-
1 аайы
I. послелог, упр. дат., направ. и местн. п. каждый; каждому; в каждом; на каждом; еже=; киһи аайы каждому человеку; дьиэ аайы в каждом доме; кини күн аайы кэлэр он приходит каждый день; сыл аайы каждый год, ежегодно; 2. частица, выражает пренебрежение, игнорирование: ити аайы кыыһыраҕын дуу? неужели ты сердишься из-за такого пустяка?; 3. союз по мере того, как; каждый раз, как; каждый раз, когда; кэллэҕин аайы, кини суох буолар каждый раз, когда он приходит, его не бывает; кэпсэтэн истэхтэрин аайы киһитэ улам сөбүлэһэн истэ по мере того, как они разговаривали, собеседник постепенно стал соглашаться с ним. -
2 айыылаах
1) уст. сотворенный, созданный; таҥараттан айыылаах созданный богом; итэҕэс айыылаах недолговечный; 2) годный, готовый, могущий; үлэлиэххэ айыылаах могущий работать; барыахха айыылаах готовый ехать; кэлэр айыылаах буоллахпына если я смогу прийти \# туох айыылаах... что за...; туох айыылаах куһаҕан суолуй! что за скверная дорога!("й" носовой)грешный, греховный || грешник; сүтүктээх сүүс айыылаах погов. у потерявшего сто грехов (т. к. т подозревает многих). -
3 арыт
1. промежуток, пробел, пропуск; кирээдэлэр арыттара междурядье; строкалар арыттара промежутки между строк; икки күөл икки ардынан барыаххыт вы поедете между двумя озёрами; уот икки ардыгар между двух огней; ампаар дьиэ икки ардынан между амбаром и домом; икки мас икки ардыттан между двумя деревьями; сир халлаан икки ардыгар ( хаал=) (оставаться) между нёбом и землёй (т. е. на произвол судьбы); 2. в роли служебного имени между; эһиги ардыгытыгар между вами; бэйэ икки ардыгар между собой; 3. нареч. иногда, изредка; арыт кэлэр, ардыгар кэлбэт он иногда приходит, иногда не приходит; сорох ардыгар (или ардына) иногда, по временам; иной раз; 4. союз разд.-перечисл. то... то...; арыт ат, арыт массыына наада нужны то лошадь, то машина \# бу икки ардыгар на такое близкое расстояние; ити икки ардыгар уже; ол икки ардыгар между тем, тем временем; киһи абааһы икки ардынан идиот (букв. между чёртом и человеком). -
4 баҕайыта
частица модальная, выражает 1) поучение, наставление с оттенком долженствования: булчут эрдэ турар баҕайыта охотнику следует рано вставать; 2) обычность действия с оттенком утверждения: оҕо кыбыстар баҕайыта ребёнок обычно стесняется; 3) утвероюдение с оттенком нек-рого сомнения, обычно в сочет. с ини: кэлэр баҕайыта ини он, наверное, приедет. -
5 бириэмэ
в разн. знач. время; бириэмэ төһө буолла? который час?; Москва бириэмэтинэн по московскому времени; байыаннай бириэмэ военное время; бириэмэ баран иһэр время идёт; бириэмэни таах ыыт= зря терять время; онуоха бириэмэ наада на это нужно время; ааспыт бириэмэ грам. прошедшее время; билиҥҥи бириэмэ грам. настоящее время; кэлэр бириэмэ грам. будущее время. -
6 бычыктаа
проступать, выступать (каплями); появляться (в небольшом количестве- о жидкости); баапыттан хаан бычыктыыр рана сочится кровью; кыраантан уу бычыктаан кэлэр вода из крана течёт с перерывами; ср. быычыгыраа= II. -
7 дэҥ
1. несчастный случай; дэҥ тахсыбыт произошёл несчастный случай; 2. обычно в сочет. с кэриэтэ, курдук редко, изредка, от случая к случаю; дэҥ кэриэтэ кэлэр он редко приходит; манна хатыҥ дэҥ курдук түбэһэр здесь изредка попадается берёза. -
8 күүркэй
возбуждаться, раздражаться чём-л.; кини ардыгар кыыһыран күүркэйэн кэлэр он по временам сильно раздражается. -
9 кыстата
нареч. каждую зиму, каждой зимой; кыстата кэлэр он приезжает каждую зиму. -
10 лыҥкыр
подр. звону тонких стеклянных сосудов, разбитого стекла, звуку падения небольших металлических предметов; үрүүм-кэлэр лынкыр гыннылар рюмки зазвенели. -
11 окураатынайдык
нареч. разг. аккуратно; кини хойутаабат, окураатынайдык кэлэр •он не опаздывает, приходит аккуратно. -
12 оттон
1. союз, против, а, но, однако; уол ыллыыр, оттон кыыс истэр парень поёт, а девушка слушает; кимиэхэ да куһаҕаны оҥорбута суох, оттон олоҕор мэлдьи табыллыбат он никому плохого не делал, однако в жизни ему всегда не везёт; 2. в роли модального сл. выражает 1) угрозу, злое пожелание, обычно с модальными сл. бэйи, дьэ: оттон аны биирдэ кэлээр эрэ! попробуй прийти ещё раз!; бэйи оттон, аҕыйах сылынан эһигини да көрүөхпүт! ну погодите, поглядим мы на вас через пару лет!; дьэ оттон, сарсыҥҥы күн уүннүн! ну держитесь, будет и завтрашний день!; 2) усиление высказываемого с оттенком возражения, укора и т. п. ведь, же; уж; кэлэр ини оттон ведь он придёт; оттон ыл эбээт бери уж; биирдэ сынньаннаҕым дии, оттон! надо же мие отдохнуть хоть раз!; этиэххин оттон! ну скажи же!———————— -
13 өттүгэр
послелог, упр. осн. п., выражает временные отношения; киэһэ өттүгэр вечером; кэлэр өттүгэр в будущем; урукку өттүгэр прежде; ол кэлин өттүгэр после этого; сүүс сыл анараа өттүгэр сто лет тому назад. -
14 почта
в разн. знач. почта || почтовый; почта дьиэтэ здание почты; манна почта күн аайы кэлэр сюда почта приходит каждый день; почта дьааһыга почтовый ящик; суругу почтанан ыыт= отправлять письмо по почте. -
15 сир
I 1) земля, земной шар || земной; Сир Күнү тула эргийэр Земля вращается вокруг Солнца; Сир аргыһа спутник Земли; сир-сибиир уст. земля, земной шар; күн сирэ подсолнечный мир; земля людей; күн сирэ көҥүл, айыы сирэ аһаҕас погов. подсолнечный мир обширен, земля создателя открыта (иди, куда хочешь-везде дело найдёшь); 2) земля, почва, грунт; суша || почвенный, грунтовой, земляной, земельный; сир кырса дёрн; сиринэн соһуллар (или оттуур) до пят, до земли (о длинной одежде); сири хорутуу вспашка земли; сир ийэ мать-земля, земля-кормилица; сир симэҕэ полевой| цветок; сир көстүбэт, тула уу земли не?: видно, кругом вода; сиргэ олор= садиться на землю; 3) земля, территория; колхоз сирэ колхозная земля; 4) место, местность, край; бу сири билэбин эту местность я знаю; бу сиргэ урут сылдьыбытыҥ дуо? ты бывал раньше в этих краях?; 5) место, пункт; хонук сир место ночёвки; үүтү тутар сир пункт приёма молока; 6) разг. пол; оҕолор сиргэ оонньууллар дети играют на полу; 7) диал. охотничье угодье (закреплённое за каждым охотником-промысловиком); сиргэ таҕыс= отправляться в (своё) охотничье угодье \# барар-кэлэр сир суох некуда деваться; күннүк сир расстояние, покрываемое за день; өһүргэниэх сир баппатаҕын нашёл, на что обижаться; сир аайы баар а) везде и всюду есть, имеется; везде и всюду найдётся кто-что-л.; б) посредственный, заурядный; сир аайы суох редкий, редкостный, незаурядный; сир аннынан скрытно, тайно, тайком; сир аһа а) что-л. съедобное (дикорастущее); б) диал. картофель; овощи; сир быта (человек), осведомлённый во всём; сиргэ киирэр диал. ящерица; сиргэ силлиир он ругается, возмущается (разочаровавшись, обманувшись в ком-л.); сиргэ түспүт сэрэбиэй судьба, рок; предопределение; сиринэн-халлаанынан андаҕай= клясться нёбом и землёй (отпираясь от чего-л. или доказывая что-л.); сир кыыла диал. медведь; сир ортото половина пути, середина пути; сир ортотун кэллибит мы прошли половину пути; сир саарбах нечто неопределённое: ни то ни сё; сир суох разг. а) неуместно; ни к месту; б) без основания; манна өһүргэниэххэ сир суох тут нет основания для обиды, тут не на что обижаться; сир түннүгэ умный; философски мыслящий; сиртэн көстүбэккэ сылдьан от стола два вершка (а туда же); сиртэн халлааҥҥа диэри (или тиийэ) в высшей степени (делать что-л.; букв. от земли до нёба); сиртэн халлааҥҥа диэри махтан= приносить глубокую искреннюю благодарность; сиртэн хостонор баайдар полезные ископаемые; сир уһуга край земли (обычно говорится о непроходимых, бездорожных местах); сир сирэйдээ= позорить, опозорить кого-л.; сир-халлаан икки ардыгар на произвол судьбы, между нёбом и землёй; сир-халлаан икки ардыгар хаал= остаться между нёбом и землёй (т. е. без пристанища, без определённых занятий, вообще в неопределённом положении); сир ыла тур= а) хоть немного сократить расстояние (к-рое предстоит преодолеть); б) предпринять хоть что-л., чтобы выиграть (или добиться чего-л.); үлэ элбэх, бүгүҥҥүттэн сир ыла туруохха работы (предстоит) много, надо хоть что-нибудь сделать уже сегодня.————————браковать; отвергать; сирэн ылбата он забраковал что-л. (букв. забраковав, не взял); кыыс ити уолу сирэр девушка отвергает этого парня. -
16 туома
модальное сл. выражает 1) подкрепление предшествовавшей или последующей мысли: хайдах барыахпытый, туома суолу билбэппит как же мы пойдём, тем более, что дороги не знаем; 2) усиление, выделение высказываемой мысли: туома этэн тураллар а ведь сказано ему; туома эн кэлэр үһүгүөн да ты едва ли придёшь. -
17 тыастаах
издающий какой-л. шум, звук; с... шумом, с... звуком; шумный; кыра тыастаах саа ружьё со слабым звуком выстрела; киһини дөйүтзр тыастаах этиҥ оглушительной силы гром; тыаһа суох хаамар он ходит бесшумно; тыапа суох кэлэр, тыаһа суох барар загадка без шума приходит-без шума уходит (им заря). -
18 тыаһаа
издавать какой-л. шум, звук; массыына тыаһыыр машина гудит; саа тыаһаата раздался выстрел; муора тыаһыыр море шумит; тыал тыаһыыр ветер свистит; сыарҕа тыаһыыр сани скрипят; музыка тыаһыыр музыка звучит; уҥуох тыаһаатаҕына, ыт кэлэр погов. когда застучат кости - собака прибежит. -
19 эрэ
1. частица 1) выражает смягчение категоричности повеления, просьбы -ка; пожалуйста; эт эрэ скажи-ка; туруҥ эрэ вставайте-ка; кэпсээ эрэ расскажи, пожалуйста; үлэбитин бүтэриэх эрэ давай-ка, закончим работу; барыым эрэ пойду-ка я; чэ эрэ ну-ка; чэйиҥ, ыллыаҕыҥ эрэ давайте-ка споём; 2) выражает угрозу или строгое предупреждение попробуй, посмей и т. п.; өссө сымыйалаа эрэ! ты у меня попробуй, соври ещё!; тугу да гыммакка олор эрэ! попробуй-ка побездельничай!; тахсан көрөөр эрэ, түөкүн! только посмей выходить, разбойник!; 3) выражает ограничение, выделение только, лишь, лишь только; ол эрэ куһаҕан... только то плохо...; кэпсэтии футбол эрэ туһунан разговор был только о футболе; сайынын эрэ баар буолар он бывает лишь только лётом; бу хоско утуйаллар эрэ в этой комнате только спят; бу хоско эрэ утуйаллар спят только в этой комнате; 4) употребляясь с деепр. на =ан, подчёркивает его знач.: батыһан эрэ иһэҕин просто идёшь за ним; үлэлээбэккэ эрэ сылайдым и не работавши я устал; 5) образует от вопр. мест, неопр. мест, и нареч.: ким эрэ кто-то; кимнээх эрэ кое-кто; туох эрэ что-то; ханнык (или хайа) эрэ какой-то; кимиэхэ эрэ чьё-то; тоҕо эрэ почему-то; төһө эрэ насколько; хайдах эрэ как-то, каким-то образом; хаһан эрэ когда-то; ханна эрэ где-то; хантан эрэ откуда-то; 2..союз 1) временной, указывает, что действие главного предложения совершается сразу после действия придаточного предложения как только; кини кэллэр эрэ, оҕолор тарҕанан хаалаллар как только он приходит, ребята тут же расходятся; 2) разд. или; кэлэр эрэ, кэлбэт эрэ, мин билбэппин придёт или не придёт, я не знаю; үлэлиир эрэ, суох эрэ, биллэрбэт он не сообщает, работает или нет \# аатыгар эрэ для виду; аат эрэ харата еле, едва, еле-еле, едва-едва; баара эрэ всего-навсего; бэйи (или бэйэ) эрэ погоди, постой; киһи эрэ любой, каждый; көр эрэ смотри-ка; көр эрэ маны! смотри-ка какой!; ( сылдьа) баҕалаа эрэ только посмей (ходить) куда-л.; хорум эрэ! но-но, смотри у меня!
См. также в других словарях:
Неразрывность — Значимость предмета статьи поставлена под сомнение. Пожалуйста, покажите в статье значимость её предмета, добавив в неё доказательства значимости по частным критериям значимости или, в случае если частные критерии значимости для… … Википедия