Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

кӱштымӧ

  • 1 лӱштымӧ

    лӱштымӧ
    1. прич. от лӱшташ
    2. прил. дойный; доильный

    Лӱштымӧ вольык дойный скот;

    лӱштымӧ ведра подойник;

    лӱштымӧ жап время доения;

    лӱштымӧ зал доильный зал.

    Тудын индеш лӱштымӧ ушкалже улмаш. «Ончыко» У неё было девять дойных коров.

    Адак ушкал лӱштымӧ йӱк кеча марий ял ӱмбалне. Ю. Галютин. Опять раздаются над марийской деревней звуки доения коров.

    3. в знач. сущ. дойка, доения

    Озаватын ушкал лӱштымыжӧ шокта. М. Шкетан. Слышно, как хозяйка доит корову.

    Шӧрым лӱштымӧ дене районыштат первый верым налын. А. Волков. По доению молока она заняла первое место в районе.

    Марийско-русский словарь > лӱштымӧ

  • 2 кӱштымӧ

    кӱштымӧ
    1. прич. от кӱшташ
    2. сущ. веление, рекомендация, приказание, распоряжение, поручение

    Чолпан Иван партийный организацийын кӱштымыжым сайынак шуктен толеш. А. Эрыкан. Иван Чолпан поручения партийной организации выполняет хорошо.

    3. в поз. опр. заказанный, запрошенный

    Наледен йолташ-влакнан кӱштымӧ сатум, поездышке ме тунам шинчынна татун. М. Казаков. Накупив заказанные друзьями вещи, мы дружно сели в поезд.

    Марийско-русский словарь > кӱштымӧ

  • 3 ӱшталаш

    ӱшталаш
    Г.: ӹштӓлӓш
    -ам
    подпоясываться, подпоясаться чем-л.; повязать что-л. на пояс

    Кӱзанӱштым ӱшталаш подпоясываться ремнём;

    потам ӱшталаш подпоясываться кушаком.

    Ош тувырым чиялам да порсын ӱштым ӱшталам. А. Бик. Одену белую рубашку и подпояшусь шёлковым поясом.

    Мастер ошкылшыжлак ӱштым ӱшталеш. «Ончыко» Мастер на ходу подпоясывается поясом.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > ӱшталаш

  • 4 кӱзанӱштӧ

    кӱзанӱштӧ

    Лопка кӱзанӱштӧ широкий ремень;

    салтак кӱзанӱштӧ солдатский ремень;

    кӱзанӱштым рудаш снять ремень.

    Сергей, ошкылшыжлак, гимнастёркым чиен, кӱзанӱштым ӱшталын, казарме гыч лекте. В. Иванов. Сергей вышел из казармы, на ходу надевая гимнастёрку и затягивая ремень.

    Кӱзанӱштыштыжӧ икмыняр ручной гранат да пистолет. «Ончыко» На ремне у него несколько ручных гранат да пистолет.

    2. в поз. опр. ременный; относящийся к ремню

    Кӱзанӱштӧ прежа пряжка у ремня;

    кӱзанӱштӧ рож дырочки у ремня.

    Марийско-русский словарь > кӱзанӱштӧ

  • 5 ӱштӧ

    ӱштӧ
    Г.: ӹштӹ
    1. пояс, лента, шнур, ремень и т. п. для завязывания по талии

    Шырчан ӱштӧ пояс с бусами;

    шовыр ӱштӧ пояс поверх шабура.

    Но шеран ӱштыжым от му. В. Иванов. Но пояс с бусами не найдёшь.

    – Олмапулан ӱштым ӱшталтем, уныкам. Б. Данилов. – Яблоню подпоясываю поясом, внучек.

    2. ремень; длинная полоса кожи или плотного материала для связывания, закрепления чего-л.

    (Зайнаш) вара гармонь ӱштым вашкыде тӧрлатыш. «Ончыко» Потом Зайнаш неторопливо поправил ремень гармони.

    3. в поз. опр. поясной, пояса; относящийся к поясу; пояса

    Уржа коклаште, верын-верын, порсын ӱштӧ йолвала койын, пеш тамле ӱпшан, кандалге тӱсан коракшинча пеледеш. «У вий» Среди ржи, напоминая кисти шёлкового пояса, местами цветут душистые синеватые фиалки.

    (Тобиклан) мутым колыштдымыжлан ӱштӧ мучашат логалын. М.-Азмекей. Тобику за непослушание попадало и ремнём (букв. концом пояса).

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > ӱштӧ

  • 6 чолка

    чолка

    Пазарыш миен шумек, Сидыр шканже шляпам, Таникалан чолка тӱсан лопка ӱштым нале. С. Чавайн. Добравшись до базара, Сидыр купил себе шляпу, Танике широкий пояс светло-розового цвета.

    Ӱштым кок тӱрлӧ меж шӱртӧ дене пунымо: пелыже чолка, пелыже ужарге. В. Бояринова. Пояс свит из шерстяных ниток двух цветов: половина светло-розовая, другая половина зелёная.

    Сравни с:

    чалка

    Марийско-русский словарь > чолка

  • 7 ведра

    ведра

    Вӱд ведра ведро для воды;

    лӱштымӧ ведра подойник;

    пу ведра бадья, деревянное ведро;

    мужыр ведра два ведра, пара вёдер.

    Альбина яра ведрам нале, вӱдлан лектын куржо. М. Иванов. Альбина, взяв пустое ведро, выбежала за водой.

    2. в поз. опр. ведёрный, ведра

    Ведра кыл дужка ведра;

    ведра пундаш дно ведра;

    ведра ыштыше ведёрный мастер.

    Монча йыр калык погынен, манметла, ведра йӱк шокта. М. Шкетан. Вокруг бани собрался народ, слышится шум вёдер.

    Идиоматические выражения:

    – ведра гыч опталме гай йогаш[ref], [ref]ведра гыч кышкалме гай йогаш

    Марийско-русский словарь > ведра

  • 8 вияш шылыжан

    прямой, без складок; прямого покроя (о верхней одежде)

    Павыл кугыза вияш шылыжан ыштыраш мыжерым чия, кӱзанӱштым ӱшталеш. Д. Орай. Старик Павыл надевает кафтан прямого покроя из домотканого сукна, подпоясывается ремнём.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    шылыжан

    Марийско-русский словарь > вияш шылыжан

  • 9 градусник

    градусник

    Градусникым шындаш ставить градусник.

    Шокшо ден йӱштым вискалаш градусникым але термометрым кучылтыт. «Географий» Для измерения тепла и холода пользуются градусником или термометром.

    Сравни с:

    термометр

    Марийско-русский словарь > градусник

  • 10 график

    график
    I

    Самолёт чоҥештыме график график полёта самолётов;

    паша график график работы.

    График почеш тиде тылзыште мыланна ушкал ашныме цехым, лӱштымӧ блокым леведыш йымак пурташ кӱлеш. П. Корнилов. По графику в этом месяце нам необходимо подвести под крышу цех для содержания коров, блок доения.

    Пырдыжыште дежуритлыме график кеча. На стене висит график дежурств.

    II

    Кумдан палыме график широко известный график;

    график-влакын выставкышт выставка графиков.

    Марийско-русский словарь > график

  • 11 елан

    елан
    диал. лёгкий кафтан, поддёвка

    Ик ӱдырем ужар еланым чиен, порсын ӱштым ӱшталын (выньык). Тушто. Одна моя дочь надела зелёнын кафтан, подпоясалась шёлковым пояском (веник).

    Марийско-русский словарь > елан

  • 12 заданий

    заданий
    Г.: задани
    1. задание; заранее предписанный или намеченный объём и срок работы (ойыртемынак шуктышаш пашан ончылгоч палемдыме кугытшо да срокшо)

    Заданийым шукташ выполнить задание;

    заданий почеш по заданию.

    Цехыште чыла пашазе палемдыме заданийым эртарен тема. «Мар. ком.» В цехе все рабочие перевыполняют намеченные задания.

    2. задание; поручение, задача (ышташ кӱштымӧ паша, шуктышаш сомыл)

    Отрядыштына кажнылан посна заданийым пуымо: иктылан дневникым возаш, весылан сӱретлаш, кумшылан музейлык материалым погаш. В. Сапаев. В нашем отряде каждому дано отдельное задание: одному – вести дневник, другому – рисовать, третьему – собирать материал для музея.

    У ий йӱдым, командованийын заданийжым шуктен, кӱрылтшӧ линийым ушаш кайышым. В. Иванов. В новогоднюю ночь, выполняя задание командования, я направился соединить оборванную линию.

    3. задание; упражнение, урок (упражнений, мӧҥгылан пуымо паша)

    Алгебра дене мӧҥгыш пуымо заданийымат шке вуя сеҥен ом керт. И. Васильев. Даже домашнее задание по алгебре не могу осилить самостоятельно.

    Марийско-русский словарь > заданий

  • 13 зоотехника

    зоотехника

    Зоотехникым тунеммаш ушкалым ончымаште да лӱштымӧ ушкал деч шӧрым налмаште кугун полшыш. «Ончыко» В уходе за коровами и получении молока от дойных коров сильно помогло изучение зоотехники.

    Смотри также:

    зоотехний

    Марийско-русский словарь > зоотехника

  • 14 ишаньык

    ишаньык

    Ола ишаньык пёстрая тёлка;

    тӱкыдымӧ ишаньык безрогая тёлка.

    Витле куд озанлыклан шкаланна кучылташ кудло кум лӱштымӧ ушкална уло, ишаньык ден презым эше шотлымаш уке. «Мар. ӱдыр.» В 56 хозяйствах в личном пользовании имеется 63 дойных коровы, полуторагодовалых тёлок и телят в счёт не берём.

    Сравни с:

    туна

    Марийско-русский словарь > ишаньык

  • 15 йыжок

    йыжок
    подр. сл. – подражание звуку при ударе бичом или кнутом

    (Йоча-влакын) ачашт ыш чыте, ӱштым руалтен, когыньыштымат йыжок да йыжок лупшале. М.-Азмекей. Отец не выдержал, взяв ремень, хлестнул обоих.

    Марийско-русский словарь > йыжок

  • 16 йымал ӱштӧ

    пояс для подстегивания снизу верхней одежды (напр., рубашки)

    Йымал ӱштым меж шӱртӧ дене куат. Ӱпымарий. Нижний пояс ткут из шерстяных ниток.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    йымал

    Марийско-русский словарь > йымал ӱштӧ

  • 17 колташ

    колташ
    -ем
    1. слать, посылать, послать; отсылать, отослать; высылать, выслать кого-что-л.; отправлять, отправить; направлять, направить кого-что-л.; присылать, прислать кого-что-л.; подсылать, подослать кого-л.

    Серышым колташ послать письмо;

    командировкыш колташ послать в командировку;

    фронтыш колташ отправить на фронт;

    практикыш колташ направить на практику.

    – Мый тый дечет ом код, – пеҥгыдын пелештыш Чачи. – Тыйым кушко колтат, мыят тушко каем. С. Чавайн. – Я не отстану от тебя, – твёрдо сказала Чачи. – Куда тебя пошлют, и я туда поеду.

    – Кӧ тыйым колтен? – йодо Качырий. З. Каткова. – Кто тебя прислал? – спросила Качырий.

    2. посылать, послать; даровать (о боге и божественных силах)

    (Папка кува:) Юмо тыланет пиалым колта! Н. Арбан. (Старуха Папка:) Бог пошлёт тебе счастье!

    3. отпускать, отпустить; перестать держать, сжимать; выпускать (выпустить) из рук

    Андрей Санян кидшым ок колто, шинчашкыже онча. М. Евсеева. Андрей не отпускает руку Сани, смотрит в её глаза.

    4. отпускать, отпустить; позволять (позволить) уйти откуда-л. или отправиться куда-л.

    Мыйым госпиталь гыч ик жаплан мӧҥгӧ колтышт. В. Дмитриев. Из госпиталя меня на некоторое время отпустили домой.

    5. отпускать, отпустить; выделять, выделить; выдавать, выдать

    (Шумелёв:) Колхоз кассе гыч тидлан лӱмын оксам колтена. Н. Арбан. (Шумелёв:) На это мы из колхозной кассы специально отпускаем деньги.

    6. отпускать, отпустить; делать (сделать) менее натянутым; ослаблять, ослабить

    Ӱштым колташ ослабить ремень.

    – Молан кандырам шыч колто? Имнетше тулен гын, тек кудалже ыле. Б. Данилов. – Почему не отпустил верёвку? Раз лошадь взбесилась, пусть бы скакала.

    7. отпускать, отпустить; отращивать, отрастить что-л.

    Кужу ӱпым колташ отрастить длинные волосы.

    Зосим Лаврентьев искусствын южо жрецше семын ӧрыш ден пондашымат колтен огыл. «Ончыко» Как некоторые жрецы искусства, Зосим Лаврентьев не отпустил усов и бороды.

    8. отпускать, отпустить; погружать, погрузить; помещать (поместить) в глубь чего-л.

    Келгыш колташ отпустить глубоко;

    ер пундашке колташ отпустить на дно озера.

    – Почтым конденам, лончыш колтышым, – тӱнӧ пӧръеҥ йӱк шоктыш. А. Ягельдин. – Я почту принёс, в щель отпустил, – послышался во дворе мужской голос.

    9. пускать, пустить; включать, включить; приводить (привести) в действие, в движение; заставлять (заставить) действовать

    Машинам ходыш колташ пустить в ход машину.

    Моторым колтышт. Е. Янгильдин. Пустили мотор.

    Даря куштылго музыкым колтыш. В. Косоротов. Даря включила лёгкую музыку.

    10. пускать, пустить; направлять, направить что-л. куда-л.

    Пулемётный очередьым колташ пустить пулемётную очередь.

    – Ракетым колтышт кӱшкӧ вик! Кок минут гыч адак весымколтышт. Ю. Артамовов. – Пустили ракету, прямо ввысь! Через две минуты пустили ещё другую.

    11. пускать, пустить; перестать держать (удерживать) силой

    Теве ораде эргыда Гришна ӱмбак пийым колтен пурыктыш. И. Васильев. Вот ваш ненормальный сын на нашего Гришу пустил собаку, и она его искусала.

    12. пускать, пустить (корни), распускать, распустить (листья)

    Вожым колташ пускать корни.

    Пушеҥге лышташым колтыш. Деревья распустили листья.

    13. выгонять, выгнать, выпустить на пастьбу

    Ушкалымат шаҥгак колтеныт. М.-Ятман. И коров давно выгнали.

    14. бросить, швырнуть что-л.

    Тоям колта корак ӱмбак – Ок перне чуч гына окнаш. А. Бик. Бросает палку на ворону – чуть не попал в окно.

    15. рассказывать, рассказать (сказки, небылицы); распространять, распространить (слух)

    Колыштыда гын, тыланда ик йомакым колтем. Б. Данилов. Если будете слушать, я вам одну сказку расскажу.

    Ялыште тыйын нерген манеш-манешым колтеныт. В деревне о тебе распространили сплетни.

    16. упускать, упустить кого-л.; не использовать

    Зинон трибунышто шога, мотор ӱдырым шинча гычше ок колто. «Мар. ком.» Зинон стоит на трибуне, не упускает из виду красивую девушку.

    17. вливать, влить; заставить втечь жидкость внутрь чего-л.

    Тылеч ончыч гына сестра Иван Григорьевичлан тазалыкшым кучаш вӱрым колтен ыле. «Ончыко» Для поддержки здоровья Ивана Григорьевича сестра незадолго до этого влила кровь.

    18. выводить, вывести; уничтожить, стереть

    – Сита, ачай. Мыняр гана шупшалаш лиеш. Тӱрвем гыч чиям колтет. Ю. Артамонов. – Отец, хватит. Сколько раз можно целовать. С моих губ сотрёшь краску.

    19. пропускать, пропустить; давать (дать) дорогу кому-чему-л.

    Ончыко колташ пропустить вперёд.

    Кӱртньӧ корно пашаеҥ-влак кугыжан поездым Петроградыш колтен огытыл. С. Чавайн. Железнодорожные рабочие царский поезд в Петроград не пропустили.

    20. пропускать, пропустить; давать, дать, просочиться сквозь себя чему-л.

    Шовыч мардежым колта платок пропускает ветер;

    кем вӱдым колта сапоги пропускают воду;

    резина токым ок колто резина не пропускает ток.

    Кеч-могай игече шогыжо, (калнык) шке воштшо йӱштымат, шокшымат ок колто. А. Юзыкайн. При любой погоде деревянная посуда из бруска липы не пропускает ни холод, ни тепло.

    21. пропускать, пропустить; обрабатывать (обработать) при помощи какой-л. машины, устройства

    Пуалтыме машина гоч колташ пропустить через веялку.

    (Володя:) Коло-кумло литр шӧрым налаш да сепаратор гоч колташ. П. Эсеней. (Володя:) Взять литров двадцать-тридцать молока и пропустить через сепаратор.

    22. передавать, передать; пересылать, переслать; направлять (направить) в следующую инстанцию

    Делам судыш колташ направить дело в суд.

    Конешне, тудым (Ялкановым) таче чот наказатлаш лиеш, а можыч, делам прокуратурышкат колташ логалеш. П. Корнилов. Конечно, сегодня Ялканова можно сильно наказать, а может, придётся дело передать в прокуратуру.

    23. передавать, передать; сообщать, сообщить; распространять (распространить) средствами технической связи

    Радио дене у мурым колтат по радио передают новую песню.

    – Тый у приёмник гоч сигналым колтенат, – йоча-влак воштылыт. В. Орлов. – По новому приёмнику ты передал сигнал, – смеются дети.

    24. излучать, излучить что-л.

    Кече шокшым колта солнце излучает тепло;

    кече волгыдым колта солнце излучает свет.

    25. давать (употр. для выражениявосхищения, удивления чьим-л. действиям, поступкам)

    – О-о, шоҥгет кузе колта! Я. Ялкайн. – Вот как даёт старый!

    Сравни с:

    колталташ II
    26. употр. как всп. гл. для обозначения завершённости или начала действия

    Модын колташ проиграть;

    нелын колташ проглотить;

    луктын колташ выпустить;

    поктен колташ прогнать;

    шортын колташ заплакать;

    шӱшкалтен колташ засвистеть.

    Пӧръеҥ-влак рӱж воштыл колтышт. П. Корнилов. Мужчины дружно засмеялись.

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > колташ

  • 18 кондаш

    кондаш
    Г.: кандаш
    -ем
    1. приносить, принести, нести кого-чего-л. сюда, в этом направлении

    Пӧлекым кондаш принести подарок;

    йочам нумал кондаш принести ребёнка на руках.

    Эй, Илюш, понарым кондо! А. Ягельдин. Эй, Илюш, принеси фонарь!

    2. приводить, привести; вести сюда, в этом направлении, также пригонять (пригнать) кого-л. сюда

    Милицийыш кондаш привести в милицию;

    ӧкымешак кондаш привести кого-л. без его желания.

    Эчан аваж ден ачажым тӱредаш конден. Н. Лекайн. На жнивьё Эчан привёл мать и отца.

    Имньым шке кондет, мый конден кодем? Я. Ялкайн. Лошадь ты сам пригонишь, или я приведу?

    3. доставлять, доставить

    Почтым кондаш доставить почту;

    пенсийым кондышт доставили пенсию.

    Икте мия, весе толеш, тӱрлӧ пашам кондат ял каҥашыш. Д. Орай. Один подходит, другой подходит, доставляют в сельский совет самую различную работу.

    4. подвозить, подвезти, привозить, привезти, завозить, завезти что-л., кого-л. (сюда, себе)

    Сатум кондаш завезти (привезти) товары;

    концентратым кондаш привезти концентраты.

    Пум кондаш садак машинам йодат. А. Волков. Всё равно попросишь машину подвезти дров.

    Автобус посёлкышто илыше-влакым кондыш. А. Мурзашев. Автобус привёз жителей посёлка.

    5. доносить (донести) что-л. к говорящему, доставить (сюда) ветром, течением

    Лыжга мардеж пасу гыч кинде пушым конда. М. Иванов. Лёгкий ветер доносит с поля запах хлебов.

    6. приводить, привести; побуждать, побудить, заставлять, заставить приходить, прийти (сюда, к говорящему)

    Можо мыйым тышке конден? М. Шкетан. Что меня сюда привело?

    Тендам могай сомыл конден? Й. Ялмарий. Какое дело привело вас сюда?

    7. приносить, принести; причинять, причинить, дать в результате чего-то

    Пайдам кондаш приносить (принести) пользу;

    эҥгекым кондаш приносить беду.

    Ик йӧсӧ шым йӧсым конда. Калыкмут. Одна беда принесёт (повлечёт за собой) семь бед.

    8. приводить, привести, служить путём (сюда, к говорящему)

    Тиде корно ялышкына конда. Эта дорога приведёт в нашу деревню.

    9. приносить; влечь с собою как следствие

    Ояр кече пеленже чатлама йӱштым конден. К. Васин. Ясная погода принесла с собой трескучий мороз.

    Кажне кече у пуламырым конда. А. Березин. Каждый новый день приносит новую суматоху.

    10. приносить с собой весть, настроение, дух чего-л.

    Мый тыланда сай уверым кондышым. М. Иванов. Я принёс вам хорошую весть.

    Ме ола гыч ялышке у шӱлышым конденна. В. Косоротов. Мы из города принесли в деревню новые веяния.

    11. (в народных приметах и суевериях) накликать, навлечь какими-л. определёнными действиями, поведением что-л.; способствовать приходу, появлению кого-чего-л.

    Оптен моштыдымо пий унам конда. Пале. Собака, не умеющая лаять, гостя приведёт.

    Ужавам пуштат гын – йӱрым кондет. Пале. Убьёшь лягушку – накличешь дождь.

    12. приводить, привести; оглашать, огласить; напоминать, напомнить для доказательства или констатации чего-л.

    Ураков вара газетла гыч налме ятыр оҥай примерым кондыш. В. Косоротов. Затем Ураков привёл множество интересных примеров из газет.

    13. в сочет. с деепр. формой глагола передаёт значение действия, направленного в сторону говорящего

    Вӱден кондаш а) привести; б) подвести к кому-л.

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > кондаш

  • 19 кочо-йӧсӧ

    кочо-йӧсӧ
    несчастье, несчастья, невзгоды, лишения

    Мыланна шуко шокшо-йӱштым, кочо-йӧсым чыташ перна. П. Корнилов. Нам придётся потерпеть немало трудностей и невзгод.

    Марийско-русский словарь > кочо-йӧсӧ

  • 20 кошульо

    кошульо
    диал. кошуля, шуба, крытая материей (вынер ӱмбалан ужга)

    Васликугыза – кошульым савырат, упшым савырат, ӱштым ӱшталыт. Ряженые – наизнанку надевают кошулю, вывёртывают шапки, подпоясываются кушаком.

    Сравни с:

    ужга

    Марийско-русский словарь > кошульо

См. также в других словарях:

  • штым — хорошо работающий осужденный …   Воровской жаргон

  • Штым — Хорошо работающий осужденный …   Словарь криминального и полукриминального мира

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»