-
81 pas la queue d'un chat
разг.(pas la queue d'un chat [тж. pas un seul chat])ни одной живой души, никого- Merde? disait-il [Sawo]. J'ai perdu mon fusil dans ma chute et je ne le retrouve pas. - Cela ne fait rien, lui dis-je. Viens. Tu peux venir. Il n'y a pas un chat, même le bon Dieu ne s'égarerait pas dans un bled pareil. (B. Cendrars, La main coupée.) — - Тьфу, черт, - проговорил он. - Я потерял винтовку, когда падал и нигде ее не вижу. - Ничего, - сказал я ему. - Пошли. Ты же можешь идти. Нет ни души. Сам Господь Бог не забредал в такую дыру.
Il ne s'était pas mépris au sujet de la messe du nouveau curé. Un homme de l'Escourtaudie, que je rencontrai quelques jours après à Thenon, où j'avais été acheter quelque brebis me dit qu'il n'y avait pas un chat par manière de parler. (E. le Roy, Jacquou le Croquant.) — Он не заблуждался относительно мессы нового кюре. Один человек из Эскуртоди, которого я встретил несколько дней спустя в Теноне, куда я ходил, чтобы купить несколько овец, сказал мне, что, как говорится, там не было ни души.
Dictionnaire français-russe des idiomes > pas la queue d'un chat
-
82 pour un morceau de pain
(pour un morceau [или pour une bouchée] de pain)ни за понюшку табаку; за бесценок, за кусок хлеба (продать, купить)Le docteur. - Ne vous moquez pas trop de moi, mon cher confrère. C'est grâce à cette foucade que vous avez ma clientèle pour un morceau de pain. (J. Romains, Knock ou le Triomphe de la médecine.) — Доктор. - Ну, вы уж не очень-то подтрунивайте надо мной, дорогой коллега. Ведь именно благодаря этой прихоти вы и получили почти даром всю мою клиентуру.
Dictionnaire français-russe des idiomes > pour un morceau de pain
-
83 pour un sou
-
84 prendre qch à la coche
разг.Dictionnaire français-russe des idiomes > prendre qch à la coche
-
85 se faire du mauvais sang
(se faire du mauvais sang [или un sang du diable, de canard de vinaigre, d'encre, канад. de punaise, de nègre, une pinte de mauvais sang])портить себе кровь, нервничать, волноваться; злиться; переживать (из-за кого-либо)Je vous ai fort accusé de m'avoir pris un livre (c'est ma seule propriété) que j'ai cherché comme une aiguille, et que j'ai enfin découvert ce matin dans un coin, où je l'avais fourré moi-même pour le mettre en sûreté. Mais cela m'a fait faire plus de mauvais sang que le livre ne valait. (P. Mérimée, Lettres à une inconnue.) — Я вас упорно обвинял в том, что вы взяли у меня книгу (это моя единственная собственность), которую я разыскивал как иголку и на которую я сегодня утром, наконец, наткнулся в одном углу, куда я сам запихал ее для верности. Но все это мне испортило гораздо больше крови, чем книга того стоила.
... Il avait fallu acheter une tourte de pain, de sorte qu'il ne nous restait presque rien. Moi, voyant combien elle se tourmentait à cause de ça, je me faisais du mauvais sang de ne pouvoir lui aider... (E. Le Roy, Jacquou le Croquant.) — Пришлось было купить каравай хлеба: у нас ничего почти уже не оставалось. Я видел, как мать мучается из-за этого и мучался сам из-за того, что не мог ничем ей помочь.
Le lendemain Raoul arriva à l'heure du dîner. Ma vieille logeuse avait préparé un poulet, elle s'était fait beaucoup de mauvais sang pour nous, et maintenant voulait fêter notre retour. (E. Triolet, Personne ne m'aime.) — На следующий день Рауль пришел к обеду. Моя старая хозяюшка зажарила цыпленка. Она столько понервничала из-за нас, что теперь хотела отпраздновать наше возвращение.
Fauconnet. - Comment, des canailleries?... Ce sont des prévenances!.. Ne veux-tu pas que je la laisse dans l'inquiétude, à se faire un sang du diable, pendant que moi, je m'amuse!... (G. Feydeau, Séance de nuit.) — Фоконне. - Что значит свинство? Это же вежливость... Ты что, хочешь, чтобы она беспокоилась, места себе не находила, пока я тут развлекаюсь!...
Catherine. - Je prie Sa Majesté, Son Altesse Impériale, et la compagnie, de vouloir bien m'excuser, rapport au retard, mais l'temps de m'mettre su'mon trente et un!... J'peux dire que j'me faisais un sang de canard. (V. Sardou et E. Moreau, Madame Sans-Gêne.) — Катрин. - Я прошу Его Величество, Его Императорское Высочество и всю компанию извинить меня за задержку. Но мне же надо было принарядиться... Ну и взопрела же я.
Elle persistait à se faire du sang vert; à jouer au whist, à consommer des quartiers d'oranges, sucrer à profusion. (A. Maurois, Prométhée ou la vie de Balzac.) — Госпожа Бальзак не переставала ужасно переживать, играть в вист, поедать апельсиновые ломтики, класть много сахара в еду.
Dictionnaire français-russe des idiomes > se faire du mauvais sang
-
86 veine de pendu
разг.(veine de pendu [тж. прост. veine de cocu/de cornard])редкое везение, фартTu me refuses un théâtre, et tu flanques l'argent par la fenêtre. Oui, tu as une veine de cocu. Mais pas comme tu le penses! (L. Aragon, Aurélien.) — Ты отказываешься купить мне билет в театр, а сам швыряешь деньги на ветер. Да, тебе редкостно везет. Только не так, как ты думаешь.
-
87 y mettre bien son denier
разг.Dictionnaire français-russe des idiomes > y mettre bien son denier
-
88 promesse d'achat
-
89 acheter
гл.1) общ. купить, покупать, платить за (...), (qn) подкупать (кого-л.)2) разг. подшучивать над (...), насмехаться -
90 acheter au comptant
гл.1) общ. покупать за наличные2) коммер. покупать за наличный расчёт3) фин. купить за наличный расчётФранцузско-русский универсальный словарь > acheter au comptant
-
91 acheter d'occasion
гл.общ. купить по случаюФранцузско-русский универсальный словарь > acheter d'occasion
-
92 acheter pour le compte de
гл.коммер. купить за счёт (кого-л.)Французско-русский универсальный словарь > acheter pour le compte de
-
93 acheter pour le compte de qn
гл.фин. купить за счёт кого-л.Французско-русский универсальный словарь > acheter pour le compte de qn
-
94 acheter pour trois roubles
гл.общ. купить на три рубляФранцузско-русский универсальный словарь > acheter pour trois roubles
-
95 acheter un savon
гл.общ. купить кусок мыла -
96 acheter à
гл.общ. (qn) купить (у кого-л.) или для (кого-л.) -
97 acheter à crédit
-
98 acheter à l'encan, acheter aux enchères
гл.фин. купить на аукционеФранцузско-русский универсальный словарь > acheter à l'encan, acheter aux enchères
-
99 acheter à tempérament
гл.фин. купить в рассрочкуФранцузско-русский универсальный словарь > acheter à tempérament
-
100 acheter à terme
См. также в других словарях:
купить — См. покупать... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. купить укупить, сметь с прилавка, нарыть, дать на лапу, справить, урвать, сметь, дать взятку, выкупить, оторвать, отломать … Словарь синонимов
КУПИТЬ — КУПИТЬ, куплю, купишь, совер. (к покупать), кого что. 1. Приобрести за деньги. Здоровья за деньги не купишь. «Всё куплю, сказало злато.» Пушкин. || Приобрести расположение взяткой, подчинить своему влиянию посредством подкупа. Депутат парламента … Толковый словарь Ушакова
КУПИТЬ — КУПИТЬ, куплю, купишь; купленный; совер. 1. кого (что). Приобрести в собственность. Дорого, дёшево к. К. за большие деньги. К. по случаю (случайно). 2. кого (что). Привлечь на свою сторону (подкупом, обещаниями) (разг.). Лестью к. кого н. Его не… … Толковый словарь Ожегова
купить — куплю/, ку/пишь, ку/пят, сов.; покупа/ть (к 1 знач.), нсв. 1) (кого/что) Приобрести за деньги. Купить щенка. Купить билеты в театр. Синонимы: взять (разг.), закупи/ть (разг.), приобрест … Популярный словарь русского языка
купить — что и чего, за что и на что, кому и для кого. 1. что (полный охват предмета действием). Купить билеты в театр. Купить марку для отправки письма. 2. чего (частичный охват предмета действием). Купить в булочной хлеба. Купить чаю и сахару. Пойду в… … Словарь управления
купить — Древнерусское – купити. Старославянское – купля (торговля, товар). В древнерусский язык слово пришло из старославянского в XI в. Оно образовалось на общеславянской основе kupiti. Некоторые ученые делают предположение о том, что на очень ранней… … Этимологический словарь русского языка Семенова
купить — куплю/, ку/пишь; ку/пленный; лен, а, о; св. см. тж. купля 1) кого что Приобрести за деньги. Купи/ть в булочной хлеб. Купи/ть билеты в театр. Купи/ть квартиру … Словарь многих выражений
Купить лишнее, продать нужное — Купить лишнее, продать нужное. См. Не покупай лишнего, не продашь нужного … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Купить на сто рублей сто скотин... — Купить на сто рублей сто скотин, платить и по десяти рублей за одну, и по пяти рублей, и по пятидесяти копеек; по скольку скотин придется на каждую цену? (По пятидесяти копеек девяносто скотин, по пяти рублей девять скотин, по десяти рублей одна… … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Купить - найтить; продать - потерять. — Купить найтить; продать потерять. См. ТОРГОВЛЯ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Купить с молотка. — Купить (Продать) с молотка (из под молотка). См. ТОРГОВЛЯ … В.И. Даль. Пословицы русского народа