kelle mõnu v lõbu rikkuma, получать \удовольствиее rahuldust v naudingut saama, улыбаться от \удовольствиея heameelest v rahuldustundest muhelema, для собственного \удовольствиея iseenese lõbuks, к чьему \удовольствиею kelle heameeleks v rõõmuks, с \удовольствиеем hea meelega, meeleldi, meelsasti; ‚
    жить в своё \удовольствиее elust mõnu tundma, enda lõbuks elama;
    срывать цветы \удовольствиея elu nautima, elumõnusid maitsma

    Русско-эстонский новый словарь > удовольствие

  • 30 коготь

    16 С м. неод.
    1. küüs, küünis; запустить v вонзить \коготьти küüsi sisse lööma, впиться \коготьтями küüntega klammerduma, в \коготьтях болезни tõves, tõve küüsis;
    2. \коготьти мн. ч. roni(mis)rauad; ‚
    показать \коготьти кому kellele hambaid näitama;
    обломать \коготьти кому kõnek. kellel (mürgi)hambaid murdma;
    попасть в \коготьти к кому kelle küüsi v pihku sattuma;
    держать в \коготьтях кого küüsis hoidma

    Русско-эстонский новый словарь > коготь

  • 31 верить

    269b Г несов. кому-чему, в кого-что uskuma, veendunud olema; \веритьить другу sõpra uskuma, \веритьить каждому слову iga sõna uskuma, \веритьить в лекарства ravimitesse uskuma, \веритьить в победу võidusse uskuma, (не) \веритьить в бога jumalat v jumalasse (mitte) uskuma, \веритьить в себя endasse uskuma, не всякому слуху \веритьь ära iga juttu usu; ‚
    \веритьить v
    поверить на слово кому kelle sõnu uskuma, keda ausõna peale usaldama;
    не \веритьить v
    глазам oma kõrvu v silmi mitte uskuma

    Русско-эстонский новый словарь > верить

  • 32 падать

    164b Г несов.
    1. сов.
    упасть, пасть (tavaliselt van.) kukkuma, langema, laskuma; яблоки \падатьют на траву õunad kukuvad v varisevad rohule, листья \падатьют на землю lehed langevad maha, снег \падатьл большими хлопьями sadas v tuli laia lund, забор \падатьет tara on ümber kukkumas, \падатьть на колени põlvili langema v laskuma, \падатьть в объятия кому kellele kaela langema, \падатьть навзничь silmili maha langema, \падатьть замертво surnult maha langema, давление \падатьет rõhk langeb, настроение \падатьет tuju langeb, тень \падатьла на дорожку vari langes teele, выбор \падатьет на вас valik langeb teie peale, подозрение \падатьет на него kahtlus langeb temale, все заботы \падатьли на него kõik mured langesid tema õlule, туман \падатьет udu laskub v vajub alla v maha;
    2. на что, без доп. langema, asetuma; kahanema, halvenema; ударение \падатьет на последний слог rõhk langeb viimasele silbile, волосы \падатьют на плечи juuksed langevad õlgadele, цены \падатьют hinnad langevad v alanevad, ветер \падатьет tuul nõrgeneb, зрение \падатьет nägemine halveneb, интерес \падатьет huvi kaob v on kadumas;
    3. сов.
    паст, упасть 7 alla käima; langema; \падатьть в глазах v во мнении публики publiku silmis langema;
    4. сов.
    пасть lõpma, otsa saama, surema (looma kohta); ‚
    \падатьть v
    валиться с ног (от усталости) väsimusest ümber kukkuma v vaevu jalul püsima, maha kukkumas v kokku varisemas olema;
    \падатьть v
    пасть духом meelt heitma, meelekindlust kaotama;
    \падатьть v
    \падатьть v
    пасть в ноги кому kelle ette põlvili langema v põrmu heitma;
    \падатьть со смеху v
    от смеха naerust nõrkema;
    сердце \падатьет v
    упало у кого süda võpatab v võpatas

    Русско-эстонский новый словарь > падать

  • 33 пересечь

    378a (действ. прич. прош. вр. пересекший, дееприч. прош. вр. пересекши) Г сов.несов.
    пересекать 1. кого-что kõnek. läbi v pooleks v katki raiuma v lõikama; \пересечь пополам pooleks raiuma, \пересечь автоматной очередью automaadivalanguga läbi tikkima;
    2. что (risti) üle minema v sõitma, ületama; \пересечь дорогу (risti) üle tee minema, \пересечь океан üle ookeani sõitma, \пересечь границу piiri ületama, \пересечь экватор ekvaatorit ületama, üle ekvaatori minema v sõitma, \пересечь площадь üle väljaku minema, väljakut ületama;
    3. что läbima; этот район пересекут две железные дороги seda piirkonda hakkab läbima v sellest piirkonnast hakkab läbi minema kaks raudteed;
    4. что кому-чему ülek. tõkestama; \пересечь дорогу кому kelle(l) teed tõkestama

    Русско-эстонский новый словарь > пересечь

  • 34 поверить

    269b Г сов. в кого-что, кому-чему, без доп. uskuma; \поверить сообщению teadet uskuma, \поверить в успех edusse uskuma, поверь, он не ошибся usu, ta ei eksinud; ‚
    не \поверить v
    не верить своим ушам oma kõrvu mitte uskuma;
    не \поверить v
    \поверить v
    верить на слово кому kelle (au)sõna uskuma, keda ausõna peale usaldama

    Русско-эстонский новый словарь > поверить

  • 35 пренебрежение

    115 С с. неод. (бeз мн. ч.)
    1. halvakspanu, halvustus, üleolek, põlgus; \пренебрежениее к кому kelle põlgamine, говорить с \пренебрежениеем halvakspanuga v halvustavalt v põlgusega rääkima;
    2. hoolimatus, ükskõiksus, eiramine, ignoreerimine; \пренебрежениее интересами коллектива kollektiivi huvidest mittehoolimine, \пренебрежениее правами человека inimõiguste hülgamine, \пренебрежениее правилами приличия viisakusreeglite ignoreerimine, оставить в \пренебрежениеи что mida hooletusse jätma, относиться с \пренебрежениеем к кому-чему (1) hoolimatult v ükskõikselt suhtuma kellesse-millesse, (2) halvakspanevalt v põlgusega suhtuma kellesse-millesse

    Русско-эстонский новый словарь > пренебрежение

  • 36 радость

    90 С ж. неод. rõõm, heameel, meelehea; \радостьь труда töörõõm, \радостьь творчества loomerõõm, \радостьь от встречи kohtumisrõõm, испытывать \радостьь от чего millest rõõmu v heameelt tundma, доставлять \радостьь кому чем kellele millega rõõmu v heameelt tegema v valmistama, делиться с кем своей \радостьью kellega oma rõõmu jagama, плакать от \радостьи rõõmu pärast v suurest rõõmust nutma, с \радостьью делать что rõõmuga v heameelega tegema mida, \радостьь охватила кого keda valdas rõõm, на \радостьь кому kelle rõõmuks, единственная \радостьь ainus rõõm, \радостьи детства lapsepõlverõõmud, на \радостьях kõnek. suurest rõõmust v õnnest, вне себя от \радостьи suurest rõõmust v õnnest meeletu v segane, \радостьь моя mu silmarõõm v südamerõõm

    Русско-эстонский новый словарь > радость

  • 37 чувствовать

    171a Г несов. что
    1. tundma; \чувствовать волнение erutust tundma, erutatud olema, \чувствовать страх hirmu tundma, hirmul olema, \чувствовать ответственность vastutust tundma, \чувствовать голод nälga tundma, näljas olema, \чувствовать усталость väsimust tundma, väsinud olema, \чувствовать симпатию к кому kelle vastu sümpaatiat tundma, как вы себя чувствуете kuidas te end tunnete, kuidas teie enesetunne on, \чувствовать себя хозяином end peremehena tundma, \чувствовать тревогу (1) muretsema, muret tundma, (2) ärevust tundma, ärevil olema, \чувствовать себя виновным end süüdlasena tundma;
    2. tajuma, tundma, aduma; \чувствовать свои недостатки oma puudusi tajuma v tundma v aduma; ‚
    давать \чувствовать кому kellele märku v tunda andma;
    давать себя \чувствовать end tunda andma;
    не \чувствовать ног под собой kõnek. (1) väsimusest mitte jalul seisma, vaevalt jalul püsima, jalust vaevatud olema, (2) linnutiivul lendama, kellel oleks nagu kümme paari jalgu all; vrd.

    Русско-эстонский новый словарь > чувствовать

  • 38 горячий

    124 П (кр. ф. \горячийч, \горячийча, \горячийчо, \горячийчи) kuum, palav, tuline, ülek. ka äge; \горячийчая вода kuum v tuline vesi, \горячийчее солнце palav v kuum päike, \горячийчее сердце kuum v tuline süda, \горячийчий привет palav tervitus, \горячийчий источник кuumaveeallikas, \горячийчее водоснабжение kuumaveevarustus, пресс \горячийчей резки tehn. kuumlõikepress, \горячийчий спор tuline v äge vaidlus, \горячийчая пора kibekiire aeg, \горячийчий провод tuliliin (tähtis otseside); ‚
    \горячийчая голова uljaspea, tulipea, kihupea;
    по \горячийчим следам jalamaid, viivitamata;
    под \горячийчую руку ärritatuna, südametäiega;
    попасть под \горячийчую руку кому kelle viha kätte sattuma (vihasele v. ärritatud inimesele ette sattuma)

    Русско-эстонский новый словарь > горячий

  • 39 жать

    220 Г несов. кого-что pigistama, suruma, pressima, rõhuma, vajutama (ka ülek.); \жать руку кому kelle(l) kätt suruma, туфли жмут kingad pigistavad, пиджак жмёт под мышками kuub on kaenla alt kitsas, \жать виноград viinamarjadest mahla pressima, \жать штангу sport suruma (tõstevõistlustel)

    Русско-эстонский новый словарь > жать

  • 40 книга

    69 С ж. неод. raamat, teos; перелистывать \книгау raamatut lehitsema, выпустить в свет \книгау raamatut välja andma v kirjastama, редкая \книгаа haruldane raamat, настольная \книгаа (1) lauateos, käsiraamat, teatmeraamat (alati tarvis minev), (2) lemmikraamat, телефонная \книгаа telefoniraamat, справочная \книгаа teatmeraamat, teatmeteos, teatmik, домовая \книгаа majaraamat, приходо-расходная \книгаа sissetulekute ja väljaminekute raamat, кассовая \книгаа kassaraamat, \книгаа отзывов v посетителей külalisraamat (näitusel vm.), \книгаа жалоб и предложений kaebuste ja ettepanekute raamat, \книгаа почёта auraamat, \книгаа записи рождений sünniregister, приняться за \книгау lugema hakkama, засадить за \книгау kõnek. õppima v lugema panema; ‚
    \книгаа за семью печатями liter. seitsme pitseriga raamat, hiina keel;
    (и) \книгаи в руки кому kelle asi on otsustada mille üle

    Русско-эстонский новый словарь > книга

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»