Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

кӱкшыт

  • 41 лопкыт

    ширина. Омса лопкыт ширина двери; метр лопкыт метровая ширина; ошкыл наре лопкытшо ширина около шага.
    □ Тудын (чодыран) лопкытшо километр чоло, кужытшо кум километр лиеш. В. Иванов. Ширина леса будет около километра, длина – с три километра. Тудо йолташыжым кӱкшыт дене поктен шуын огыл гын, лопкыт шотышто эрталтенат каен. Ю. Артамонов. Если он в высоту не догнал своего товарища, то в ширину уже перегнал. Ср. кумдык.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > лопкыт

  • 42 окмаклык

    тупой, глупый, дурной. Окмаклык вурседылмаш глупая перепалка.
    □ Да кӱ кшыт огыл – чап, у кӱ кшытыш шижмаш, окмаклык купышто пӧ рдалше шӱ м дене вашпижмаш. В. Колумб. Да это не высота – слава, чувство новой высоты, схватка с сердцем, валяющимся в дурном болоте.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > окмаклык

  • 43 опталаш

    -ам
    1. наливать, налить; вливать, влить что-л. жидкое. Шӧ рым опталаш наливать молоко.
    □ Чачи вӱ дым оптале, шинчалым пыштыш, кӧ ршӧ кым коҥгашке шындыш. С. Чавайн. Чачи налила воды, положила соль, поставила горшок в печку.
    2. сыпать, ссыпать, насыпать, всыпать, высыпать что-л. Ложашым опталаш ссыпать муку.
    □ А Епрем урлыккомдыш уржам оптале, тӱ рыш миен шогале. Н. Лекайн. А Епрем насыпал в лукошко ржи, встал на краю поля. Тудо (Дубровина) кӱ ртньӧ коҥга дек мийыш, шолын шинчыше котелокыш сукара пудыргым оптале. В. Иванов. Дубровина подошла к буржуйке, высыпала в кипящий котелок крошки сухарей.
    3. обливать, облить. Кодшо ӱзгаржым шалатылаш да пудыртылаш, керосиным опталын, йӱ лалтен кодаш логале. «Ончыко». Оставшиеся вещи пришлось разбирать и ломать, потом, облив керосином, сжечь.
    4. лить, полить; хлынуть (о дожде). Содоррак мӧҥгӧ курж, теве йӱ р опталеш. Б. Данилов. Беги побыстрее домой, скоро польёт дождь. Йӱ штӧ йӱ ржӧ йӱ ралеш, кече мучко опталеш. Н. Мухин. Идёт холодный дождь, льёт целый день.
    // Оптал(ын) каяш полить (о дожде). Кече утыр ырыкташ тӱҥалеш, шудылык йӱ р оптал кая – шудо кыне кӱ кшыт кынел шогалеш. Ю. Артамонов. Солнце начинает пригревать, польёт тёплый дождь – трава вырастет с коноплю. Оптал(ын) колташ
    1. насыпать, высыпать. (Ануш:) Мешакым руден, пырчыжым мыйын пырче ӱмбак оптал колтыш. Н. Арбан. (Ануш:) Развязав мешок, своё зерно высыпал на моё зерно. 2) полить (о дожде). Шӱ ргым мушкын шогымем годым йӱ р оптал колтыш. Й. Ялмарий. Когда я умывался, полил дождь. Йӱ р лож-ж оптал колтыш. С. Чавайн. Пошёл сильный дождь. Оптал(ын) кудалташ налить, залить. Самовар олмеш руашвочкым шындышым да орадыла тушко ик ведра вӱ дым оптал кудалтышым. М. Шкетан. Вместо самовара я поставил квашню и, как дурной, налил туда ведро воды.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > опталаш

  • 44 песте

    забор, ограждение. Песте гоч тӧршташ прыгнуть через забор; песте воктен кияш лежать возле забора.
    □ Оҥа песте воктене изи ӱдыр-влак метр кӱкшыт лум пырдыжым нӧлтеныт. А. Ягельдин. Возле дощатого забора девочки возвели снежную стену, высотой с метр. Песте вес вёлне рӱп-рӱп пычкемыш. «Ончыко». По другую сторону забора очень темно. Ср. савар.
    ◊ Пестела шогалаш встать стеной; выступить дружно, все как один. Тушман ваштареш пӱтынь калык кӱртньӧ пестела шогалын. А. Березин. Весь народ встал против врага железной стеной.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > песте

  • 45 ранг

    ранг; класс, категория (кӱ кшыт). Вет партий калык туныктымо пашам государственный рангыш кӱ зыктен, а мемнан дене тыште пайдаланен огына мошто. В. Косоротов. Ведь партия подняла дело народного образования до государственного ранга, а мы здесь не умеем воспользоваться этим.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ранг

  • 46 рубеж

    1. воен. рубеж (сар пашалан келыштарыме вер). Тушман рубеж вражеский рубеж; обороно рубеж оборонительный рубеж.
    □ Полк мемнан --- вес рубежыш куснен. В. Рожкин. Наш полк переместился на другой рубеж.
    2. рубеж; предел чего-л. (иктаж-могай пашаште шумо кӱ кшыт). Теҥгече – новаторын рубежше, таче – паша нормо. «Мар. ком.». Вчера – рубеж новатора, сегодня – норма работы. Палемдыме рубежыш шумаште чыла резервым кучылташ йӧ ным муыт. «Мар. ком.». Находят способы для использования всех резервов в достижении намеченного рубежа.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > рубеж

  • 47 сакыршудо

    сахарный тростник. Сакыршудо Африка ден Азийыште кушкеш, кок важык кӱ кшыт лиеш. Ӱпымарий. Сахарный тростник растёт в Африке и Азии, в высоту достигает двух саженей.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > сакыршудо

  • 48 сантиметр

    сантиметр (метрын шӱ дымшӧ ужашыже). Сантиметр кутышан длиной в сантиметр; сантиметрлан кужурак длиннее на один сантиметр.
    □ Тудо (озым) иктаж коло сантиметр кӱ кшыт лийын. С. Николаев. Озимь была около двадцати сантиметров высотой. Но ушен шым керт – ала-мыняр сантиметр кабель ыш сите. В. Иванов. Но соединить я не смог – не хватило нескольких сантиметров кабеля.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > сантиметр

  • 49 статус

    статус (иктаж-кӧ н-мон права дене пеҥгыдемдыме кӱ кшыт, вер). Статусым кугемдымаш повышение статуса; кӱ кшӧ (лапка) социальный статус высокий (низкий) социальный статус; этносын статусшо статус этноса.
    □ (Тенсей ден Стоккел) дипломат пашаеҥ-влакын статусышт дене келшен толдымо пашам ыштен шогат. «Мар. ком.». Тенсей и Стоккел занимаются деятельностью, не-совместимой с их статусом дипломатических работников. «Йывырте» мурын официальный статусшо уке гынат, калык тудым национальный марий гимнлан шотла. «Мар. Эл». Хотя у песни «Радуйся» нет официального статуса, народ считает её национальным марийским гимном.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > статус

  • 50 технический

    1. технический; связанный с техникой (паша средства, шинчымаш, опыт але машина да йӧ нештарымаш-влак дене кылдалтше). Технический полыш техническая помощь; технический кӱ кшыт технический уровень.
    □ Бригадыште --- кӱ кшӧ технический культур верч кучедалыныт. «Ончыко». В бригаде боролись за высокую техническую культуру. Ср. технике.
    2. технический; относящийся к обслуживанию техники какого-л. производства. Фабрикылан технический директор кӱ леш. Для фабрики нужен технический директор.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > технический

  • 51 толкын

    1. волна, водяной вал; колебание поверхности воды. Куатле толкын могучая волна; кугу толкын большая волна.
    □ Теҥыз шыпланаш тӱҥале. Толкын-влакат мӧҥгештыч. М. Сергеев. Море начало затихать. И волны отступили. Эрден лекше вичкыж мардежет Изи толкыным тарвата. В. Колумб. Появившийся утром легкий ветерок поднимает небольшие волны. Ср. вӱ доҥ, ловык.
    2. волна; колебательное движение в физической среде, его распространение. Электрический толкын электрическая волна; пудештме толкын взрывная волна.
    □ Юж толкын лупша, пушеҥгыла гыч лум велеш. В. Иванов. Хлещут воздушные волны, с деревьев падает снег.
    3. диал. буря, ураган. Толкын увертарыше кайык нерген муро. С. Чавайн. Песня о буревестнике (букв. птице, предвещающей бурю). См. тӱ тан.
    4. перен. волна; что-л. колыхающееся, напоминающее волны на воде. Кеҥеж кечын пасушто Шурно толкын шога. М. Большаков. В летний день на поле колышутся волны хлебов.
    5. перен. волна; что-л., охватывающее кого-л. внезапно с большой силой. Куан толкын волна радости; шыде толкын волна гнева.
    □ Мытырийын могыржым шокшо толкын авалта. «Ончыко». Теплая волна охватывает Мытрия. Кечынам тургыж толкын огеш ӱмылаҥде. М. Казаков. Волна беспокойства не затмит наше солнце.
    6. перен. поток, волна кого-чего-л. движущегося во множестве. Калык толкыныш ушнен, перрон деке ошкылам. В. Иванов. Смешавшись с потоком людей, я шагаю к перрону.
    7. перен. волна, подъем, порыв, мощное развитие, сильное проявление чего-л. Российым революций толкын куатлын авалтен. К. Васин. Волна революции мощно охватила Россию. Ударный декадник фабрикыште паша толкыным тарватен. «Ончыко». Ударный декадник зажег трудовой порыв на фабрике.
    8. перен. движение; массовая общественная деятельность для осуществления каких-л. целей. Мер толкын-влак общественные движения.
    9. перен. гром, шквал; мощное, сильное выражение своих чувств кем-л. Адак аплодисмент толкын. А. Эрыкан. Вновь шквал аплодисментов. Лек, муро толкын, оҥгыч кумдыкеш! В. Колумб. Выходите, волны песен, из груди на всю ширь!
    10. в поз. опр. волновой, волны, волн. Толкын йӱ к шум волн; толкын кӱ кшыт высота волны.
    □ Шыматем теҥыз толкын оржам. А. Тимиркаев. Ласкаю гребни морских волн.
    11. в поз. опр. диал. порывистый, ураганный; очень сильный. Толкын мардежат лийын огыл, а пӧ рт вуй уке. Д. Орай. И ураганного ветра не было, а крыши дома нет.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > толкын

  • 52 туҥгыран

    1. с (толстой) коркой. Чалемын регенчаҥше, кукшо туҥгыран шоҥго тумо. Н. Лекайн. Поседел обомшелый, с сухой толстой коркой старый дуб.
    2. имеющий чагу (о березе). (Арнявий) вара тыгыде туҥгыран куэ тӱҥыш ончалят, ужо: иктаж аршын кӱ кшыт гыч товар дене руымо. И. Васильев. Арнявий, взглянув затем на комель березы с мелкими чагами, увидела: на высоте в аршин надрублено топором.
    3. с засохшей (замерзшей) коркой чего-л.; покрытый твердым слоем чего-л. Вӱ р туҥгыран тувыр рубашка, покрытая засохшей коркой крови.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > туҥгыран

  • 53 тыртыш

    1. сущ. круг, кольцо, диск, окружность; предмет круглой формы; кругляш. Сыр тыртыш круг сыра.
    □ Кечыпӧ ртылтыш нарынче пеледышан тыртышыже дене шыже игече лишеммым шижтара. О. Шабдар. Подсолнечник своим диском с жёлтыми цветками предупреждает о приближении осенней погоды. Кече, кугу тыртышла койын, школ леведыш вуйышкат пӧ рдын кӱ зен. В. Сапаев. Солнце, словно огромный диск, поднялось до крыши школы.
    2. сущ. колесо; круг, служащий для приведения механизма в движение. Автомашина тыртыш колесо автомашины.
    □ Ынде орва тыртыш куштылгын пӧ рдаш тӱҥалеш. А. Юзыкайн. Теперь колесо телеги будет крутиться легко. Тыртышыжак айдеме кӱ кшыт. Вот машина дык машина! Г. Чемеков. Одни только колеса высотой с человека. Вот машина так машина! Ср. орава.
    3. сущ. перен. монета, монетка (обычно рублёвая). Кузе вара? Шӱ кшӧ коваштетлан мыняр тыртышым йоднет? Я. Элексейн. Ну как? Сколько монет хочешь просить за свои драные шкуры? (Тумна) тургыжланен, теҥгеаш тыртышым тышке-тушко тарватылеш. В. Исенеков. Сова, беспокоясь, двигает туда-сюда рублевую монету.
    4. в поз. опр. колеса, колесный; относящийся к колесу. Тыртыш кыша след колеса.
    □ Тарантас тыртыш йӱ к гына шоктен кодеш. Д. Орай. Только грохот колес тарантаса послышался вслед.
    5. прил. круглый, округлый; имеющий форму круга, шара. Тыртыш ӱстел круглый стол; тыртыш чурийончыш круглое зеркало; тыртыш шӱ ргывылышан круглолицый.
    □ Ур изи тыртыш шинчажым почеш. Н. Лекайн. Белка открывает свои маленькие круглые глазки. Тыртыш могыран, шемалге оксан карака верештеш. Я. Элексейн. Попадается карась с округлым телом, с тёмной чешуёй. Ср. йыргешке.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тыртыш

  • 54 уровень

    1. уровень; горизонтальная плоскость, являющаяся границей высоты чего-л. (иктаж-мо к ӱкшытын чекше лийше горизонтальный плоскость). (Инженер) станцийын пашам кузе ыштымыжым, вӱдын уровеньжым кеч-кунам каласен кертеш. Е. Янгильдин. Инженер всегда может сказать, как работает станция, об уровне воды.
    2. уровень; степень качества, развития, значимости чего-л. (иктаж-мон качестве, кӱлешлык але вияҥме кӱкшытшӧ). Илыш уровень уровень жизни; уровеньжым нӧлталаш повысить уровень; кӱлеш уровеньыште кучаш удержать на необходимом уровне.
    □ Приказыште каласыме: корно олмыктымо пашам эн кӱкшӧ уровень дене шукташ. «Ончыко». В приказе сказано: работу по ремонту дорог выполнить на самом высоком уровне. Реальный доход сар деч ончычсо уровеньым куд пачаш утла эртен каен. «Мар. ком.». Реальный доход в шесть раз превысил довоенный уровень. Ср. кӱкшыт.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > уровень

  • 55 урожайность

    урожайность (кушкылын, мландын, т. м. могай-гынат урожайым пуэн кертме ойыртемышт; тыгак шурно, кушкыл, саска але емыж лектыш к ӱкшыт). Шыдаҥын урожайностьшо урожайность пшеницы; урожайностьым саемдаш улучшать урожайность.
    □ Пырчан культурын урожайностьшым да качествыжым нӧлталаш, тыгак тудым сайын аралаш. «Мар. ком.». Повысить урожайность и качество зерновых культур, а также обеспечить их хорошее хранение.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > урожайность

  • 56 штурмовик

    штурмовик (кредалмаш пасушто тушманым изи кӱ кшыт гыч атаковатлыше военный самолёт). Штурмовик-влак вуй ӱмбачынак мӧҥгеш-оньыш чарныде чоҥештылыныт. В. Иванов. Прямо над головой беспрестанно взад-вперёд летали штурмовики. Бомбардировщик-влакын йӱ кышт шулен ок шу, штурмовик-влак толын лектыт. В. Иванов. Не успеет замолкнуть гул бомбардировщиков, появляются штурмовики.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > штурмовик

  • 57 эрталташ

    Г. эртӓ́лтӓ ш -ем
    1. проходить, пройти; обгонять, обогнать; перегонять, перегнать; обходить, обойти, двигаясь быстрее, опережать, опередить; миновать, минуть кого-что-л. немного. (Яшметов) Манимытын пӧ ртшымат эрталтен ыле, шеҥгелне капка почылтмо шоктыш. П. Корнилов. Яшметов прошёл было и дом (семьи) Мани, позади послышался звук открывающихся (букв. открывания) ворот. (Матвуй коча:) Мый (рвезе-влакым) эрталтенамат ыле, саде кугу капанет савырнышат, шола шӱ ргем гыч эҥден пуыш. З. Каткова. (Дед Матвуй:) Я уже обогнал было парней, но тот, повыше ростом, повернулся и ударил меня по левой щеке.
    2. проходить, пройти; протекать, протечь; миновать, минуть немного (о времени). Эркын эрталташ проходить тихонько.
    □ – Армий гыч толметлан талук веле эрталтен. В. Юксерн. – Прошёл только год, как ты вернулся из армии. Шокшо кеҥеж кече эрталтен. О. Тыныш. Прошли тёплые летние дни. Изиш жап эрталта – адакат кочыртаташ тӱҥалеш. В. Сапаев. Пройдёт немного времени – снова начинает скрипеть.
    3. переваливать, перевалить за что-л.; миновать, минуть (о возрасте). Василий Семёнович кумло ийым эрталтен. М. Евсеева. Василий Семёнович перевалил за тридцать лет. – Мыланем латныл ий веле эрталтен. З. Каткова. – Мне минуло только четырнадцать лет.
    4. перен. обгонять, обогнать; перегонять, перегнать; опережать, опередить; обходить, обойти; добиваться (добиться) несколько лучших результатов в чём-л. по сравнению с кем-л. «Москва» колхозат тендам эрталтен. П. Корнилов. И колхоз «Москва» вас обогнал.
    // Эрталтен каяш пройти, обогнать, перегнать, обойти, опередить (немного). (Петя) йолташыжым кӱ кшыт дене поктен шуын огыл гын, лопкыт шотышто эрталтенат каен. Ю. Артамонов. Если по росту Петя не догнал своего друга, то по ширине даже немного обогнал.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > эрталташ

  • 58 altitude

    n.
    кӱкшыт
    [kukshyt]

    English-Mari dictionary > altitude

  • 59 height

    n.
    кӱкшыт л.м.
    [kukshyt]

    English-Mari dictionary > height

  • 60 level

    1. adj.
    кӱкшытан п.м.
    [kukshytan]
    2. n.
    кӱкшыт л.м.
    [kukshyt]

    English-Mari dictionary > level

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»