-
101 driver
['draɪvə]сущ.1) водитель, шофёрlorry / truck driver — водитель грузовика
learner / student driver — лицо, обучающееся вождению
designated driver — человек, который соглашается не пить спиртное во время вечеринки, чтобы затем развезти других по домам на своей машине
hit-and-run driver — водитель, скрывающийся с места ДТП
2) машинист; вагоновожатый3) кучерSyn:4) погонщик скота, гуртовщик5) надсмотрщик ( за рабами)6) тягловая лошадь, лошадь, приученная к хомуту8) филос. перводвигатель (у Аристотеля, Фомы Аквинского)10) тех. ведущее колесо; ведущий шкив; карданный вал11) тех. ведущий элемент двигателя12) отвёртка13) текст. уток14) радио мембрана15) мор. спинакер ( вид паруса)16) зоол.; = driver-ant рыжий муравей17) мор. дрифтер ( рыбацкое судно для ловли дрифтерными сетями)18) информ. драйвер (программа, контролирующая работу периферийных устройств) -
102 Poor Law
сущ.; брит.; ист.Закон о бедных (согласно которому помощь бедным и обеспечение их работой передавалось работным домам; действовал с 1834 по 1948 г.) -
103 respective
[rɪ'spektɪv]прил.соответственный, соответствующийHe drove them both to their respective homes. — Он развёз их обоих по домам.
Syn: -
104 shell out
фраз. гл.1) разг. раскошеливатьсяHow long do I have to go on shelling out for the boy's education? — Сколько мне ещё платить за образование мальчика?
2) амер.; разг. дарить небольшие подарки детям, которые ходят по домам в канун Дня всех святых ( 31 октября)I think I'll buy fruit this year to shell out when the children come round. — Думаю, я на этот раз запасусь фруктами, чтобы раздавать детям на Хэллоуин.
3) воен. выбивать ( противника) артиллерийским огнём -
105 wait
[weɪt] 1. гл.1) ждать, выжидать, переждатьThey waited for me. — Они ждали меня.
They waited for me to leave. — Они ждали, когда я уйду.
They waited until she returned. — Они ждали до тех пор, пока она не вернулась.
2) прислуживать, обслуживать (за столом и т. п.); быть официантомto wait on smb. (at table) — обслуживать посетителей ресторана, прислуживать за столом
3) ( wait up(on)) прислуживать, служитьThey all wait on the king. — Они все служат королю.
4) книжн.а) сопровождать, провожатьб) сопутствовать (кому-л.)5) откладыватьThis work will be waited. — Эта работа будет отложена.
6) ( wait (up)on) являться результатом (чего-л.)His whole future waits on the results of the examinations. — Его будущее полностью зависит от результатов экзаменов.
Success waits on effort. — Успех требует усилий.
7) ( wait (up)on) уст. наносить визит, являться к (кому-л.)Our representative will wait on you in the morning. — Наш представитель зайдёт к вам утром.
•- wait out- wait up 2. сущ.1) ожидание; время ожиданияWe had a long wait for the bus. — Мы долго ждали автобуса.
2) засада; выжиданиеto lay wait for smb. — подстеречь кого-л.; устроить кому-л. засаду
to lie in wait — быть в засаде, поджидать
Syn:3) ( waits) брит.а) ист. музыканты, нанимаемые для городских парадов, празднеств и т. п.б) уст. певцы, ходящие с песнями по домам на Рождество, христославыSyn: -
106 circular
n1) циркуляр или брошюра, рассылаемые многим людям2) рекламный проспект, рассылаемый по домам
- advertising circular
- bond circular
- information circular
- offering circular
- office circular
- issue a circular
- release a circularEnglish-russian dctionary of contemporary Economics > circular
-
107 God's waiting room
Приёмная Бога. Это выражение часто применяется по отношению к домам престарелых или к приморским городкам на юге Англии, которые пользуются популярностью у состоятельных пенсионеров. Они хотят провести остаток своей жизни в приятном месте с хорошим климатом и низким уровнем преступности.The average age of the inhabitants of X is seventy-six. It well deserves its popular name of God's waiting room. — Средний возраст жителей городка N составляет 76 лет. Это местечко заслуживает название «приёмная Бога».
English-Russian dictionary of expressions > God's waiting room
-
108 Hogmanay
Хогманей, последний день года в Шотландии, когда дети требовали подарков или hogmanay, т. е. овсяных лепёшек или овсяного хлеба. В старинные времена Hogmanay являлся разновидностью ежегодных праздников. Это слово неизвестного происхождения, но самым убедительным объяснением является предположение, что оно от старофранцузского aguillaneuf (угощения и подарки, которые получали люди, ходившие по домам с поздравлениями с Новым годом). -
109 sandboy
В начале XIX в. владельцы частных городских домов покупали песок для чистки кухонной утвари, уборки полов, а также для птичьих клеток. Sandboys покупали песок очень дёшево и торговали им, разнося по домам и зарабатывая тем самым немало денег. Отсюда выражение as happy as a sandboy (жизнерадостный, очень счастливый), которое употребляется до сих пор. К концу века песок заменили опилками, и sandboys стали менее счастливыми. Похожие выражения: as happy as Larry; as happy as the day is long; as happy as a pig in mud как свинья в грязи. -
110 stately home
Величественный дом или замок. Сейчас выражение stately home часто используется иронически по отношению ко многим прежде величественным домам аристократов, которые пришли в упадок из-за отсутствия средств. Это выражение было создано поэтессой Ф. Хеманс (1793—1835), одна из поэм которой начинается так:The stately homes of England How beautiful they stand! — Величественные дома Англии, Как красиво они стоят!
Эти слова были использованы в песне Н. Кауарда (1899—1973), популярного английского актёра, драматурга и композитора, подшучивавшего над английскими традициями, которые часто озадачивают иностранцев. -
111 to sug
Глагол to sug (не очень известный в Великобритании) — американизм и означает продавать что-либо, делая вид, что производится исследование рынка. Такая практика одно время широко применялась, особенно в сфере распространения многотомных энциклопедий, когда кочующий по домам продавец пытался вызвать интерес к товару, заявляя, что он исследует нужды населения в отношении домашнего образования. Это слово — акроним от sell under guise — «продавать под личиной». -
112 beg
[beg]v1) просить, умолятьI beg your pardon! — Прошу прощения/извинения.
I would be ashamed to beg from my neighbours. — Я бы сгорел от стыда, если бы мне пришлось просить денег у соседей.
I beg of you, don't mention her name again. — Прошу вас, не повторяйте больше ее имя.
- beg for help- beg for food
- beg smb to do smth
- beg leave
- beg pardon2) нищенствовать, просить подаяниеThe old woman went from house to house, begging for bread. — Старуха ходила по домам и просила хлеба
- beg in the streets- go begging -
113 to deliver newspapers from door to door
English-Russian combinatory dictionary > to deliver newspapers from door to door
-
114 designated driver
человек, который соглашается не пить спиртное во время вечеринки, чтобы затем развезти других по домам на своей машине -
115 gas
[gæs]n1) газGas is laid on in all modern houses. — Ко всем современным домам подведен газ.
- methane gasGas is obtained from coal. — Газ вырабатывается из угля.
- illuminating gas
- strong smelling gas
- asphyxiating gas
- tear gas
- gas stove
- gas industry
- gas attack
- gas chamber
- gas light
- gas escapes
- gas burner
- gas on the stomach
- smell of the gas
- kind of gas
- mixture of gases
- supply of gas
- amount of moisture in a gas
- turn off out shut off the gas
- take smth off the gas
- put smth on the gas
- leave the gas full on
- turn down the gas quite low
- reduce the gas to half full on
- light the gas in the stove
- smell of gas
- smell gas
- guard against gas
- supply with gas
- exhale a poisonous gas
- do all the cooking on a gas stove
- lay on gas
- give off gas
- give smb gas
- put the kettle on the gas
- use gas on smb
- gas is full on2) бензин, горючее, топливоWe getting out of gas. — У нас кончается горючее/бензин
- run out of gas- have enough gas for about twenty miles
- step on the gas
- be driven by gas
- be lighted by gas -
116 peddler
1) у́личный торго́вец ( с лотка)2) разно́счик м ( товара по домам или квартирам) -
117 trick or treat
"откупи́сь, а то заколду́ю!" (с этой фразой дети ходят по домам и собирают угощение в канун Дня всех святых)The Americanisms. English-Russian dictionary. > trick or treat
-
118 avenue
-
119 base rate
1) банк., фин. базовая (процентная) ставкаа) (ставка процента, используемая в качестве индекса для ценообразования на все виды банковского кредита)б) брит. (ставка, по которой Банк Англии предоставляет ссуды учетным домам, позволяющая эффективно контролировать ставку процента в банковской системе)See:в) (ставка процента, устанавливаемая банками для своих лучших корпоративных клиентов)Syn:2) банк., фин. = key rateThe new English-Russian dictionary of financial markets > base rate
-
120 bill broker
фин., бирж., англ. вексельный брокер, билль-брокер (посредник в сделках по учету и переучету векселей: покупает векселя (в том числе казначейские) у трейдеров, затем продает их банкам и учетным домам или держит до наступления срока платежа)Syn:See:The new English-Russian dictionary of financial markets > bill broker
См. также в других словарях:
по домам — по дворам, домой Словарь русских синонимов. по домам предл, кол во синонимов: 3 • домой (16) • по дворам … Словарь синонимов
Чем биться, так по домам расходиться. — Чем биться, так по домам расходиться. См. МИР ССОРА СПОР … В.И. Даль. Пословицы русского народа
По домам да к пирогам, разрежем пирог поперек. — По домам да к пирогам, разрежем пирог поперек. См. ПИЩА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Много ног под столом, а по домам пойдут - все разберут. — Много ног под столом, а по домам пойдут все разберут. См. СВОЕ ЧУЖОЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
КАЗАНСКАЯ ИКОНА БОЖИЕЙ МАТЕРИ — (празд. 8 июля, 22 окт.), одна из главных русских святынь, связанная с важнейшими событиями истории Российского гос ва и РПЦ XVI нач. XXI в. Явилась в Казани 8 июля 1579 г., в царствование Иоанна IV Васильевича Грозного. Списки иконы получили… … Православная энциклопедия
Колядование — Колядовщики. Россия, декабрь 2012 г … Википедия
Sabantuj — Сабантуй татаро башкирский народный праздник, отмечаемый в настоящее время многими народами Поволжья. Содержание 1 История Сабантуя 2 Варианты Сабантуя 2.1 Первый вариант Сабантуя … Википедия
СВЯТКИ — время от Рождества (25 декабря/7 января) до Крещения (6/19 января). Оно выделялось в русской жизни духовным подъемом в делах церковных, праздничностью в мирских. Особенно весело отмечались эти дни молодежью на селе. Каждый вечер устраивались… … Русская история
Сабантуй — ( башк. hабан туй, тат. Сабан туй, чуваш. Сапан туйĕ, Акатуй[1] «Праздник плуга») народный башкирский, татарский и чувашский праздник [2]. Похожие праздники существуют как у других народов Поволжья (марийцев, мордвы, удмуртов), так и у… … Википедия
Улица Гагарина (Липецк) — У этого термина существуют и другие значения, см. Улица Гагарина. Улица Гагарина Липецк … Википедия
Улица Турку (Санкт-Петербург) — У этого термина существуют и другие значения, см. Турку. Улица Турку Общая информация Район города Фрунзенский Исторический район Купчино Прежние названия Бассейная улица Прот … Википедия