-
1 кутить
faire la noce, faire la fête; faire bombance, faire la nouba (fam) -
2 faire la fête
кутить, вести разгульный образ жизни, жить весело; прожигать жизньAïe! quand on fait ta petite fête, rien d'étonnant à ce que le lendemain on porte le "casque" et qu'on éprouve une brûlure à l'estomac... (P. Margueritte, Les Sources vives.) — Увы! когда хлебнешь лишнего, ничего нет удивительного, если на другой день голова болит с похмелья и все внутри горит...
Comme Philippe avait toujours fait un peu la fête et qu'il était près de ses pièces, je lui ai prêté mon magot pour s'acheter des meubles. (F. Coppée, Un Accident.) — Филипп всегда был немножко кутилой, и деньги у него были на исходе, поэтому я ему одолжил деньжат на мебель.
En France on sait faire la fête. La fête française est élégante, spirituelle, lumineuse; elle se souvient des soupers du XVIII siècle, des marquis pailletés et des petites maisons. (C. Farrère, L'Homme qui assassina.) — Во Франции умеют кутить. Французский кутеж отличается изысканностью, остроумием, жизнерадостностью; невольно вспоминаешь об ужинах XVIII века, о расфранченных маркизах и "маленьких домиках".
Adhemar! Il va bien. Il va très bien. Il fait un peu la fête. Qu'est-ce que vous voulez? Il n'a rien à faire. (A. France, Monsieur Bergeret à Paris.) — Адемар? Он здоров, вполне здоров. Но он слегка загулял. Что вы хотите? Ведь ему нечего делать.
-
3 faire bombance
кутить, пироватьIl y avait aussi, dans une stupide piécette de Mme de Ségur: les Dîners de mademoiselle Justine, un passage où les domestiques profitent de l'absence des maîtres pour faire bombance; ils fouillent dans tous les placards; ils se gobergent. (A. Gide, Si le grain ne meurt.) — В одной дурацкой пьесе мадам де Сегюр были еще "обеды у м-ль Жюстин", сцена, где слуги, пользуясь отсутствием хозяев, устраивают пирушку; шарят по шкафам, зубоскалят.
Bernard d'Andijos présenta ses trois principaux officiers. - J'ai donné ordre pour que votre compagnie soit reçue cordialement ce soir et puisse faire bombance, dit le roi. Monsieur de Montausier, veuillez prendre en charge tous ces braves. (A. et S. Golon, Angélique et le Roi.) — Бернар д'Андижо представил трех главных офицеров. - Я распорядился, чтобы ваша рота была тепло встречена и чтобы сегодня вечером вы могли попировать, - сказал Людовик XIV. - Г-н де Монтозье, позаботьтесь об этих молодцах.
-
4 faire la bombe
кутить; вести разгульный образ жизни, прожигать жизнь... Ensuite il aura voulu faire la bombe, il aura rencontré de mauvais garçons qui l'auront entraîné sur les berges, détroussé, jeté à l'eau... (J. Cassou, De l'Étoile au Jardin des Plantes.) —... Затем он, вероятно, решил кутнуть, попал в нехорошую компанию, его увели на берег, ограбили, бросили в воду...
-
5 faire la noce
разг.(faire la [или une] noce)кутить, гулять, распутничатьLe petit Léon, qui venait d'accomplir ses sept ans, déclara un jour à sa mère, devant plusieurs dames, que, quand il serait grand, il ferait la noce, comme Maurice. (A. France, La Révolte des anges.) — Маленький Леон, которому только что исполнилось семь лет, заявил однажды своей матери в присутствии знакомых дам, что, когда он вырастет, то будет кутить как Морис.
Eusèbe. -... Tiens! J'ai faim! J'ai envie de faire une noce!.. Je vais aller souper dans un grand restaurant... (E. Labiche, Les Trente millions de Gladiator.) — Эзеб. -... До чего же я голоден! Хочу устроить себе настоящий пир! Пойду-ка я поужинать в шикарный ресторан...
-
6 bambocher
vi разг.кутить, вести разгульный образ жизни, прожигать жизнь -
7 bamboula
-
8 bombe
I f1) бомба; авиабомбаbombe à hydrogène, bombe de fusion, bombe H — водородная бомбаbombe éclairante, bombe illuminante — осветительная бомбаêtre en bombe воен. разг. — подвергаться бомбардировке••faire effet d'une bombe разг. — произвести впечатление разорвавшейся бомбы2)bombe à signaux мор. — сигнальный шар3) баллон, банка; аэрозольный баллон; пульверизаторII f разг.попойка, кутёжfaire la bombe — пировать, кутить; прожигать жизнь -
9 bringue
I f1) разг. кутёж, попойкаfaire une bringue à tout casser — погулять как следует2) швейц. ссора3) швейц. надоедливый припевII fgrande bringue — дылда, "лошадь" ( о высокой нескладной девушке) -
10 bringuer
viгулять, кутить -
11 coup
mа)il est noir de coups — он весь в синякахб) в футболеcoup bien placé [ajusté] — точный ударcoup de coin — угловой ударcoup franc direct — штрафной ударcoup franc indirect — свободный ударв) в теннисеcoup coupé — резаный ударг)coup de pied à la lune — прыжок из передней стойки назад ( в плавании)porter un coup — нанести ударon est venu aux coups — дело дошло до драки••coup de Jarnac — вероломный поступокfaire les (quatre) cent coups — предаваться излишествам; кутить; безобразничатьtenir le coup — выдерживать, проявлять стойкость; хорошо выглядетьen prendre un coup — 1) стукнуться, пострадать; не выдержать 2) испытать боль, потрясение 3) ослабеть, постаретьtous les coups sont permis разг. — всё дозволяется; беспределà coup de... loc prép — посредством, при помощиsous le coup de... loc prép — под впечатлением; под угрозойfrapper les trois coups — дать сигнал к поднятию занавеса ( во Франции)au [sur le] coup de minuit — ровно в полночьcoup de génie — гениальный ходcoup de force — 1) акт насилия; переворот 2) воен. удар крупными силамиarrêter le coup de force — предотвратить заговорcommettre un coup de force — совершить переворотmauvais coup — дурное дело, преступное делоfaire son coup — сделать своё делоle coup était fait — дело было сделаноêtre dans le coup — быть посвящённым (во что-либо); участвовать, быть заодноmanquer [rater] son coup — потерпеть неудачуmonter un coup à qn — провести, обмануть кого-либоà coups d'hommes — живой силойmettre dans le coup — привлечь, втянуть в делоen mettre [en ficher] un coup — здорово поработатьtenter [risquer] le coup — рискнуть, попытатьсяréussir son coup — добиться успеха4)tir coup par coup — стрельба одиночными выстреламиcoup de canon — пушечный выстрел••coup parti — дело, которому дан ход; дело, которое нельзя приостановить5) приступ, удар••être aux cent coups — быть в большой тревоге6) глоток••en avoir un coup dans le nez разг. — быть навеселе7)8) раз; попытка9) loc adven un coup, d'un seul coup — с одного раза, разом; одним махом; одним глоткомdu même coup — заодно, сразуà tous les coups, à tout coup — всякий раз••un coup je te..., un coup je te... разг. — то он(а)..., то он(а)...10) в конструкции (coup + предлог de + сущ.) образует выражения, обозначающие единичное действие, резкое движение, в том числе частью тела или орудиемcoup d'aile — взмах крыльевcoup de vent — порыв ветра; мор. шквалcoup de soleil — солнечный ударcoup de grisou — взрыв рудничного газаcoup de bec — 1) клевок 2) перен. колкая шуткаcoup de langue, coup de dent перен. — колкая шутка, злословиеcoup de main — 1) смелое предприятие 2) помощь 3) налёт; путч; воен. поискdonner un coup de main [d'épaule] — помочьtenter un coup de main — поднять руку на...coup d'œil — взгляд, взорcoup de scie — надпил; надрез пилойcoup de crosse — отдача ( ружья)coup de sonde — зондирование, разведкаcoup de téléphone [de fil] — телефонный звонокcoup de jeune — 1) омоложение 2) перен. обновление -
12 foire
I f1) ярмарка; базарfoire aux livres — книжный базарfoire du Trône — ярмарка, народное гулянье ( в Париже)champ de foire — ярмарочная, базарная площадь••la foire n'est pas sur le pont погов. — над нами не каплетII f груб.••avoir la foire — 1) страдать медвежьей болезнью 2) трусить, дрейфить -
13 gobichonner
-
14 java
I f1) ява (танец, мелодия)••connaître la java разг. — знать что к чему; разбираться2) прост. кутёж; гулянкаfaire la java прост. — кутитьpartir en java прост. — отправиться покутить3) прост. взбучка••il y a de la java dans l'air — положение неспокойноеII m афр.набивной ситец ( для набедренных повязок); недорогая ткань -
15 noce
f1) свадьба; свадебный пир; приглашённые на свадьбуêtre de la noce — быть на свадьбе••2) pl бракépouser qn en premières [en secondes] noces — выйти за кого-либо, жениться на ком-либо первым [вторым] бракомjustes noces — законный бракfaire la noce разг. — кутить, гулять; распутничать -
16 nocer
-
17 nouba
f••faire la nouba разг. — кутить -
18 ribote
-
19 riboter
vi разг.кутить, пьянствовать -
20 ribouldingue
См. также в других словарях:
КУТИТЬ — Словарь русского литературного языка является той национальной сокровищницей, в которую текли словесные богатства из разных народных говоров. Вступая в строй литературной речи, народные слова и выражения приспособлялись к ее экспрессивно… … История слов
КУТИТЬ — КУТИТЬ, кучивать, кутнуть, о ветре, погоде: кружить, крутить, вихрить. Ветер кутит; на дворе кутит. | О человеке Он кутит да мутит, сплетничает и поселяет раздор; | мотыжничать, пьянствовать, кружиться; жить очертя голову, отчаянно проказить,… … Толковый словарь Даля
кутить — Гулять, бражничать, жуировать, пиршествовать, пировать, пить, пьянствовать, вести разгульную жизнь, пить горькую (мертвую). Кутить не в свою голову. Парень опять кружит. Спился с кругу. Он теперь пьет. Пить запоем. // Пил мертвую! не спал ночей… … Словарь синонимов
КУТИТЬ — КУТИТЬ, кучу, кутишь, несовер. Пьянствовать в разгульной компании, тратя много денег. Купцы кутили в загородном ресторане. || Развлекаться, позволять себе какое нибудь удовольствие (разг. шутл.). Мы сегодня кутили ездили за город. Толковый… … Толковый словарь Ушакова
КУТИТЬ — КУТИТЬ, кучу, кутишь; несовер. 1. Проводить время в кутежах, в кутеже. К. на свадьбе. 2. перен. То же, что угощаться (разг. шутл.). | однокр. кутнуть, ну, нёшь (разг.). Кутнём на прощание! Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 … Толковый словарь Ожегова
КУТИТЬ — да мутить. Разг. Устар. Вносить раздор, ссорить кого л. Ф 1, 273 … Большой словарь русских поговорок
кутить — кутить, кучу, кутит и устаревающее кутит … Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке
кутить — кучу/, ку/тишь; нсв. см. тж. кутнуть Проводить время в кутежах. Кутить, так кутить (разг.; угощаться, веселиться) кутить и мутить … Словарь многих выражений
кутить — кучу, кутишь; нсв. Проводить время в кутежах. Кутить, так кутить (разг.; угощаться, веселиться). ◊ Кутить и (да) мутить. 1. Вносить раздор, смуту. 2. Нар. разг. Кружить, крутить (о вьюге, метели). ◁ Кутнуть, ну, нёшь; св. Однокр … Энциклопедический словарь
КУТИТЬ. — Собств. р. Происхождение неясно. Возможно, является фонетическим вариантом крутить. Об этом может свидетельствовать диал. знач. кутить (о погоде) вихрить, кружить , (о человеке) сплетничать, говорить вздор ; ср. кутиха вьюга, метель … Этимологический словарь Ситникова
КУТИТЬ ТАК КУТИТЬ! // БУХАНКУ ЧЕРНОГО ХЛЕБА И ВЕДРО ВОДЫ / ГУЛЯЙ, РВАНИНА, ОТ РУБЛЯ И ВЫШЕ / ДВА БЕЗ СИРОПА / ЕЩЕ КУСОЧЕК ЧЕРНОГО ХЛЕБА / ИРИСКУ В НОМЕР / ПОЛВЕДРА И БУХАНКУ ХЛЕБА / ПОЛБОРЩА И ДВЕНАДЦАТЬ ЛОЖЕК. Я УГОЩАЮ — присл., диал. 1. Выражение пожелания начать кутить. 2. Ответ на приглашение к столу, пожелание угощаться. То же: Кутить так кутить , сказал семинарист и купил на пятачок семечек побас … Толковый словарь современных разговорных фразеологизмов и присловий