Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

кылдыш

  • 41 йыданшоло

    этн. вязовая связка на головке полозьев (тервуйым ушышо шоло гыч ыштыме кылдыш). Йыданшоло пудырген сломалась связка на полозьях.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > йыданшоло

  • 42 кумык

    Г. кы́мык
    1. ничком, лицом вниз (о человеке). Кумык керылташ упасть ничком.
    □ Эркын шаланыше тар шикш вошт Микывыр чынже денак шудышто кумык кийыше айдеме капым ужо. М. Рыбаков. Сквозь медленно рассеивающийся пороховой дым Микывыр действительно заметил человека, лежащего ничком на траве. Миклай, кынел шогалшыжла, кенета ош шовычла ошем каят, кумык шуҥгалтеш. «Мар. ком.». Миклай, вставая, вдруг бледнеет, словно белый платок, и падает ничком.
    2. вверх дном (о предметах). Теве шем чайник чара куэ укш коклаште кумык кеча. М.-Азмекей. Вот среди голых ветвей берёзы висит вверх дном чёрный чайник.
    3. изнанкой, оборотной, нелицевой стороной. Пӱкшерме лышташ комдык возеш – теле леве лиеш, кумык возеш – йӱштӧ. Пале. Листья орешника падают лицевой стороной – к тёплой зиме, изнанкой – к холодной.
    4. вниз. Элексе вате вара олымбак шинче, вуйжым кумык сакен, йӱкын шорташ тӱҥале. Мут орл. Потом Элексеиха присела на лавочку и, наклонив вниз голову, громко заплакала.
    5. вперед, концами в сторону лица (о платках, косынках и т. п.). Анук кына шовыч ӱмбачын йошкар порсын шовычым кумык кылдыш. «Ончыко». Анук поверх алого платка повязала вперёд красный шёлковый платок. Плеснев кугу воштончыш ончылно ночко ӱпшым кумык шере, чараҥаш тӱҥалше саҥгажым петырыш. В. Косоротов. Плеснев перед большим зеркалом расчесал вперёд свои мокрые волосы, закрыл залысевший лоб.
    6. косо; наклонившись; отклоняясь от прямого положения; нагнувшись. Катайын капкаже урем велыш кумык шоген. М.-Азмекей. Ворота Катая стояли косо в сторону улицы. Ср. шӧрын.
    7. прил. выпуклый, выступающий, выдающийся вперёд. Якшик Осын, кумык саҥгажым куптыртен, шинчажым писештарен, сондык кӧргыш ончылтеш. М. Шкетан. Якшик Осып, морща выпуклый лоб и заостряя глаза, заглядывает в сундук.
    8. перен. упрямый, упрямец. Витя – неш кумык рвезе, мутым ок колышт, кеч-момат лач шке семынже ышта. Витя – очень упрямый мальчик, не слушается, всё делает только по-своему. Пакалдын изватыже пеш йолагай, кумылжо денат пеш кумык. «Ончыко». Вторая жена Пакалде очень ленивая и по характеру упрямая. Ср. вустык, тупуй, ӱскырт.
    ◊ Кумык лияш наклоняться, наклониться, нагнуться. Кабин омсам комдык почын, руль ӱмбак кумык лийын, касс каватӱрыш ончен шинчем. М. Рыбаков. Растворив дверце кабины и наклонившись к рулю, сижу, глядя на вечерний горизонт. Кумык каяш покоситься, отклониться от прямого положения. Капка шӱкшемын, меҥгыже урем велыш кумык каен. Н. Лекайн. Ворота обветшали, их подпорки покосились в сторону улицы. Кумык ышташ опускать, опустить (голову, глаза). – Пеш илем ыле да..., – рвезе кенета тӱкныш, шинчажымат кумык ыштыш. М. Иванов. – Очень жил бы, но..., – парень вдруг запнулся, опустил глаза. Кумык саҥта прост. пренебр. упрямый, упрямец. – Тыят тугеже шке палет, – вашештыш уна, шке стаканжым кучыш. – Кумык саҥга улат улмаш. Мый кызыт сӧрасен йӱам. Ю. Галютин. – Ты, значит, как хочешь (букв. сам знаешь), – ответил гость, сам взялся за стакан. – Оказывается, ты упрямый. Я сейчас выпью, всё тебе прощая.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кумык

  • 43 кылдем

    кы́лдем
    Г. уст. ряд, строчка, прямая линия. Ик кылдемеш пум шӓжанлевы. Дрова сложили в один ряд (в поленницу).
    кылде́м
    узел, завязка. Чон кылдем сердечный узел; мешак кылдем узел мешка.
    □ Кылдем рудалтше мешак гыч кӱварышке ала-мо йогымым шоҥго кольо. А. Мусатов. Завязка у мешка развязалась, и старик услышал, как что-то высыпалось на пол. Ср. кылдыш.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кылдем

  • 44 кӱлешын

    как надо (надобно, следует, должно, положено). Кӱлешынак каласаш сказать как следует; кӱлешын ыште делай как должно.
    □ Качырий --- кӱлешын гына воштыл колтыш. Д. Орай. Качырий засмеялась как следует (от души). Марий йылме наукышто мут кылдыш (мут сочетаний) але кӱлешын шымлыме огыл. «Мар. фил.». В науке о марийском языке словосочетания как следует ещё не исследованы. Ср. кӱлын.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кӱлешын

  • 45 мелгандыра

    Г. мелгӓ нды́ра этн. завязка на верхней части грудного выреза рубахи. Оньой рудылтшо мелгандыражым кылдыш. П. Корнилов. Оньой завязал развязавшуюся завязку на рубахе. Чачи нимом ыҥленат ыш шукто, мелгандыраже кӱ рльӧ. С. Чавайн. Чачи ничего не успела понять, завязка на её рубахе порвалась.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > мелгандыра

  • 46 объект

    1. филос. объект (мемнан йыр улшо тӱ ня).
    2. книжн. объект, предмет или явление. Шымлыме объект объект исследования.
    □ Мут кылдыш – синтаксисын тунемме ик объектше семын шукертсек палыме. «Мар. фил.». Словосочетание как один из объектов изучения синтаксиса давно известно. Фонологийын предметше, шымлышаш объектше – фонема.
    3. Учаев. Предмет фонологии, объект её исследования – фонема.
    3. объект (паша ыштыме вер). Чоҥымо объект строительный объект.
    □ Новиковын участкыжлан объектым писын чоҥаш бригадный подряд чот полшен. «Мар. ком.». Быстро построить объект участку Новикова помог бригадный подряд. Кок объектым государственный комиссий приниматлен огыл, а ик вере аварий лийын. К. Скворцов. Два объекта государственная комиссия не приняла, а в одном месте случилась авария.
    4. лингв. объект, дополнение. Винительный да дательный падеж форман лӱ м мут-влак вияш але косвенный объектым ончыктат. «Мар. фил.». Имена существительные в формах винительного и дательного падежей указывают на прямой или косвенный объект.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > объект

  • 47 пидыш

    1. повязка, завязка; свясло; то, чем повязывают, завязывают. Шинча пидыш повязка глаз; мешак пидыш завязка мешка.
    □ (Сергейын) сусыр верлаж гыч пидыш вошт эшеат вӱржӧ йончен. Д. Орай. Из ран Сергея через повязку всё еще сочилась кровь. (Макарова) Валя деке лишемын, кылта пидышым пӱтыраш пиже. П. Корнилов. Подойдя к Вале, Макарова принялась закручивать свясло для снопа.
    2. пучок, свёрток, связка. Вагонлашке кугу пидышым, вӱдылкам, чемоданым, сондыкым шӱшкыт. И. Васильев. В вагоны заталкивают большие свёртки, узелки, чемоданы, сундуки. Ключевскийын чыла томжым налшаш ыле, ӱлнӧ пидышыште кия. Я. Ялкайн. Взять бы все тома Ключевского, лежат внизу, в связке. Ср. кылдыш.
    3. вязание; вещь, которая вяжется. Марина пидышыжымат воктекшак пышта, телевизор ваштареш йӧнлын шинчеш. Ю. Артамонов. Марина и своё вязание кладёт возле себя, удобно усаживается против телевизора.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пидыш

  • 48 пучка

    Г. пучок; небольшая связка чего-л. Ик пучка ыжар лукым нӓльӹм. Я купила пучок зелёного лука. См. пидыш, кылдыш, тӱшка, пӱтырка.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пучка

  • 49 пышкемаш

    -ам завязываться, завязаться; связываться (связаться) в один узел. Чыла ныл полкын увер дечын Иктеш ик кылдыш пышкемеш. М. Якимов. Сведения от всех четырёх полков стекаются (букв. завязываются) в один узел. Ср. пышкемалташ.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пышкемаш

  • 50 пӱкшем

    1. Г. завязь, завязавшийся плод (на растениях, деревьях). Олма пӱкшемвлӓ кайыкалат, олма пыш нерӹшкӹ пыра, тотлы ӓрӓкӓлӓ вуйышкы куза. Н. Игнатьев. Мелькают завязи яблок, запах яблок лезет в нос, как вкусное вино ударяет в голову.
    II Г. узел, узелок. Пӱкшемӹм ӹштӓш завязать узел; пӱкшемӹм шӱтӓш развязать узел; кӓндырӓштӹш пӱкшем узел на верёвке. См. пышкем, кылдыш.
    ◊ Йӹлмӹ пӱкшем молчание, способность молчать. Но вот йӹлмӹ пӱкшемжӹ шӱтлӓлт кеӓ. Н. Ильяков. И вот у него язык развязывается.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пӱкшем

  • 51 сакырложаш

    песок сахарный, сахарная пудра. Тыгыде сакырложаш мелкий песок; сакырложашым налаш купить песок.
    □ Кужу йолан янда атыште сакырложаш чинче орала йылгыжеш. В. Иванов. В стеклянной посуде с длинной ножкой, как блёстки, поблёскивает песок. Кенета учитель пӧ ртыльӧ. Пеленже – ик кылдыш клендыр, сакырложашым шавыман йошкар мӱ гинде. О. Тыныш. Вдруг вернулся учитель. У него – связка кренделей, розовые пряники, посыпанные сахарной пудрой.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > сакырложаш

  • 52 тодылаш

    -ам
    1. сломать, переломить, обломать, обломить. Лош тодылаш сломать на две равные части; тоям тодылаш переломить палку.
    □ Ик воштыр – кылдыш огыл, тудым вашке тодылаш лиеш. К. Исаков. Один прутик – не связка, его можно быстро сломать. Олмапу укшым тодылам, маньым, Ик олмажлан чарнышым. Муро. Я сказал, что сломаю ветку яблони, но не стал из-за одного яблока.
    2. загнуть, согнуть; сложить, загнув. Уляй, (серышым) ныл лукын тодылын, угыч конвертыш пыштыш. П. Корнилов. Уляй, сложив вчетверо письмо, вновь вложила в конверт. Староста копасе парняжым лукын тодылын шотла. О. Тыныш. Староста, сгибая пальцы на своей руке, считает. Ниетым тыге тодыл. А. Юзыкайн. Вот так загибай свое лыко.
    3. сломать; покалечить, увечить. Ӧрдыжлум тодылаш сломать ребро.
    □ Тышеч камвозат гын, шӱ етым тодылат. Ю. Артамонов. Упадешь отсюда – шею сломаешь.
    4. перен. сломать, сломить, надломить, нарушить. Тыгай илыш тудын (ачан) характержым рвезынекак тодылын. «Ончыко». Такая жизнь еще в молодости сломала характер отца.
    // Тодыл(ын) кудалташ сломать, обломить, переломить. (Колюш) вара кож укшыжым тодыл кудалтыш. В. Иванов. Затем Коля сломал еловую ветку. Тодыл(ын) налаш
    1. сломать, обломить, переломить (и взять). Аркадий Николаевич пушеҥге укшым тодыл нале. В. Иванов. Аркадий Николаевич обломил ветку дерева. 2) сломать; поломать, покалечить. (Тӱ мырзан:) Кӱ леш мо, ӧ рдыжлуэтым тодыл налам? Н. Арбан. (Тӱ мырзан:) Надо? Твои ребра поломаю. Тодыл(ын) пышташ
    1. загнуть, согнуть, сложить. (Кужнуров) омсадӱ р олымбак шкаланже фуфайкым кокыте тодыл пыштыш. Ю. Галютин. Кужнуров на лавку около двери, сложив вдвое, положил фуфайку. 2) сломать, покалечить. Поян шулдырым шукертак тодыл пыштыман. М. Шкетан. Давно бы надо сломать крылья богатым. Тодыл(ын) шуаш
    1. сломать, обломить, переломить. Шыде пӱ ртӱ с вий тудым (нӧ ргӧ куэм) тодыл шуышашла толаша. В. Косоротов. Злая сила природы неистовствует, как бы стараясь обломить молодую березу. 2) сломать; покалечить. «Йолыштем кугыварням йыклык тодыл шуэм, шонышым», – Ольош, кугырген шинчын, парняжым тӱ слен онча. А. Айзенворт. «Я думал, что совсем сломаю большой палец ноги», – Ольош, скрючившись, внимательно смотрит на палец. 3) перен. сломить, надломить; нарушить, погубить, одолеть. Но шем вийым эрык шуыш тодыл. В. Колумб. Но черную силу сломила свобода.
    ◊ Кумылым тодылаш трогать, растрогать. См. кумыл.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тодылаш

  • 53 топ

    I диал.
    1. мяч; упругий шар для игры. Топ дене модаш играть с мячом, играть в мяч.
    □ Рвезе омса гыч чумалме топ семын лектын возо, уремыш куржо. М. Иванов. Парень вылетел в дверь, словно пущенный ударом ноги мяч, и побежал на улицу. Эчан кулап дене ыштыме топым конден. В. Любимов. Эчан принес мяч, сделанный из вылинявшей шерсти. См. мече.
    2. пушка; артиллерийское орудие. Шучко топшат мӱ гыра. О. Шабдар. Ревет грозное орудие. Коклан пулем¸тым шӱ дырен, топым кудалыктен эртат. Д. Орай. Время от времени протаскивают пулемёты, прокатят пушки. См. пушко.
    3. ядро; артиллерийский снаряд. Пушко гыч лӱ ймӧ топ толын возын, пудештын. Я. Элексейн. Прилетел снаряд, выпущенный из пушки, и взорвался. Ала бомбо, ала кугу топ-влак пудештыт. «Ончыко». Взрываются не то бомбы, не то крупные снаряды.
    II Г. связка, пачка (круглая). Ни топ связка лыка; регень топ связка мха. Ср. кылдыш.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > топ

  • 54 удыралаш

    Г. ыдыра́лаш -ам однокр.
    1. чиркнуть (спичкой). Арлан Арланыч иктаж лу метр чоло тоннель дене ошкыльо, шырпым удыралын волгалтарыш. «Ончыко». Арлан Арланыч прошёл около десяти метров по тоннелю, чиркнув спичкой, осветил. (Зорин) шырпым удыралын, тулым пижыктыш. Н. Лекайн. Зорин, чиркнув спичкой, зажёг огонь.
    2. черкнуть; быстро провести черту по чему-л. Доскаш удыралаш черкнуть на доске; тоя дене удыралаш черкнуть палкой.
    □ Якимов колыштеш, шуэнрак блокнотышкыжо ала-мом удыралеш, корреспондент вуйым нӧлталде воза да воза. А. Мурзашев. Якимов слушает, изредка что-то черкнет в свой блокнот, корреспондент, не поднимая головы, пишет и пишет.
    3. зачеркнуть, вычеркнуть; провести черту по тексту и т. д., чтобы сделать недействительным или исключить. Возымым удыралаш зачеркнуть написанное; списке гыч удыралаш вычеркнуть из списка.
    □ – Елуш, возыметым тушь дене удыралыныт, – Эрик чаманен каласыш. В. Иванов. – Елуш, написанное тобою (они) зачеркнули тушью, – сочувствуя сказал Эрик. – Эше куржат гын, тыйым звено гычат удыралам. В. Сапаев. – Если ещё убежишь, то я тебя и из звена вычеркну.
    4. черкнуть; быстро, коротко написать, записать что-л. Вашмутым удыралаш черкнуть ответ; кагаз ластыкеш удыралаш черкнуть на листе бумаги.
    □ Кеч ик-кок шомакым удырал. В. Иванов. Черкни хоть пару слов. Вара пытартышлан Микале «Унала толза!» манын удыралын. А. Ягельдин. Потом в конце Микале черкнул: «Приезжайте в гости!»
    5. черкнуть, подписать, подписаться; ставить (поставить) свою подпись. (Ямет) лудын ончыдеак, коштыктымо книгаш, «кагазым налынам» манын, кор удырале. Д. Орай. Ямет, даже не прочитав, в разносной книге подписался в получении бумаги. Аймыр кагазым нале. Лудын лекдеак, подписьым кыр-гор удырале. В. Исенеков. Аймыр взял бумагу. Даже не прочитав, черкнул свою подпись.
    6. почесать, поскрести (для облегчения зуда). Тупым удыралаш почесать спину; кид дене удыралаш почесать рукой.
    □ Удырале шоҥгет пондашым. В. Колумб. Почесал старый бороду. Мый содор гына нер мучашем удыральым, но знакым ончыктымем йоча-влак шижыч манын, лӱдым. В. Любимов. Я быстро почесал кончик своего носа, но испугался, что дети заметили мой знак.
    7. царапнуть, поцарапать; сделать царапину на чём-ком-л. Йолым удыралаш царапнуть ногу; пуда дене удыралаш царапнуть гвоздём.
    □ Пушкыдо кид денат пырысла удыралаш лиеш. Калыкмут. И мягкими руками можно царапнуть, как кошка. – Кидем осколко удыралын, ончалза, – мыскара семын каласыш Вася. В. Иванов. – Мою руку царапнуло осколком, посмотрите, – как бы в шутку сказал Вася.
    8. погрести, гребнуть, загрести, сгрести; подобрать граблями, лопатой и т. д. Шӱ кым удыралаш сгрести мусор.
    □ Радам дене кече ваштареш шогалын, крапля дене кок могырым удыралыт, овартен каят (шудым). С. Чавайн. Встав рядами против солнца, гребут, ворошат граблями с двух сторон сено. (Тамара:) Кукшо воштырым налын, лышташ орам удыральым. В. Иванов. (Тамара:) Взяв сухую веточку, я гребнула кучу листьев.
    9. погрести, гребнуть; сделать гребок руками, вёслами на воде. (Ивук йӱштылмыж годым) кид дене кок-кум гана удырале, но нимо шотат ок лек, кап ӱлык веле шупшеш. М. Казаков. Ивук во время купания сделал два-три гребка руками, но ничего не получилось, тело тянет только вниз.
    10. перен., разг. дернуть, удрать, драпануть; убежать, поспешно уйти. Ял гыч удыралаш драпануть из деревни.
    □ Мый тыште шукак ом шинче, садак фронтыш удыралам. В. Иванов. Я здесь долго не просижу, всё равно драпану на фронт. (Ямет) Йошкар-Ола гыч вашке гына удырале. Д. Орай. Ямет быстро удрал из Йошкар-Олы.
    11. перен. поманить; позвать, призвать, делая знаки рукой. (Толя:) Мый Милялан парням дене «тышке тол!» маншыла удыральым. В. Сапаев. (Толя:) Я пальцем поманил Милю, как бы говоря: «Иди сюда!» Кидше дене удыралын, Васлий шкеж дек Сидыр Пётрым ӱжӧ. Н. Лекайн. Поманив рукой, Васлий позвал к себе Сидыр Петра.
    12. перен. царапнуть, задеть; сделать больно душе, сердцу; резануть (ухо). Зинаида Васильевнан мутшо Григорий Петровичын шӱмжым чылт кӱртньӧ козыра денак удырале. С. Чавайн. Слова Зинаиды Васильевны словно железным осколком (букв. шершавостью железа) задели сердце Григория Петровича. Урем гыч йӱшӧ кычкыралын мурымо йӱк пӧртыш витыш, кукшо козыра дене пылышым удырале. С. Чавайн. С улицы в избу проникли крикливые звуки пения пьяного, словно сухой шершавой щепой резанули уши.
    13. перен. дёрнуть; потянуть резко. (Йыван) куржмаштыжак пычал затворым удыралеш, лӱйымӧ патроным луктын шуэн, весым шында. М. Шкетан. Йыван на бегу передергивает (букв. дёрнет) затвором, выбросив стреляную гильзу, вставляет другой патрон.
    14. Г. перен. повесить, нацепить, прицепить. Сыравачым ыдыральымат, кешӹм. Повесив замок, я ушёл.
    // Удырал кодаш
    1. черкнуть; написать быстро, немного. – Теве пытартыш листлаште первый гана оперым ончымет нерген ныл мутым веле удырал коденат. Я. Ялкайн. – Вот на последних листах ты черкнул только четыре слова о том, как первый раз смотрел оперу. 2) черкнуть; провести черту, чёрточку по чему-л. Вашке кагазеш кидыштым пышташ тӱҥальыч, а возен моштыдымышт шке лӱ м тураштышт ыресым удырал кодышт. М.-Азмекей. Вскоре начали расписываться на бумаге, а те, кто не умел писать, против своих фамилий поставили (букв. черкнули) крестики. Удырал колташ
    1. чиркнуть. Остапов тиде гана ныл шырпым иктыш кучен удырал колтыш. В. Юксерн. На этот раз Остапов чиркнул, взяв вместе четыре спички. 2) почесать. (Токташ) вуйжымат удырал колтыш. Я. Элексейн. Токташ даже голову почесал. 3) черкнуть; быстро, наспех написать что-л. Вуйлатыше ден секретарьже кыр-гыр-гыр-йошт! удырал колтен, кидыштым пыштышт. Д. Орай. Начальник и секретарь, черкнув наспех, поставили свои подписи. Удырал кудалташ
    1. отгрести, выгрести. (Машинан) шорвондыж-влак уржа парчам темдалын лупшкедылыт, вара ик кылдыш орам посна-посна удырал кудалтат. М. Шкетан. Грабли машины машут, придавливая колосья ржи, затем кучки на один сноп (букв. одну связку) отгребают в сторону. 2) вычеркнуть, зачеркнуть, перечеркнуть. Возымым удырал кудалташ перечеркнуть написанное; ик предложенийым удырал кудалташ вычеркнуть одно предложение. Удырал лукташ
    1. выцарапать. – Мо шонет, шижынат шым керт – (адъютант) пел шинчам удыралынат лукто. Н. Лекайн. – Что ты думаешь, я даже не почувствовал – адъютант выцарапал мне один глаз. 2) выгрести. Вара, коҥга воктек шогалын, (Овдок) возак гыч шолгымым удырал лукто. И. Васильев. Затем, встав возле печки, Овдок выгреб из очага горячий уголёк. Удырал налаш цапнуть, хапнуть, схватить. (Янлык Андрий) теве-теве копа йымакыже удырал налеш, шонет. А. Юзыкайн. Вот-вот, думаешь, Янлык Андрий цапнет в свои лапы. Удырал шуаш зачеркнуть, перечеркнуть, вычеркнуть. Туныктышо Петровым списке гыч удырал шуыш. «Мар. ком.». Учитель вычеркнул Петрова из списка. Смородинов воза, воза, ала-можо ок келшат, кор-р-кор-р удырал шуа. В. Юксерн. Смородинов пишет-попишет, что-то не понравится и зачёркивает. Удырал шындаш черкнуть, подчеркнуть, зачеркнуть. Аркаш, мондаш огыл манын, табель-календареш тунамак шочмо кечын числажым йошкар карандаш дене удырал шындыш. В. Косоротов. Аркаш, чтобы не забыть, тут же красным карандашом подчеркнул число своего дня рождения на табель-календаре.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > удыралаш

  • 55 упш

    1. шапка; тёплый головной убор. Пылышан упш шапка-ушанка; мераҥупш заячья шапка; упшым налаш снять шапку.
    □ Кугу вуйым изи упш ырыктен огеш керт. Калыкмут. Большую голову маленькая шапка не согреет. Упшыжым (Шумат) эре нӧлта, упшыжо эртак вола, пылышыжым, шинчажым петыра. Д. Орай. Шумат постоянно приподнимает свою шапку, а шапка всё сползает, закрывает уши, глаза.
    2. хохол, хохолок; клок перьев (на голове птиц). Ильывуйын упшыжо хохолок свиристели.
    □ Южо кайыкын упшыжо уло, оҥайын койыт. У некоторых птиц есть хохолки, смотрятся интересно.
    3. перен. шапка; то, что покрывает что-нибудь сверху куполообразно. Пундыш гын, теле йӱштӧ деч л ӱдмыла, упшым упшалын. В. Иванов. А пень, как бы боясь зимнего мороза, надел шапку. Йырваш лум. Тудо вӱта, клат вуйыш йытыра ош упшым шынден, пушеҥгым ош аршаш дене сӧрастарен. Ю. Артамонов. Вокруг снег. Он надел на крыши хлевов, амбаров белые шапки, украсил деревья белым ожерельем.
    4. в поз. опр. шапки, шапочный; относящийся к шапке. Упш кылдыш завязка шапки.
    □ Ошкылмыж годым (Плотниковын) упш пылышыже кайык шулдырла лупшалтеш. П. Корнилов. Когда Плотников шагает, уши шапки болтаются, словно крылья птицы.
    ◊ Упш вуян Г. мужчина (букв. с шапкой на голове). Упш вуянжы лижӹ, марлан кешӹ лӓктеш. Был бы мужчина, невеста найдётся.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > упш

  • 56 ушык

    1. соединение, узел; место, где соединены, связаны концы чего-л. Кандыра ушык узел верёвки. Ср. кылдыш, пышкем.
    2. бот. основание (листа); место соединения листа растения со стеблем. Ушык гыч кӱрлаш оторвать с основания.
    3. место срастания после перелома (кости, древесины). Укш ушык место срастания сучка.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ушык

  • 57 фразеологий

    лингв.
    1. фразеология; совокупность устойчивых выражений (к ӱэмалтше ойсавыртыш поянлык). Шочмо йылме фразеологий фразеология родного языка.
    □ Cиноним радамыш посна шомак деке чак шогышо мут кылдыш ден фразеологий пура. Е. Мустаев. В состав многих синонимических рядов входят словосочетания и фразеологии, близко стоящие к отдельным словам.
    2. фразеология; наука об устойчивых выражениях (кӱэмалтше ойсавыртыш-влак нерген наука). Марий фразеологий дене книга книга по марийской фразеологии.
    □ Фразеологий – йылме наукын посна ужашыже. Фразеология – особый раздел языкознания.
    3. в поз. опр. фразеологический, фразеологии; относящийся к фразеологии, фразеологизму (фразеологий дене кылдалтше). Фразеологий мутер фразеологический словарь; фразеологий савыртыш фразеологический оборот.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > фразеологий

  • 58 чеп

    диал., Г. цеп
    1. цепь; ряд металлических (или других крепких) звеньев, продетых одно в другое. Гурий пийым лӱмын чеп гыч мучыштарыш. И. Васильев. Гурий специально спустил собаку с цепи. Шондаш Тоймет калай вургемым чийыш, пурла кидешыже кердым чеп дене кылдыш, вес кидешыже умдым нале да ер могырыш ошкыльо. Йомак. Шондаш Тоймет одел доспехи (букв. жестяную одежду), пристегнул к правой руке цепью саблю, в другую руку взял копье и пошёл в сторону озера. См. шинчыр.
    2. проволока; металлическое изделие в виде нити; провод-проволока, служащая для передачи электрического тока. Нуно теҥгечак чеп дене ыштыме изи капкан-влакым сокыр удыр коштмо корныш шындылыныт. А. Мурзашев. Они ещё вчера поставили на пути кротов маленькие капканчики, сделанные из проволоки. Мӱндыр ГЭС гыч шупшмо чеп-влак нунын воктечак эртат. «Ончыко». Протянутые от далёкой ГЭС провода проходят рядом с ними. См. кӱртньывоштыр, воштыр.
    ◊ Цеп г ӹ ц( ӹ н) ытлаш Г. сорваться (срываться) с цепи; бежать быстро, опрометью; начать опрометчивые действия. Машанет, цеп гӹцӹн ытленӹт, талашат токышты цилӓн. А. Канюшков. Будто с цепи сорвались, все спешат домой. Цеп кӹл Г. цепь, цепочка (украшение). (Йымыдылшы) цеп кӹл мычкы хрестӹм сӓкен. П. Першут. Верующий носил (букв. вешал) крест на цепочке.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > чеп

  • 59 чоткыдемаш

    Г. цаткыде́мӓш -ам
    1. крепнуть, окрепнуть; укрепляться, укрепиться; становиться (стать) крепким, здоровым, выносливым. Малымыж годым икшывын кап-кылже чоткыдемеш, вийна. «У илыш». Во время сна тело ребёнка укрепляется, вытягивается. Тиде чылажат пустяк! Тыгай йӧсым ужын, чоткыдемат веле. Я. Ялкайн. Это всё пустяки! Повидав такие трудности, лишь крепнешь. Ср. пеҥгыдемаш, тазаҥаш.
    2. твердеть, затвердевать, затвердеть; становиться (стать) твёрдым, прочным. Лум ӱмбак йӱр йӱрмӧ дене кӱ рт эше утларак чоткыдемын. От дождя снежный наст ещё больше затвердел. Ср. пеҥгыдемаш.
    3. становиться (стать) тугим; с трудом поддаваться (поддаться) какому-л. воздействию. Самовар кран чоткыдемеш – игече лывырта. «Ямде лий!» Кран самовара станет тугим – к потеплению. Омса чоткыдемеш, лӧча гын, йӱр толеш. Пале. Если дверь станет тугой, набухнет, то будет дождь.
    4. упрочиваться, упрочиться; укрепляться, укрепиться; становиться (стать) прочным, крепким, надёжным, тесным. Амина ден Эман коклаште кыл тошто ганяк чоткыдеме. Я. Ялкайн. Связь между Аминой и Эманом стала крепкой, как и прежде. Крешын ял качылан марлан толмекышт, родо кылдыш утыр веле чоткыдемын. Ф. Майоров. После того, как они вышли замуж за парней из Крещено, родственные связи ещё больше упрочились.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > чоткыдемаш

  • 60 чыкедаш

    Г. цике́дӓш -ем многокр. совать, засовывать, просовывать; (то и дело, время от времени или в несколько мест). (Йыван кол-влакын) согашкышт нийым чыкеден, иктыш кылдыш. Н. Лекайн. Йыван, просовывая полоску лыка сквозь жаберные щели, привязал рыб в одну связку. Ср. шӱ шкедаш.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > чыкедаш

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»