-
21 әҙәпле һүҙ
приличное слово; пристойное слово -
22 әҙәпле ҡыланыш
этикетное поведение -
23 җәпле
прил. 1) имеющий развилину, имеющий рожки 2) развилистый -
24 төпле
1. прил.1)а) с дном, име́ющий дно, дни́щетөпле савыт — сосу́д с дном
б) с ( определённого качества) дном; до́нныйкиң төпле — с широ́ким дном, широкодо́нный
яссы төпле көймә — плоскодо́нная ло́дка
2) перен.а) серьёзный; надёжный, де́льный ( о человеке и его характере)б) обосно́ванный, достове́рный, серьёзный; содержа́тельный, суще́ственный, проду́манныйтөпле хәбәр — достове́рная весть
төпле киңәш — де́льный сове́т
в) основа́тельный, серьёзный, надёжный (о деле, деятельности, ремесле)2. нареч.төпле һөнәр — надёжная профе́ссия
де́льно, серьёзно; надёжно; проду́манно, обосно́ваннотөпле сөйли — де́льно говори́т
план төпле төзелгән — план соста́влен проду́манно
-
25 исәпле
I прил.1) счи́танный, ограни́ченный, немно́гийимтиханга исәпле көннәр калды — до экза́менов оста́лись счи́танные дни
исәпле көн тиз үтә — (погов.) счи́танные дни прохо́дят бы́стро
2) рассчи́танный, сосчи́танный; подсчи́танный, запи́санный, занесённый (включённый) в спи́сок (остаток урожая, поголовье скота, деньги до зарплаты, количество медикаментов)3) эконо́мный, бережли́вый, расчётливыйисәпле хуҗа — расчётливый хозя́ин
4) осторо́жный, осмотри́тельный, предусмотри́тельныйисәпле адым — осторо́жный шаг
5) обду́манный, проду́манныйисәпле эш таркалмый — (посл.) обду́манное де́ло не ру́шится
6) до́рог, на счету́урак өстендә һәр сәгать исәпле — в убо́рочную страду́ на счету́ ка́ждый час
7) го́рестный, озабо́ченный, сосредото́ченныйII нареч.исәпленең йокысы кыска — (погов.) у озабо́ченного челове́ка сон коро́ткий
ма́ло, немно́гоон бик исәпле калды — муки́ оста́лось о́чень ма́ло
-
26 әдәпле
1.1) прил. ве́жливый, учти́вый, обходи́тельный, делика́тный, любе́зный, такти́чный (мальчик, продавец, и т. п.)әдәпле бул! — будь ве́жлив!
әдәпле мөгамәлә — ве́жливое обраще́ние
2) с хоро́шими мане́рами, прили́чный, благонра́вный2. нареч.ве́жливо, учти́во, делика́тно, любе́зно, такти́чно, прили́чно (напомнить, попрощаться, спросить и т. п.)үзеңне әдәпле тоту — вести́ себя́ прили́чно
-
27 сәбәпле
1. прил.1) причи́нныйсәбәпле бәйләнешләр — причи́нные свя́зи
2) предик. име́ющий || име́ет причи́ны2. послелогсәбәпсез түгел, әлбәттә, сәбәпле — не без причи́ны, коне́чно, име́ет (свою́) причи́ну
после гл. на-у/-үпо причи́не (всле́дствие, ввиду́) того, что...урманда йөрү сәбәпле — по причи́не того́, что был (ходи́л) в лесу́
-
28 чүпле
прил.1) со́рный, засорённыйчүпле ашлык — непрове́янное зерно́
2) заро́сший сорняко́м (о поле, грядке, клумбе) -
29 сәдәпле
прил.1) с пу́говицей, пу́говкой (пу́говками), на пу́говке (пу́говках); име́ющий пу́говицы (пу́говки)сәдәпле кипрән — на́волочка с пу́говицами
2) застёгнутый на пу́говицы (рубаха, гимнастёрка) -
30 шәпле
прил.молоде́цкий, молодцо́м (часто ирон.); молодцева́тый; форси́стый, хвастли́выйшәпле кеше — геро́й
-
31 нәсел-нәсәпле
прил.родови́тый; имени́тый, зна́тный -
32 таләпле
-
33 шул сәбәпле
см. шунлыктан -
34 на плеќи
supine* * *supine -
35 Да, были люди в наше время (/ Не то, что ны/нешнее пле/мя,/ Богатыри/ - не вы!)
(М. Лермонтов. Бородино - 1837 г.) Ja! Männer gab’s in unsern Zeiten (/ Gleich stark im Dulden und im Streiten,/ Männer von Stahl und Erz!) (M. Lermontow. Borodino. Übers. F. Bodenstedt). Das Gedicht erschien zum 25. Jahrestag des Vaterländischen Krieges von 1812. Der Dichter schildert darin die Schlacht bei Borodino, einem Dorf westlich von Moskau, die der Oberbefehlshaber der russischen Armee M. Kutusow am 16. August 1812 Napoleon lieferte und in der die französischen Truppen entscheidend geschwächt wurden. Die Erzählung über die Schlacht legt Lermontow einem ihrer Teilnehmer in den Mund, einem alten russischen Soldaten, was ihr den Reiz eines im volkstümlichen Ton vorgetragenen Augenzeugenberichts verleiht. Ein weiteres Anliegen des Dichters bestand darin, die durch die politische Reaktion der 30er Jahre erzwungene Untätigkeit seiner Generation zu beklagen. Zitiert wird meist nur die erste Zeile. Der Sinn des Zitats: Unsere Generation hat tüchtigere und interessantere Menschen vorzuweisen als die eurige, d. h. die jüngere.Русско-немецкий словарь крылатых слов > Да, были люди в наше время (/ Не то, что ны/нешнее пле/мя,/ Богатыри/ - не вы!)
-
36 әдәпле
edepli -
37 иң күпле
en çok -
38 әдәпле
првежливый, учтивый, благовоспитанный, деликатный; с хорошими манерами, приличный, этичный // вежливо, учтиво, благовоспитанно, деликатно; прилично -
39 исәпле
I. пр1. считанный, ограниченный2. рассчитанный // мало, на счетуII. пр1. обдуманный (дело)2. горестный (о лице) -
40 нәсел-нәсәпле
прродовитый
См. также в других словарях:
пле́вел — плевел, а; мн. плевелы, плевелов (растение) … Русское словесное ударение
пле́велы — плевелы, плевел (нечто вредное, дурное, чуждое); отделить зерно (зёрна) от плевел(т.е. хорошее от плохого) … Русское словесное ударение
пле́мя — племя, племени, на племя; мн. племена, племён, племенам … Русское словесное ударение
пле́сневеть — плесневеть, плесневеет [неплесневеть, еет] … Русское словесное ударение
пле́мя — племени, мн. племена, мён, менам, ср. 1. Социально этническое объединение людей в эпоху первобытнообщинного строя, связанных родовыми отношениями, общим языком и территорией. Кочевые племена. Первобытные племена. 2. устар. Народ, национальность.… … Малый академический словарь
пле́вра — плевра … Русское словесное ударение
пле́вропневмони́я — плевропневмония, нии … Русское словесное ударение
пле́ер — [лэ] … Русское словесное ударение
пле́й-о́фф — плей офф, нескл., м … Русское словесное ударение
пле́нум — пленум … Русское словесное ударение
пле́сенный — плесенный … Русское словесное ударение