-
21 кыр
кыр I1. горный хребет; гребень горы;2. холмистая степь; возвышенность;3. грань;таштын кыры грань камня;кыр таш камень с острыми гранями;4. чуйск. то же, что кыршап;5. мат. ребро; грань;кубдун кырлары грани куба;көп кырдыктын кыры ребро многогранника;6. верх, поверхность;эгин кыр жаап калды всходы (зеленя) покрыли почву;аштык текши кыр жапты всходы сплошь и ровно покрыли землю (выросли настолько, что закрыли землю);кыр арка позвоночный столб;жаралуу болду кыр аркам фольк. я ранен в позвоночник;кыр мурун тонкий прямой нос (без горбинки и не приплюснутый);кыр мурундуу1) имеющий прямой (без горбинки) нос;2) вид беркута;кырынан түшүп жаткан он (человек) лежал на боку;кырынан ташта- бросить (напр. борясь, человека на землю) так, чтобы (он) упал на бок;кырктын кырына келгенде когда ему только-только исполнилось сорок (лет);ал кезде мен араң жыйырманын кырында болчумун тогда я едва достиг двадцати (лет);жумурткадан кыр таап придираясь к мелочам, копаясь в подноготной; придирчиво (букв. отыскивая грань у яйца);алар жумурткадан кыр табууга аракет кылышат они стараются найти повод для придирок, стараются хотя бы к чему-нибудь придраться;көз кырын сал-1) взглянуть одним глазком;2) присматривать, проявлять заботу;кез-кезде келип, менин ал-жайыма көз кырыңарды сала жүргүлө вы время от времени (иногда) приходите и справляйтесь о моём состоянии;көз кырын үз- перестать заботиться;көзүңдүн кырын үзбөгүн ажал жетип өлгөнчө фольк. до самой смерти не оставляй своим вниманием;көңүлүнүн кырын да жиберген жок он не проявил никакой заботы, совершенно не удостоил вниманием;кырды кыдырган, сырды сыдырган тот, кто прошёл огонь и воду, пролаза;кырына чык- сесть кому-л. на шею;анын алдында уяңдык кылсаң, ал кырыңа чыгып алат если ты его будешь стесняться, то он тебе на шею сядет;мага кыр көрсөтөйүн дедиңби? ты намерен меня запугать?кыр көрсөтүү полит. уст. демонстрация;кыр алды первым, прежде всех;сары кыр то же, что сарыгыр.кыр IIзвукоподражание хрипению;көкүрөгү кыр этип, кирпикке кирпик илинип фольк. в груди у него раздался хрип, ресницы за ресницы зацепились (глаза закрылись).кыр- III1. скоблить, соскабливать;казанды кыр- выскабливать котёл;сөзүк - кургак казанды кыргандай слова твои (столь же неприятны), будто выскабливают пустой котёл;кырып-жышып скобля и чистя (напр. коня скребницей);2. брить;устара менен сакалымды кырып таштады он бритвой сбрил мне бороду;3. перен. уничтожить; изничтожить;карышкыр койду кырды волк зарезал овцу;тамак кыр- см. тамак 2. -
22 башны кисәргә бирәм
даю́ го́лову на отсече́ние; го́лову гото́в заложи́ть; ей-бо́губашны комга яшерү — пря́тать го́лову в песо́к ( подобно страусу); упова́ть на везе́ние
башны кырын салу — пове́сить го́лову (в знак печали, задумчивости, отчаяния и т. п.)
-
23 кәнәфи
-
24 кич
1. сущ.1) ве́чериртәдән кичкә кадәр — с утра́ до ве́чера
җәйге җылы кич — ле́тний тёплый ве́чер
кич җитте (булды) — наступи́л ве́чер; свечере́ло
иртә кичтән хәерле — (посл.) у́тро ве́чера мудрене́е
2) со словами куну, йоклау ночева́тьавылда ике кич кунды — в дере́вне ночева́л две но́чи
2. нареч.өч кич рәттән йокы күрмәдем — три но́чи подря́д не спал
ве́черомиртәгә кич — за́втра ве́чером
кич сәгать алтыда — ве́чером в шесть часо́в, в шесть часо́в ве́чера
кич кенә кайту — верну́ться по́здно ве́чером
бер кич — одна́жды ве́чером, ка́к-то ве́чером
иртә уңмаган кич уңмас, кич уңмаган һич уңмас — (посл.) кому́ не повезло́ у́тром, не повезёт и ве́чером, кому́ не повезло́ ве́чером - не повезёт никогда́
- кич булуһич булганчы кич булсын — (посл.) лу́чше по́здно, чем никогда́
- кич җитү
- кич куну
- кич кырын
- кич утыру -
25 кичкә
нареч.1) к ве́черу, под ве́черкичкә барысы да әзер булыр — к ве́черу всё бу́дет гото́во
2) ве́чером, вечерко́мкичкә кинога барырбыз — ве́чером пойдём в кино́
•- кичкә карап
- кичкә каршы
- кичкә керү
- кичкә таба
- кичкә кырын -
26 кичкә таба
= кичкә кырын к ве́черу, под ве́чер -
27 кырый-мырый
нареч.; см. кырын-мырын -
28 намуслы
1. прил.1) че́стный, со́вестливый, поря́дочный, дорожа́щий свое́й че́стью (со́вестью), име́ющий честь (со́весть)ул намуслы хат ташучы — он че́стный почтальо́н
намуслы кеше беркайчан да кырын эш эшләмәс — поря́дочный челове́к никогда́ не сде́лает плохо́е де́ло
2)а) правди́вый, справедли́вый, благоро́дныйкомандирның батыр һәм намуслы йөзе — сме́лое и благоро́дное лицо́ команди́ра
б) добросо́вестныйнамуслы хезмәт — добросо́вестный труд
2. нареч.җәмәгать эшләренә намуслы мөнәсәбәт — добросо́вестное отноше́ние к обще́ственным дела́м, обя́занностям
1) че́стно, правди́во, справедли́во, благоро́дномәсьәләне намуслы хәл итү — справедли́во реши́ть вопро́с
2) че́стно, добросо́вестно, беспоро́чно (работать, делать, готовиться к чему-л.) -
29 ызанлау
перех.1) межева́ть, обмежёвывать/обмежева́ть || межева́ние, межёвкачәчү кырын ызанлау — обмежева́ть посевно́е по́ле
яңадан ызанлау — перемежёвывать/перемежева́ть; перемежева́ние, перемежёвка
2) проводи́ть бо́розды, борозди́ть•- ызанлап кую
- ызанлап чыгу -
30 шириктээр
/ширикте*/ 1) вырезать дёрн пластами;2) обкладывать (покрывать) дёрном; бажың кырын шириктээр покрыть дёрном верх избЫ; өг доразын долгандыр шириктээр обложить дёрном низ юрты. -
31 шывар
/шып*/ 1) покрывать; накрывать, накидывать; шыва алыр а) покрыть; шөлдерни хар шыва берген полЯ покрылись снегом; б) прям. и перен. охватить, заволОчь, закрЫть; булуттар дээрни шыва алган тучи заволокли нёбо;2) настилать; 3) расплыться; будук стол кырын шыва алы берген чернила расплЫлись пО столу. -
32 кырыннар
побуд. от кырын= II посылать за чем-л. (несколько раз). -
33 кырыныы
и. д. от кырын= II повторное хождение, повторная поездка. -
34 алдастан-
возвр. от алдаста-;арытып капчыгайдын адыр-кырын, арыштап, алдастанып, болдум күлүк стих. исходив все пригорки и кряжи-ущелья, беспрестанно волнуясь, я стал скакуном. -
35 көз
1. глаз;баш - акылдын кабы, көз - жандын айнеги погов. голова - сосуд ума, глаз - зеркало души;сол көз левый глаз;оң көз правый глаз;оң көзү перен. его правая рука;оң көзү болушкан эки жигити два джигита (см. жигит 3) - его правая рука;көздүн карасы радужная оболочка глаза;көздүн агы белок глаза;көзүнүн агы менен карады он злобно, враждебно посмотрел (букв. посмотрел белками глаз);көздүн чанагы или южн. көздүн к с си глазная впадина, глазная орбита;көзү чанагынан чыгып, өтө шашып кирет он торопливо входит, глаза у него (от испуга) вылезли из орбит;көздүн кареги зрачок, зеница ока;көздүн карегиндей сакта- беречь как зеницу ока;көзүнө ак түштү у него на глазу появилось бельмо;көзүнүн төбөсү менен карады1) он посмотрел исподлобья;2) он злобно посмотрел;жөн эле көз менен или жөнөкөй көз менен невооружённым глазом;көздүн майы жир глазного яблока;көзүнүн майы түгөндү (о человеке и лошади) он совершенно изнурился, отощал (букв. у него жир глаз иссяк);ой, эки көздүн чарасы айрылган тура майынан стих. ведь он совсем изнурён;окуй берип, көзүмдүн майы (или көз майым) түгөндү я столько читал, что глаза утомил;көздүн майы түгөнгүчө кара- все глаза проглядеть;көзү караган жакка куда глаза глядят;көзүнчө на его глазах, не скрывая от него;көзмө-көз лично (букв. с глазу на глаз);аны менен көзмө-көз сүйлөштүм я с ним разговаривал лично;көз көрүнө явно, открыто;көз кыс- подмигивать;көзү тик у него проницательный взгляд;көз караш прям., перен. взгляд; воззрение;көз сал- присматривать, ухаживать, заботиться; следить;мен өлсөм, менин энеме көз сал если я умру, то заботься о моей матери;көз бол- присматривать, зорко следить;атыңа көз бол присматривай за своим конём;көзгө айт- сказать в глаза;көздөн кайып бол- вмиг скрыться из виду, скрыться с глаз;жүр, көздөн кайып бололу идём, скорее скроемся;бир көзүн аса, бир көзүн баса караган неме (о раскосом человеке) у него один глаз на нас, а другой - на Арзамас;өлгөн койдун көзүндөй остекленелые глаза (букв. глаза, как у мёртвой овцы);өзүн көз кылып туруп в его присутствии, сделав так, чтобы он видел лично;көз менен болжоп прикинув на глаз;көз жум-1) зажмурить глаза;2) перен. с предшеств. исх. п. распроститься;Нарындан көз жумдук мы распростились с Нарыном;көз жумду кылып перен. махнув рукой (будь, что будет);көз чаптыр- окинуть взглядом;көзгө атар меткий стрелок (букв. в глаз стреляющий);көз ат- южн. смотреть жадно, с завистью;көзгө көрүн-1) быть заметным, виднеться;2) перен. выделяться (среди других);көзүн албай (он) не отрывая глаз;көзүн албай карайт он смотрит, не отрывая глаз;көзгө илбей совершенно не замечая, не придавая значения;көз көрбөгөн рекорд невиданный рекорд;көздүн учунда вдали, куда едва глаз достаёт;осмо көз южн. брови (букв глаза), крашенные усьмой;көзүң аккыр! чтоб тебе ослепнуть!;көзү аксын! чтоб ему ослепнуть (букв. пусть вытекут его глаза) !;көз таңмай или южн. көз байламай жмурки (игра);2. ушко, петелька; узенькое отверстие;ийненин көзү1) ушко иглы;2) (в сравнениях) малейший;ийненин көзүндөй гана жумуш калган работы осталось очень мало (букв. с игольное ушко);ийненин көзүндөй таасир эте албайт не окажет ни малейшего влияния;кулпунун көзү замочная скважина; отверстие в замке, куда вставляется ключ;3. каждая из двух половин курджуна;куржундун бир көзү одна половина курджуна;куржундун эки көзү толтура китеп, журнал, газеталар ала келди он привёз полный курджун книг, журналов, газет;куржундyн эки көзү тең шыкай толуп чыкты обе половины курджуна наполнились до краёв;4. глазок (напр. в кольце);5. петля силка;тузактын көзү сайын бирден кекилик в каждой петле силка по одной куропатке;тузакты кайра тартып, көздөрүн оңдоп койду опять натянув нить силков, он поправил петли;6. южн. вечея (круглое отверстие в мельничном жёрнове);7. сглаз (в поверьях);көзү тийди он сглазил;бирөөнүн көзү болду кто-то сглазил;көкүлгө үкү тактырган, бирөөнүн көзү болор деп, көмүскөй жерге бактырган фольк. чтобы кто-нибудь не сглазил, он приказал прицепить к чёлке (коня) перо филина и держать его (т.е. коня) в потайном месте;8. перекос (в ткани);көзү бар экен, кыйшык айрылып жатат есть перекос, криво рвётся;9. именно тот, то (не подмена, не эквивалент);аттарынын көзүн берип отдав (возвратив) их собственных коней (а не замену);саткан жеринен койдун көзү таанылып, анын уурулугу чыгып калды в тот момент, когда он продавал, (хозяином) была опознана овца, и факт его воровства обнаружился;жоголгон аттын көзүн кармадым я поймал (нашёл) пропавшего коня;уурдалган буюмдардын көзү табылды украденные (именно те) вещи нашлись;атам менен энемдин как караган көзүмүн фольк. именно я единственная надежда и опора своих родителей;көзү кызарып кетти или көзү кызыл болду он заважничал, возгордился (букв. у него глаза стали красные);кийиктин жүргөн тоосу бийик болсо, көзү кызыл болот погов. если гора, по которой ходит киик, высока, он важничает (о человеке, который добился высокого положения или пользуется высоким покровительством);көз арт- зариться;көздөн уч- быть объектом большого желания;баласы көзүнөн учту он с нетерпением ждёт своего сына; он тоскует о своём сыне;көзүмөн учтуң я тебя очень хотел видеть;тарбыз көзүнөн учту ему очень захотелось арбуза;балык көз блёстка;сорпонун балык көз майы бар на бульоне есть блёстки жира;көз жар-1) (о женщине) родить, благополучно родить;көз жарсаң, эми эр болсун балаң если ты (благополучно) родишь, пусть сын твой будет молодцем;менин көз жарып көргөн уулум мой первый сын;2) (о ребёнке) родиться;таң аппак атып калган кезде бала көз жарды когда совсем рассветало, ребенок родился;курсактагы бала аман көз жарса если ребёнок, что во чреве, благополучно родится;көз ачып көргөн бала (у матери) первенец;көзүмдү ачып, көргөн балам мой первенец (букв. мой ребёнок, которого я, открыв глаза, увидела);көзү жетти он убедился;көзү жетет для него ясно;көзү жетпейт он не уверен; он не убеждён;көз жеткирбей точно не удостоверившись;көзгө басар заметный глазу; заслуживающий внимания; то, чем можно похвалиться;көзгө басар жигит болуп калган уулу бар у него есть сын - уже видный парень;көзгө басар жалгыз боз үй жок эле (там) не было ни одной юрты, которая бы бросилась в глаза (т.е. хорошей);көрөйүн деген көзүм жок глаза бы мои не глядели; смотреть-то противно; век бы не видал;сени көрөйүн деген көзү жок он тебя ненавидит;көрөйүн деген көзү жок, айтайын деген сөзү жок фольк. он ни видеть (тебя) не хочет, ни слова сказать (тебе);көзүнө кара- быть в зависимости, в зависимом положении от кого-л.;баланчанын көзүнө карап турат он зависит от такого-то;көбү алардын көзүн карашат многие находятся от них в зависимости;көз каранды зависимый от кого-л.;көз каранды өлкөлөр зависимые страны;көз карандылык зависимость от кого-л.;көзүн карат- ставить в зависимость от кого-л.;көзүнө карабай (о деньгах, богатстве) не считаясь, не скупясь;акчанын көзүнө карабай не считаясь с деньгами (швырять их);мал көзүнө карабай, кызынан түк эчтеме аябай, энчи берип узатты не считаясь с количеством скота, ничего для дочери не жалея, выделив её часть, он её отправил (выдав замуж);көзү өтүп кетти1) он умер;көзүңүз өтүп кетсе да, күчүңүз калды жалганда фольк. хотя вы и умерли, но сила ваша осталась в этом мире;2) чаще с предшеств. исх. п. он смотрит с сильным желанием, жадно; он очень нуждается;жакшы китеп көрсөм, көзүм өтөт когда я вижу хорошую книгу, у меня глаза разгораются;курсагы ач кишинин тамактан көзү өтүп турат голодный человек жадно смотрит на пищу;акчадан көзү өтүп кетти он очень нуждается в деньгах;3) с предшеств. дат. п. он проявляет жестокость;жалаң эле биз эмес, жандын баарына көзү өтүп, жабыркатып бүттү (из сказки) своей жестокостью он измучил не только нас, но и всех людей;көзүн тазала- или көзүн таза кыл- спровадить, уничтожить; израсходовать, "приделать ноги";дарыга алып келген беш сомдун көзүн тазалады пяти рублям, которые принёс на лекарство, он "приделал ноги" (израсходовал на другое);токолдун көзүн тазалай турмак болгон он решил спровадить вторую жену (сделать, чтобы и духу её не было);таптаза кылып көзүңдү, такыр кырам өзүңдү фольк. начисто тебя уничтожу, изничтожу я тебя самого;...көзү каткан он только и думает о...; он жаждет получить...;курулуш жыгачтарынан көзү каткан кишилер люди, жаждущие получить строительный лес;тамактан көзү каткан он (так голоден, что) только и думает о пище;түндө кирпиктүү көзүн (или кирпик-көзүн) каккан жок ночью он глаз не сомкнул;көзүң жамандыкты көрбөсүн! не приведи бог видеть (такой ужас или такая мерзость);көз көрсөтүп кайт-1) показаться (пойти и сейчас же вернуться);2) сказать последнее "прости" (проститься с покойником);көз көрсөтүш керек нужно показаться (сходить, съездить ненадолго);көзү жумулуп кетти он умер (букв. его глаза закрылись);көзүн сат- находиться в нужде; смотреть из чужих рук; смотреть просительно;жалгыз балам Шайымбет ар кимге көзүн саткандыр фольк. мой единственный сын Шайымбет, пожалуй, смотрит из чужих рук;көзү тартып жатат ему что-то предстоит (букв. у него глаз подёргивает);көзүң тартса, кубанасың раз у тебя глаз подёргивает, ты будешь радоваться;көз толмой сев. веретено с полной намоткой пряжи;ак көз или Алайдын ак көз один из видов беркута;алчы көз южн. жулик, мошенник;ач көз жадный, завистливый;көзү ачык1) ясновидящий, прозорливец;2) здравомыслящий;3) ещё не достигший совершенства бахши;көзү ачык өт- (притяж:. аффикс 3 л. сохраняется для 1 и.2 л.) прожить жизнь, не достигнув желаемого (букв. прожить жизнь с открытыми глазами);көзү ачык өттү он умер, не испытав хорошей жизни, не получив от жизни удовольствия;дүйнөдөн көзү ачык өтөмбү - ай? неужели мне суждено прожить жизнь без радости?көзү туюк киши тёмный, необразованный человек;көз жоосун ал- ласкать взор;колхоздун малы көз жоосун алгандай шай болду колхозный скот в таком порядке, что глаз радуется;көзү жоктун өзү жок погов. с глаз долой - из сердца вон (букв. чьих глаз нет, того и самого нет);көзү жокто или көзү жок жерде за глаза, в его отсутствие;көзү жок баатыр или көзү жок эр бесстрашный или бесшабашный молодец (не жалеет ни себя, ни других, не задумывается о последствиях);көзү бар или көзү тирүү (о человеке) живой, здравствующий;ушул күндө көзү бар ныне здравствующий;көзүмдүн тирүүсүндө айтарым... пока я жив, хочу сказать (вот что);көзүбүз тирүү тургандар, көрбөсөк экен ошону! фольк. (как бы хорошо было) если бы мы, живые, не увидели этого!;эки көзүм төрт я с нетерпением ожидаю;төрт көзүңөр түгөл, орой көзүңөр чарай отурупсуңар вот вы все сидите в полном сборе;көзүбүз жолдо мы с нетерпением ждём (прихода, приезда);көзү түшкөн ему приглянулось, понравилось;өмүрүмдө эч бир аялга көзүм түшкөн жок эле, сага көзүм чындап түштү в жизни моей мне ни одна женщина не нравилась, а ты мне очень понравилась;тору атыңызга көзүм түшүп калды мне приглянулся ваш гнедой конь;көздөй настоящий, действительный;көздөй киши настоящий человек; вполне надёжный человек; человек, которому вполне можно доверять;көрөр көз ненаглядный, любимый;көрөр көз аялы болом я буду его любимой женой;Манастын көрөр көзү - Каныкей любимая Манаса - Каныкей;кара көзү самый что ни на есть;бузуктун кара көзү экен фольк. это самый настоящий пакостник;көз айныган всё застилающий, затемняющий;көк менен жердин арасын көз айныган чаң алган всё пространство между небом и землёй застлала пыль;жоголгон аттын (или койдун или эски малдын) көзүндөй болуп, кайда жүрөсүң? где ты, милый мой, пропал? (как тебя приятно вдруг встретить);иштин көзүн тааны- или иштин көзүн бил- или иштин көзүн тап- знать суть дела; разбираться в тонкостях дела, работы;иштин көзүндө отурат он стоит во главе дела, работы;оокаттын көзүн тап- уметь жить; уметь устраивать свою жизнь;көзүнөн чыксын! чтоб ему пусто было!; чтоб ему неладно было!;мени "көптү" десең, көзүңдөн чыгар! если ты считаешь, что я зазнался, пусть тебе неладно будет!;көз байла- "отводить глаза";көз боочу тот, кто "глаза отводит"; чародей, фокусник;көз боочулап, адамдын көзүн байлаган фольк. чародей, околдовав, отвёл людям глаза;көз боочудай шамдагай ловкий как фокусник;көз байланган кез сумерки, начало вечерней темноты;көз байланып калганда когда свечерело;көзүңө кара!1) смотри глазами-то!; ослеп ты, что ли!; куда прёшь!;2) говори, да оглядывайся!; смотри, ты у меня получишь!;жаны көзүнө көрүндү он света белого не взвидел;жанын көзүнө көрсөт- показать ему кузькину мать; сделать так, чтобы он света не взвидел;көзүм тойду или көзүмдүн курту өлдү я посмотрел и остался доволен; мне очень понравилось;көзүнө толгон эч ким жок нет никого, кто бы ему понравился;көзгө толо эмгек кыла элекмин я ещё ничего не сделал такого, что заслуживало бы внимания;көзгө толумдуу заслуживающий внимания, одобрения;көз тойгус такое, на что не наглядишься; такое, от чего глаз не оторвёшь; прямо загляденье!;көз тойгус жаратылыш сулуулугу природа прекрасна (букв. красота природы - прямо загляденье);көз тойдур- услаждать глаз; радовать взор;душмандын көзүн тойдуруп, бул жерде жүрүп нетейин? фольк. зачем мне здесь жить, услаждая глаза врагов?көзгө токтор видный, обращающий на себя внимание (своими достоинствами);эл көзүнө только для видимости;эл көзүнчө при народе, гласно, на виду;караңгы түндө көз тапкан (даже) ночью находящий дорогу, не сбивающийся с пути;бото көз см. бото I;көз кырын сал- см. кыр I;көз чеге см. чеге 1;көз акы см. акы I;көз жара то же, что саргарт I;көз жаздымында см. жаздым;көз мончок см. мончок. -
36 көз
I глаз, глазакөзге түсу, көзге іліну – быть замеченным, бросаться в глаза
көз аларту – глядеть косо; стремиться завоевать
кез жасы – слезинка
көз кырын салу – поглядывать, взглянуть краем глаза
көз тартады – привлекает внимание, взоры
көзім жетті – (я) убедился
көзін жою, көзін құрту – уничтожать
көз тию – сглазить
көздін қарашығындай – как зеницу ока
көз салу – присмотреть
II 1) ушко 2) глазок, отверстие III исток, источник, начало
- 1
- 2
См. также в других словарях:
кырын — (КЫРЫНАЙТУ) (КЫРЫНАЮ) – 1. Горизонталь яссылыкка беркадәр авышлык ясап, янтайган рәвештә 2. Нәрсәгә дә булса бер як белән. Туры карамыйча 3. күч. Ялгыш, гадел булмаган, начар 3. күч. Таба кичкә кырын … Татар теленең аңлатмалы сүзлеге
кырын-мырын — рәв. Килешми, ышанмый; каршы … Татар теленең аңлатмалы сүзлеге
кырын-ярын — рәв. Килешми, ышанмый; каршы … Татар теленең аңлатмалы сүзлеге
ДУРАСОВЫ — Дворяне с XVII века, имение в Арзамасском уезде. От Киринбея Ильича Дурасова, перешедшего на русскую службу в 1545 году из казанских татар (Веселовский 1974,с.104). Имя Киринбей от татарского прозвища кырын бей окольный, окраинный господин , а… … Русские фамилии
Курдские языки — Курдская Таксон: подгруппа Прародина: Курдистан[источник не указан 77 дней] Ареал: Средний Восток … Википедия
әлче — диал. Кузна уенында бәрелгән кузнаның кырын ятуы … Татар теленең аңлатмалы сүзлеге
индукция — 1. Аерым, очраклы фактлардан гомуми нәтиҗәләр чыгару методы; киресе: дедукция 2. Үткәргечне магнит кырында хәрәкәт иттергәндә яки магнит кырын үзгәрткәндә барлыкка килә торган электр тогы … Татар теленең аңлатмалы сүзлеге
кылпа күз — иск. 1. Кысылган күз. күч. Кырын карау, үз итмәү … Татар теленең аңлатмалы сүзлеге
тегенди — 1. Үзгә, башка, аерым; киресе: мондый 2. күч. Шикле, кырын; әшәке, начар. ТЕГЕНДИ ГЕНӘ – Гади, уртача, бер көе … Татар теленең аңлатмалы сүзлеге
тегенди-мондый — 1. Начар гына, уртача гына, төшеп калган 2. Һәртөрле, әллә ничә төрле 3. Шикле шомлы, кырын юлдан йөрүче … Татар теленең аңлатмалы сүзлеге