Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

кӱкшака

  • 61 курык

    Г. кы́рык
    1. гора, горка. Тура курык крутая гора; Урал курык Уральские горы; кӱ курык каменная гора; ий курык ледяная горка; лум курык снежная горка.
    □ Курык дене курык гына ваш огеш лий, айдеме дене айдеме кунам-гынат вашлиеш. Калыкмут. Гора с горой не сходится, человек с человеком всегда сойдётся.
    2. в поз. опр. горный, горы. Курык шудо горное растение; курык янлык горное животное; курык лӱм название горы.
    □ Пургыж кеч-могай почвыштат уло, лач тидын денак почво курык породо деч ойыртемалтеш. «Ботаника». Перегной имеется в любой почве, именно этим почва отличается от горной породы.
    ◊ Курык арка горка, холм; вершина горки, холма. Пел меҥге наре корем дене кайымек, адак курык аркашке кӱзышт да маскироватлалташ тӱҥальыч. С. Вишневский. Пройдя с полкилометра по оврагу, они снова поднялись на вершину холма и начали маскироваться. Курык водыж миф. горный дух. Солык – айдеме чон огыл. Тыгай пӧлекым эмлыше е–лан от пу гын, я ия, я керемет, я курык водыж эше утларак эҥгекым ышта. А. Юзыкайн. Вышитое полотенце – не человеческая душа. Если не сделать такой подарок лекарю, то или дьявол, или злой дух, или горный дух наделают ещё больше беды. Курык вож подножие, основание горы. Чоҥгалаште семынак, курыклаштат курык вож, курык тайыл да курык вуй лиедат. «Географий». Как и у холма, у гор бывают подножие, склон и вершина. Курык вуй вершина горы. Паленат тый: курык вуйыш Йӧсӧ, пеш йӧсӧ кӱзаш. М. Казаков. Знал ты: трудно, ой, как трудно подниматься на вершину горы. Курык вынем
    1. горная впадина, яма. Курык вынемыш волаш спуститься в горную впадину. 2) пещера. Курык вынемыш пураш входить в пе-щеру. Курык йымал подошва горы. А ял мучаште, эрвел гычла касвелыш кужу кутышын шуйнышо курык йымалне, – пӱя. А. Юзыкайн. А на конце деревни, у подошвы горы, далеко тянущейся с востока на запад, – пруд. Курык крач гребень горы (курык вуй-влак радам). Курык крачын формыжо шукыж годым пӱсӧ пӱян, тура лодем-влак дене посна чоҥгалан шелалтше улеш. Горный гребень обычно имеет острую зубчатую форму, перевальными седловинами расчленён на отдельные вершины. Курык лодем седловина горы. Курык вуй-шамычын кокласе лапкаштым чӱчкыдынак курык лодем маныт. «Физ. геогр.» Понижения между вершинами в горном хребте обычно называют седловиной. Курык лондем горная терраса (курык тайылысе тошкалтыш гайрак тӧр вер). Гараж ден изирак мастерской ушкал ферме воктен, курык лондемеш, верланеныт. А. Асаев. Гараж и небольшая мастерская расположились на горной террасе возле коровника. Курык поргем пропасть (в горах) (курыкысо пеш тура да келге вынем, шелше). Курыкын тайылже-влак пеш тура лийытат, поргемышке камвозаш огыл манын, пеш шекланен кошташ перна. «Природоведений». Склоны гор бывают очень крутыми, и приходится ходить очень осторожно, чтобы не свалиться в пропасть. Курык рат цепь, гряда гор. Кугезе-влакнан манме ойышт семын, Нӧлталтын юмышкак сип курык рат. М. Якимов. Как говорят наши предки, поднялась до бога густая горная цепь. Курык семын (курык гай) шогаш бороться мужественно, не отступая; букв. стоять как гора. Калыкнан эрык верч Курык семын шоген, Возында, шӱмбел-шамыч, Колымашым сеҥен. М. Казаков. Как гора поднимаясь за свободу народа, вы погибли, друзья, побеждая и смерть. Курык сер склон, откос, круча горы. Яний, эҥер гоч вончымекыже, тура курык сер ӱмбакат кӱзен шуын ыле, кенета шеҥгелныже имнешке-влакым ужылалтыш. К. Васин. Перейдя речку, Яний уже успел подняться на кручу, вдруг позади увидел всадников. Курык тайыл склон горы, косогор. (Чолпан) тер гыч куштылгын тӧрштен волышат, курык тайылыш куржын кӱзыш. А. Асаев. Легко спрыгнув с саней, Чолпан взбежал на косогор. Курык тӱр предгорье (курык воктенысе кӱкшака вер). Ялта – вараксим пыжашла курык тӱреш пызныше сылне кугу ола. В. Юксерн. Ялта – большой красивый город, прижавшийся, словно гнездо ласточки, к предгорью.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > курык

  • 62 кӱкрика

    Г. бугор. См. кӱкшака, коҥгыля.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кӱкрика

  • 63 кӱкшата

    1. возвышенность, холм, бугор, горка, высота. Кӱкшаташке кӱзаш подниматься на бугор.
    □ Кенета кӱкшата вес могырым йошкар ракет --- кӱзеч кайыш. «Ончыко». С другой стороны холма вдруг поднялась красная ракета.
    2. в поз. опр. высокий, возвышенный. Кӱкшата пӧрт высокий дом.
    □ Умбалнырак, кӱкшата верыште, тӱрын-тырын кайыше пӧрт-влак коедат. К. Васин. Поодаль, на возвышенном месте, видны покосившиеся избы.
    3. в поз. опр. высокий, высоковатый; рослый (о человеке или животных). Кӱкшата рвезе рослый мальчик.
    □ Ужын омыл кӱкшата капетым, Но коеш шинчамлан тудо раш. М. Казаков. Я не видел твою рослую фигуру, но стоит она у меня в глазах. Ср. кӱкшака.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кӱкшата

  • 64 лодем

    Г. ла́дем
    1. зарубка, метка, заметка, выемка, углубление, вырез в чём-л. Арка, кӱкшака-влак гына торашке палдырнат, да нуныжымат келге коремла ӱмылтат, арка ден арка коклаште кугу лодемым ыштат. В. Косоротов. Лишь холмы и возвышенности заметны далеко, и их затеняют глубокие овраги, они образуют большие выемки между холмами.
    2. перен. колено (в составе, песни, танца, мелодии). (Веюлан) семын ик лодемжым шӱшкалтен колтыза – весыжым кученат шукта, а кумшыжым-нылымшыжым шкак умыла. Ю. Артамонов. Просвистите одно колено мелодии для Вею – другое сразу же уловит, а в третьем-четвёртом – сам же разберётся.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > лодем

  • 65 лӱмдымӧ

    I
    1. прич. от лӱмдаш.
    2. в знач. сущ. называние, наречение. Молан тыге лӱмдымым Кождемыр але ок шинче. К. Васин. Почему так назвали (нарекли), Кождемыр ещё не знает.
    II Г. лӹмды́мы
    1. безымянный, без имени, без названия, анонимный. Лӱмдымӧ кӱкшака безымянная высота; лӱмдымӧ аза ребёнок без имени; лӱмдымӧ серыш анонимное письмо.
    □ Лӱмдымӧ салтакын шӱгарже ӱмбалан поро еҥ-влак обелискым шогалтеныт. В. Косоротов. На могиле безымянного солдата добрые люди поставили обелиск. А лӱмдымӧ эҥер сер валне шогат шып Ялче ден Эвраш. С. Вишневский. А на берегу безымянной речки молча стоят Ялче и Эвраш.
    2. без чина, без званий. Ынде Ганя лӱмдымӧ, оксадыме Ямет дене мом ышта. Д. Орай. Зачем теперь Гане Ямет, без чина, без денег. Мый але лӱмдымӧ улам. Я пока ещё без званий.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > лӱмдымӧ

  • 66 мийымаш

    Г. ми́маш сущ. от мияш
    1. приход. Левентей кугызат шке могыржым земский начальникым ӱшандарыш: тудын мийымашеш чыла ямде лиеш. С. Чавайн. И старик Левентей со своей стороны заверил земского начальника: к его приходу будет всё готово.
    2. подход; место, к которому подходят. Ял деке мийымаште чоҥга ыле. А. Ягельдин. При подходе к деревне находился холмик. Немда велым мийымаште, пурла могырышто, кӱ кшака вер уло. Б. Данилов. При подходе со стороны Немды, на правой стороне, имеется возвышенное место.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > мийымаш

  • 67 нерка

    Г. возвышенность, горка, бугор. Кечы ӹ рыктыме неркавлӓ шты нарынзы вуян ир пеледышвлӓ кайыт. В. Патраш. На бугорках, обогреваемых солнцем, мелькают ранние цветы с жёлтыми цветками. Ср. чоҥга, арка, кӱ кшака.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > нерка

  • 68 панораме

    I. панорама; вид (кӱшыч але кӱкшака гыч койшо иктаж-могай верын сӱретше). Олан панорамыже панорама города.
    □ Кумда окна гыч оласе у стройкын панорамыже коеш. Н. Арбан. Из широкого окна видна панорама городской новостройки. Тыге кок шагат чоло кайымек, курык чоҥгаш кӱзышна, да ӱлнӧ Днепрогэсын панорамыже кояш тӱҥале. «Ончыко». Проехав так около двух часов, мы поднялись на возвышенность, и внизу (перед нашим взором) стала открываться панорама Днепрогэса.
    2. иск. панорама; громадная картина (уло пырдыжым айлыше пеш кугу сӱрет). Севастопольский панораме Севастопольская панорама.
    3. воен. панорама; прибор (орудийым туран викташ кучылтмо ӱзгар). Ынде немецкий танк-влак прицелын панорамышкыже веле огыл, тугакат раш койыт. «Ончыко». Теперь немецкие танки видны не только в панораме прицела, но и невооруженным глазом.
    4. перен. панорама; обзор событий (кызытсе илышын тӱрлӧ событийжым, фактым кумдан ончыктымаш). Тӱнямбал панораме международная панорама; литератур панораме литературная панорама.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > панораме

  • 69 пелен

    1. посл, выражает:
    1. соприкосновение с кем-чем-л.; передается предлогом к. Шӱм пелен ӧндалаш прижать к сердцу; пушеҥге пелен эҥертыкташ прислонить к дереву.
    □ Разбоет, кадыр почшым йол коклаш ишен, Вӧдыр Иваныч пелен йымен шинчын. А. Айзенворт. А Разбой-то, прижав свой крючковатый хвост меж ног, прижался к Вӧдыру Иванычу. Маска телефон меҥге дек лишеме да, меҥге пелен пылышым тушкалтен, ала-мом колышташ тӱнале. М.-Азмекей. Медведь приблизился к телефонному столбу и, прильнув ухом к столбу, стал что-то слушать. Туп пӱжалтын, тувыр кап пелен пижеш. В. Сапаев. Спина вспотела, рубашка прилипает к телу. 2) совместность в одном и том же действии; сопровождение одного лица или предмета другим; передается предлогом с. Пелен налме арвер вещи, взятые с собой.
    □ – Айда пеленем, плугым кучет гынат, йӧра. А. Мурзашев. – Пойдём со мной, будешь за плуг держаться, и то хорошо. Студент пеленже свежа номер газет-влакым конден. К. Васин. Студент принёс с собой свежие номера газет. 3) расположение вблизи кого-чего-л.; передается сочетанием рядом (с кем-чем-л.). Ӧрдыжтырак пырня кия, пеленжак – тур пӱчкыш. М. Иванов. Немного в стороне лежит бревно, рядом с ним – чурбан. (Алик:) Мый тыйын пеленет шинчынем. М. Рыбаков. (Алик:) Я хочу сидеть рядом с тобой. 4) место действия; передаётся предлогом возле, около (кого-чего-л.). Силос оптымо верым вольык вӱта пелен але мало вере кӱкшака вереш ондакак кӱнчен ямдылыман. «Мар. ӱдыр.». Место для силосования нужно выкопать заранее возле скотного двора или в другом возвышенном месте. Чонжо дене, ушыж дене ача шукертак изи шочшыж пелен. В. Микишкин. Своей душой, своим умом отец давно возле своего дитяти. Кочам кужу варам кондыш да кож пелен шогалтыш. М.-Азмекей. Дед мой притащил длинную жердь и поставил возле ели. Ср. воктен. 5) подчинённое, подсобное отношение к чему-н., отнесённость к чему-л.; передается предлогом при. А Шормучаш ялысе ферма пелен доярка-влакын пӧртышт уло. Й. Ялмарий. А при ферме деревни Шормучаш имеется дом для доярок. Икгай член-влак пелен иктешлыше мут лийын кертеш. «Мар. йылме». При однородных членах может быть обобщающее слово.
    2. в знач. прил. соседний; расположенный вблизи, рядом. – Мый вет тыштак, пелен пачерыште илем. А. Волков. – Я ведь живу здесь же, в соседней квартире. Ср. воктен
    3.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пелен

  • 70 пеҥгыдемаш

    Г. пингӹде́мӓш -ам
    1. твердеть, затвердевать, затвердеть; отвердевать, отвердеть; становиться (стать) твёрдым, жёстким, прочным. Кинде сукыр пеҥгыдемын буханка хлеба затвердела.
    □ Ончет, декабрь мучашеш кыдал даҥыт лум возын шуктен. Вараже тудо эркын-эркын вола да пеҥгыдемеш. М.-Азмекей. Смотришь, к концу декабря снегу выпало по пояс. Затем он постепенно оседает и затвердевает. Мланде писын кошка, кӱ гай пеҥгыдемеш, тудым куралаш кок пачаш неле. «Мар. ком.». Быстро сохнет земля, твердеет, как камень, пахать её в два раза труднее. Ср. пешкыде, чоткыдо.
    2. крепнуть, окрепнуть; укрепляться, укрепиться; становиться (стать) более крепким, сильным, постоянным, устойчивым. Кап-кыл пеҥгыдемеш тело крепнет; тазалык пеҥгыдемеш укрепляется здоровье.
    □ Йыланда ден Мустай каналтеныт, изиш пеҥгыдемын улыт. С. Чавайн. Йыланда и Мустай отдохнули, немного окрепли. Эн ондак Палагин пашажлан ӱдырамаш-влак шӧрын ончышт, вара олян-олян ӱшанымаш пеҥгыдемын. М. Шкетан. Сначала на работу Палаги женщины смотрели косо, затем постепенно укрепилось доверие к ней. Тылеч вара каче ден ӱдыр коклаште келшымаш койын пеҥгыдеме. В. Дмитриев. После этого дружба между парнем и девушкой заметно укрепилась.
    3. утверждаться, утвердиться; устанавливаться, установиться; складываться, сложиться; формироваться, сформироваться. У йӱла пеҥгыдемеш утверждается новая традиция.
    □ Рвезын але ушыжо пеҥгыдемын шуын огыл, тудым тышкат, тушкат савыркалаш лиеш. Н. Лекайн. У парня сознание ещё не сформировалось, его можно склонять и туда, сюда. Тыге ик марий калыкын кок литератур нормыжо пеҥгыдемын. «Мар. фил.». Так у одного марийского народа утвердились две литературные нормы.
    4. закрепляться, закрепиться; принимать (принять) прочное, устойчивое положение. Эн ончычак нӧшмын зародышыштыжо изи вож кушкаш тӱҥалеш. Тудо ӱлыкыла писын кушкеш да ӧрдыж вожлам колта, тыге фасоль нӧшмӧ рокеш пеҥгыдемеш. «Ботаника». В зародыше семени в первую очередь начинает расти корешок. Он быстро растёт вниз и распускает боковые корни, так семя фасоли закрепляется в почве. Очыни, татар илыме годымак тудын Бухарово лӱмжӧ пеҥгыдемын улмаш. Очевидно, уже во времена проживания татар название Бухарово закрепилось за ним.
    5. крепчать, покрепчать; становиться (стать) более крепким. Йӱштӧ эре пеҥгыдемын, мардеж ушдымыланен, ий пырчан лум шӱргывылышым лупшен. «Мар. ком.». Мороз всё крепчал, безумствовал ветер, обледенелые крупинки снега хлестали лицо.
    6. закрепляться, закрепиться; укрепляться, укрепиться (на занятом рубеже); строить (построить) оборонительные сооружения; удержаться на занятой позиции. Ошо-влак, нунылан пеҥгыдемаш жапым пуыде, кум сутка касвелыш чактарышт. В. Иванов. Белые, не дав времени им укрепиться, трое суток гнали их на запад. Ончылно, кӱкшака верыште, тушман шинча. Тушак тудо чот пеҥгыдемын. «Мар. альм.». Впереди, на пригорке, засел враг. Там он сильно укрепился.
    // Пеҥгыдем(ын) толаш крепнуть, укрепляться, упрочиваться. А кызыт келшымаш утларак гына пеҥгыдем толеш. Н. Лекайн. А сейчас дружба укрепляется ещё больше. Тиде шонымаш кече еда пеҥгыдем толын. Ю. Артамонов. Эта мысль упрочивалась с каждым днём. Пеҥгыдем(ын) шинчаш
    1. затвердеть, отвердеть; стать твёрдым, жёстким. Пачаш-пачаш шулышо-кылмыше лум чӱчкыдынак кӱвар гай пеҥгыдем шинчеш. «Мар. ком.». От многократного таяния и замерзания снег часто становится твёрдым, как пол. 2) закрепиться, укрепиться, утвердиться. Кушкыл шке вожшо дене мландеш чот пеҥгыдем шинчеш. Растение своими корнями прочно закрепляется в почве. Пеҥгыдем(ын) шогаш крепнуть, укрепляться, упрочиваться. Ола ден ял коклаште кыл кучымаш пеҥгыдем шага. «Мар. ком.». Укрепляется связь между городом и деревней.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пеҥгыдемаш

  • 71 платформо

    1. платформа; площадка вдоль железнодорожного полотна на станции (станцийыште кӱртньыгорно воктенсе кӱкшака площадке). Платформышто шогаш стоять на платформе.
    □ Яшметов тунамак платформа мучко куржо. П. Корнилов. Яшметов тотчас же побежал вдоль платформы. Ончена, платформа дене Сайын чийыше айдеме Мемнан деке чаклана. М. Казаков. Смотрим, к нам по платформе приближается хорошо одетый человек.
    2. платформа; полустанок (кӱртньыгорнысо изи станций). Кӱртньыгорно платформышто тушманын брезент дене леведме техникыже шоген. «Ямде лий!». На железнодорожной платформе стояла, покрытая брезентом, техника врага.
    3. платформа; товарный вагон без крыши (лапка бортан леведышдыме товарный вагон). Линий воктенракак орален оптымо оҥа платформа гыч кышкыме пырня-влак орик-турик кийылтыт. Г. Чемеков. Возле линии же беспорядочно валяются груды брёвен, скинутых с платформы, гружёной досками. Тудо (машинист) мотовозшо дене кок платформеш пырням конден. «Ончыко».,Машинист своим мотовозом на двух платформах привёз брёвна.
    4. перен. платформа; программа действий, политических требований какой-л. партии, общественной организации (иктаж-могай партийын, общественный организацийын але группын политический требованийже, программыже). Кажныже шке партийжым, шке платформыжым мокта. А. Юзыкайн. Каждый хвалит свою партию, свою платформу.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > платформо

  • 72 плацдарм

    плацдарм (военный операций каен шогымо да тудлан ямдылалтме вер). Изи гына плацдармыште орудий-ым куш шонен, тушко кусараш ок лий, сандене пытартыш снаряд марте ик ве-рыштак шогаш верештеш. А. Березин. На маленьком плацдарме орудие куда задумаешь, туда перемещать невозможно, поэтому до последнего снаряда придётся стоять на одном месте. – Тиде кӱкшака вер ончыко виян каяш йӧным ыштыше плацдарм лийын, – ойла командир. Д. Орай. – Эта возвышенность была плацдармом, служащим для стремительного наступления, говорит командир.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > плацдарм

  • 73 пургедалташ

    Г. пыргедӓ́лтӓш -ам возвр. взрываться, разрываться; быть взрытым, изрытым, разрытым. Кӱкшака тореш-кутынь пургедалтын высота изрыта вдоль и поперёк.
    □ Мланде пургедалтын тулла йӱла, йол йымалне чытырналтеш. К. Березин. Земля изрыта и горит огнём, под ногами содрогается. Вӱр йога пургедалтше пасуш. Й. Осмин. Кровь течёт на разрытую землю. Ср. кӱнчалташ

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пургедалташ

  • 74 пуштык

    диал.
    1. вытянутый холм, возвышенность; насыпь (вытянутая в длину). Кӱкшӱ пуштык высокая насыпь. Ср. кӱкшака, чоҥга, пуштып.
    2. в поз. опр. возвышенный; насыпной. Пуштык вал – тупрӱдӧ гай мланде. Ӱпымарий. Насыпной вал – земля, напоминающая хребет.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пуштык

  • 75 пуштып

    диал. возвышенность, холм. Изи эҥер мучаш денырак кок корем йол коклаште пуштып уло. Пуштып покшелже лапка, под гае. Д. Орай. У верховья маленькой речки между двумя оврагами есть возвышенность. В середине возвышенности имеется углубление наподобие котла. Кок ер коклаш пуштып гаеш шогальыч. Д. Орай. Они остановились на возвышенности между двумя озёрами. Ср. кӱкшака, чонта.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пуштып

  • 76 ташлыме

    1. прич. от ташлаш.
    2. в знач. сущ. разлив, подъем уровня воды, наводнение, затопление суши водой. Вӱ д ташлыме деч кок арня ончыч коля-влак олык лап гыч кӱ кшака верыш куснат. Пале. За две недели до наводнения мыши переселяются с пойменного луга на возвышенное место. Шошым Юл эҥер кумдан ташлымыж годым тиде ерымат авалта. М.-Азмекей. Весной река Волга в период широкого разлива охватывает и это озеро.
    3. в знач. сущ. перен. переполнение (чувствами); прилив, подъем, развитие чего-л.; полное проявление чего-л. (Ток) тиде мурпашан ташлымыжым шке шинчаже дене ужын. К. Васин. Ток своими глазами видел широкое развитие этого песенного искусства.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ташлыме

  • 77 трибун

    Г. трибу́на
    1. трибуна; возвышения для оратора (лектын ойлышылан ыштыме кӱ кшака вер). Трибун гыч критиковатлаш критиковать с трибуны; трибуныш кӱ заш подняться на трибуну.
    □ Трибунышто ала-могай самырык рвезе выступатлен чарныш. М. Рыбаков. На трибуне какой-то молодой человек закончил выступление.
    2. трибуна; сооружение для зрителей и лиц, принимающих парады (стадионышто ончышо-влаклан, парадым приниматлыше-влаклан кӱ кшемден чоҥымо вер). Мавзолейысе трибун трибуна Мавзолея; мрамор трибун мраморная трибуна.
    □ “Шай-бым!” – уло трибунын ик шӱ лыш дене кычкырымыжым ме чӱ чкыдын колына. “Ончыко”. “Шай-бу!” – мы часто слышим этот дружный крик всей трибуны.
    3. перен. трибуна; центр мнений, высказываний (ой ден шонымаш-влакым луктын каласыме, пуэн шогымо орган, вер). Газет – партийын трибунжо. «Мар. ком.». Газета – трибуна партии. Радио ден телевидений калык шонымашын чын трибунжо лийшаш улыт. «Мар. ком.». Радио и телевидение должны быть истинной трибуной народного мнения.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > трибун

  • 78 тугурдык

    уст. бугор, холм. Тугурдыкыш кӱ заш подниматься на холм. Ср. кӱ кшака, чоҥга.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тугурдык

  • 79 тӧва

    1. сущ. возвышенность, холм, бугор. Изи тӧ ва маленький холмик; тӧ ваш кӱ заш подниматься на возвышенность.
    □ Лаката верыште юж юалге, а тӧ ваште – леве. “Ончыко”. На низменном месте воздух прохладен, а на возвышенности – теплый.
    2. прил. возвышенный, возвышающийся. (Шордо) вичкыж луман тӧ ва верыш лектеш гын, садак кудал утла. “Ончыко”. Если лось выйдет на возвышенное место с тонким снеговым покровом, то непременно спасется. А корем вес велне, эн тӧ ва верыште, Семен Аверьяновичын тӱ рлем карнизан, весела окнан чатката пӧ ртшӧ шинча. “Ончыко”. А за оврагом, на самом возвышенном месте, стоит аккуратный дом Семена Аверьяновича с резным карнизом, веселыми окнами. Ср. кӱ кшака.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тӧва

  • 80 тӧвака

    1. сущ. небольшая возвышенность, холмик, бугорок. Мый кӱ зальым эркынрак Тӧ вака ӱмбаке. “Ончыко”. Я медленно поднялся на небольшую возвышенность. (Вӱ д) шагалрак толеш – икса вес могырысо кум-ныл тӧ вака кукшеш кодеш. А. Асаев. При небольшом разливе за старицей остаются сухими три-четыре холмика.
    2. прил. чуть, несколько, немного возвышенный (о местности). Корно чодыра могырыш, тӧ вакарак верыш кӱ зыкта. Э. Чапай. Дорога ведет в сторону леса, к чуть возвышенному месту. Ср. кӱ кшака.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тӧвака

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»