-
1 куска хлеба не принимать
ngener. keinen Happen Brot von (j-m) annehmen (отклонять чью-л. помощь; от кого-л.)Универсальный русско-немецкий словарь > куска хлеба не принимать
-
2 биться из-за куска хлеба перебиваться с хлеба на квас
vcolloq. kauties ar trūkumuРусско-латышский словарь > биться из-за куска хлеба перебиваться с хлеба на квас
-
3 биться из-за куска хлеба
General subject: struggle for one's livingУниверсальный русско-английский словарь > биться из-за куска хлеба
-
4 лишить куска хлеба
General subject: take away means of livelihoodУниверсальный русско-английский словарь > лишить куска хлеба
-
5 ни куска хлеба, ни капли воды
Makarov: not a piece of bread, nor a drop of waterУниверсальный русско-английский словарь > ни куска хлеба, ни капли воды
-
6 работать до изнеможения ради куска хлеба
1) General subject: slave and toil to earn living2) Makarov: slave and toil to earn (one's) livingУниверсальный русско-английский словарь > работать до изнеможения ради куска хлеба
-
7 вопрос куска хлеба
ngener. Magenfrage (насущного) -
8 жалеть куска хлеба
vcolloq. (для кого-л.) (j-m) keinen Bissen gönnen -
9 лишать куска хлеба
vgener. (кого-л.) j-n um Lohn und Brot bringen -
10 лишить куска хлеба
vgener. (кого-л.) (j-m) das Brot nehmen, (кого-л.) (j-m) das Brot vom Münde stehlen, (кого-л.) (j-n) um sein Brot bringen, (кого-л.) (j-n) um ums Brot bringen, brotlos machen -
11 лишить места и куска хлеба
vgener. (кого-л.) j-n aus Amt und Brot bringenУниверсальный русско-немецкий словарь > лишить места и куска хлеба
-
12 лишиться куска хлеба
vgener. brotlos werden, brotloswerdenУниверсальный русско-немецкий словарь > лишиться куска хлеба
-
13 не иметь куска хлеба
prepos.Универсальный русско-немецкий словарь > не иметь куска хлеба
-
14 не иметь ни куска хлеба
1. prepos.
2. nУниверсальный русско-немецкий словарь > не иметь ни куска хлеба
-
15 служить из-за куска хлеба
vgener. (кому-л.) fremdes Brot essenУниверсальный русско-немецкий словарь > служить из-за куска хлеба
-
16 лишить куска хлеба
vgener. quitar el pan (a) -
17 биться из-за куска хлеба
vgener. raskelt oma leiba teenima, vaevaliselt ära elama, virelemaРусско-эстонский универсальный словарь > биться из-за куска хлеба
-
18 лишить куска хлеба
vgener. (кого-л.) couper les vivres, enlever le pain de la bouche -
19 работа ради куска хлеба
ngener. besogne alimentaireDictionnaire russe-français universel > работа ради куска хлеба
-
20 лишать себя куска хлеба
vgener. cavarsi il boccone di bocca, cavarsi il pan di boccaUniversale dizionario russo-italiano > лишать себя куска хлеба
См. также в других словарях:
Хлеба ни куска, так и в тереме тоска, а хлеба край, так и под елью рай. — Хлеба ни куска, так и в тереме тоска, а хлеба край, так и под елью рай. См. ПИЩА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Хлеба ни куска - везде тоска. — (прибавка: а хлеба край и под елью рай). См. ДОСТАТОК УБОЖЕСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Хлеба ни куска, а детинка без уска. — Хлеба ни куска, а детинка без уска. См. ДОСТАТОК УБОЖЕСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Хлеба ни куска, так и в горле тоска. — Хлеба ни куска, так и в горле тоска. См. ПИЩА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Хлеба ни куска, так и в тереме тоска. — Хлеба ни куска, так и в тереме тоска. См. ПИЩА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Пудинг из хлеба с копченым сыром и луком — Тип блюда: Категория: Время приготовления (минуты): 45 Рецепт приготовления … Энциклопедия кулинарных рецептов
Запеклися уста, а хлеба ни куска. — Запеклися уста, а хлеба ни куска. См. ДОСТАТОК УБОЖЕСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Хлеб на стол, так и стол престол; а хлеба ни куска - так и стол доска. — Хлеб на стол, так и стол престол; а хлеба ни куска так и стол доска. См. ДОСТАТОК УБОЖЕСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Хлеб на стол, так и стол престол; а хлеба ни куска - и стол доска. — Хлеб на стол, так и стол престол; а хлеба ни куска и стол доска. См. ПИЩА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
камень дать вместо хлеба — Ср. Куска лишь хлеба он просил, И взор являл живую муку, И кто то камень положил В его протянутую руку. М.Ю. Лермонтов. Нищий. Ср. Ferre lapidem altera manu, altera panem ostendere. Держать камень в одной руке, хлеб показывать в другой. Plaut.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Как хлеба край, так и под елью рай. — (прибавка: а хлеба ни куска, так и в тереме тоска). См. ДОСТАТОК УБОЖЕСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа