Перевод: с марийского на русский

с русского на марийский

кунам

  • 61 наказ

    1. наказ; наставление, поучение, распоряжение (кӱ штымаш, шӱ дымаш). Ончыкыжым тыланда (ӱ дыр-рвезе-влаклан) тыгай наказ: колхозник-влаклан кажне тылзын у спектакльым ончыкташ. А. Волков. На будущее вам, молодёжи, такой наказ: каждый месяц показывать колхозникам новые спектакли.
    2. полит. наказ; поручение (избиратель-влакын шке депутатышт деке каҥашышт, йодмашышт). Шемер-влакын наказышт почеш тений ятыр вере у автобусный маршрутым почмо. «Мар. ком.». По наказам избирателей нынче во многих местах открыты новые автобусные маршруты. Кунам Государственный дума почылтеш, сайлыме мемнан депутатлан ме саламлымашан письмам колтена да мемнан наказым шукташ требоватлена. Н. Лекайн. Как только откроется Государственная дума, избранному нами депутату отправим благодарственное письмо и потребуем исполнить наши наказы.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > наказ

  • 62 наян

    1. прил. невежественный, лукавый, хитрый, притворный, плутовской, плутоватый. Наян еҥлукавый человек. Ср. шояк, шоякланыше.
    2. сущ. плут. Игнат наянын пич пушыжым тунам гына шижын шуктен, кунам ойган ватын ушыжым пӧ рден чот библейский куктеж. Ю. Чавайн. Игнат чёрный (душный) запах плута почувствовал только тогда, когда ум горюющей женщины был сильно опутан библейским дурманом.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > наян

  • 63 нерыме

    1. прич. от нераш.
    2. в знач. сущ. дремота. Муро йӱ к дене варажым ужам мые (пеледыш-влакын) нерымыштым. Н. Мухин. А потом под мелодии песни я вижу дремоту цветов. Нимогай йӱ к-йӱ ан ок шокто, --- купысо ужава гына нерыме йӧ ре кунам гына ик гана магыралта. О. Тыныш. Не слышно никакого звука, только изредка с дремотой квакают болотные лягушки.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > нерыме

  • 64 нойыде

    1. деепр. от нояш.
    2. нар. без устали, не зная усталости. Лудалын шуко сай книгам, Наукым нойыде шымлен. М. Большаков. Читал много хороших книг, не зная усталости, изучал науку.
    3. нар. неустанно, непрестанно, беспрестанно, без устали. Кушко ты шинча нойыде онча?
    3. Ермакова. Куда неустанно смотрят эти глаза? Шем мланде кавашке, нойыде, ятыр курым ончен ер шинчаже-влак ден, вургыжал. А. Зайникаев. Чёрная земля веками с тревогой смотрела без устали на небо своими глазами-озёрами.
    ◊ Нойыде мо конечно, устал. – Ноен толынат дыр, кочмет шуэш? – Нойыде мо, кунам от нойо. А. Эрыкан. – Устал, наверное, с дороги, хочешь есть? – Конечно, устал, как не устанешь.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > нойыде

  • 65 нылымыште

    четвёртого дня. – Завод черетдаже кунам шуэш? – Нылымыште кастене пура. С. Чавайн. – Когда у вас очередь работать на заводе? – Начнётся вечером четвёртого дня.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > нылымыште

  • 66 овыр

    диал. обжора (темдыме, сут айдеме). Тыгай овырым кунам темет, ик губерна кочшашым шкетын нелын. «Ӱжара». Когда насытишь такого обжору, если он один проглотил за всю губернию. Уна ончылно овыр гай ит шинче, вашкыде гына, йоктарыде гына коч. Я. Ялкайн. Перед гостем не показывай себя обжорой, ешь не спеша, не проливая.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > овыр

  • 67 оккӱл

    Г. а́ккел
    1. ненужный, лишний; пустяк, вздор; нелепость, чушь. Оккӱ лым ойлышташ говорить вздор.
    □ Оккӱ лжӧ ӱдыдеак шочеш. Калыкмут. Ненужное без посева родится. А мый гын иктым чылт ом жапле, – кунам оккӱ лан ойгырат. И. Берлинский. Я одного совсем не понимаю, – когда горюют из-за пустяка.
    2. в поз. опр. ненужный, нелепый, вздорный. Оккӱ л шонымаш вздорная мысль.
    □ (Оза) оккӱ л вереш тӱ рлыжымат шындылыкта, памашым эрыктыкта. Д. Орай. Хозяин в заброшенных местах заставляет сажать всякую всячину, понуждает чистить родники. Лӱ шкышӧ, оккӱ л шомакым ойлышо уке, чыланат пеш тыматле улыт. С. Чавайн. Нет шумливых, говорящих ненужные слова, все очень вежливые.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > оккӱл

  • 68 осал

    1. зло, вред. Шупшмашын осалже вред курения; осалым ышташ делать зло.
    □ Ала осалым шонен коштыт, ала сайым шонен коштыт, палашат йӧ сӧ. «Ончыко». Может быть, думают о зле или добре, трудно даже знать. (Васлича:) Ой, эргым, осалым шонаш ит тошт. В. Иванов. (Васлича:) Ой, сынок, не смей думать о зле.
    2. злодей, нечистая сила. Эргыже мончаш пура, ачаже улнен возын, кӱ варыште кия. Осал дене кучедалын. Сын заходит в баню, отец его лежит на полу, уморился. Боролся с нечистой силой. Купсола корнышто осал уло. На Купсолинской дороге имеется нечистая сила.
    3. в поз. опр. злой, вредный, плохой, тяжкий. Осал вий злая сила; осал койыш вредная привычка; осал паша плохое дело; осал йылме злой язык; осал сулык тяжкий грех.
    □ Ӱдыр-шамыч чыланат сай улыт, но кузе осал вате-шамыч лектыт? «Ончыко». Девушки все хорошие, но как появляются плохие жены? Вет йӱ маш чӱ чкыдынак тӱ рлӧ осал пашам ыштымашке конда. «Ончыко». Ведь пьянство часто приводит к разным тяжким преступлениям.
    ◊ Осалыш каяш избаловаться. Ужат, але марте мыняр оръеҥкоклаште коштынат, садланак, очыни, осалыш каенат. П. Корнилов. Видишь, ты до сих пор среди скольких невест ходил, поэтому, видимо, избаловался. Осалыш колташ баловать, избаловать. Тый, Матра, Чопим осалыш колтенат. П. Корнилов. Ты, Матра, избаловала Чопи. Осалым ыштымаш злодеяние, преступление. Осалым ыштымаш кунам-гынат тӱ жвак лектеш. «Ончыко». Преступление когда-нибудь да раскроется.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > осал

  • 69 офсет

    1. полигр. офсет (печатлыме йӧ н, кунам чия печать форма гыч резинкышке кусаралтеш, а тушеч – кагазышке).
    2. в поз. опр. офсетный (офсет йӧ н дене кылдалтше). Календарьлан офсет кагаз кӱ леш. «Мар. ком.». Для печатания календаря нужна офсетная бумага.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > офсет

  • 70 ош(о)

    1. белый (при обозначении цвета). Ош тувыр белая рубашка; ош йӱ ксӧ белая лебедь; ош лум белый снег.
    □ Ош комбо тӱ шкам эр тымык вӱ чка. В. Бояринова. Стаю белых гусей услаждает утренняя тишина. Ӱмбалныже (ӱ дырын) ош шовыч, ош мыжер, ош пиж. Ю. Артамонов. На девушке белый платок, белый кафтан, белые варежки.
    2. светлый, более светлый по сравнению с другими, белокурый. Чын, тыйын ӱпет ошо, а тудын изишак шемалгырак ыле. В. Иванов. Правильно, твои волосы светлые, а у него были немного потемнее. Каче мотор. Капше кужу, шкеже ошо, шара шинчан. В. Косоротов. Жених красивый. Ростом высокий, сам белокурый, сероглазый.
    3. бледный, слабо окрашенный. Чурийжат пеш ошо, кечыйол логалын огыл. М. Иванов. Лицо его очень бледное, не видело солнечных лучей. Тудо моткоч явыген, тӱ сшӧ ошо, шинчаже какаргын коеш. Н. Лекайн. Он очень истощён, на вид бледный, под глазами синяки.
    4. чистый, не грязный (об одежде). Ош тувыр чистая рубашка.
    □ Кӱ сотыш кайыме деч ончыч мончашке пурат, ош тувыр-йолашым чият. Перед выходом в молельную рощу моются в бане, одевают чистую одежду.
    5. перен. белый; находящийся на стороне контрреволюции. Ош офицер белый офицер; ош армий белая армия; ош генерал белый генерал.
    6. сущ. белый; белолицый, белокожий человек; блондин. Ошо ошым йӧ рата, шеме шемым йӧ рата, ошат омыл, шемат омыл, йолташ мыйым йӧ рата. Муро. Белый любит белого, чёрный любит чёрного, я и не белая, и не чёрная, но мой милый любит меня. Ошым ошемдат, шемым шемемдат. Калыкмут. Белое белят, чёрное красят в чёрный цвет.
    7. сущ. перен. белый, контрреволюционер. Ошо-влак чакнат белые отступают.
    □ Ял гоч теве йошкарге чакнен кая – ошо толеш, теве ошо куржеш – йошкарге сеҥен эрта. А. Бик. Вот через деревню отступают красные – приходят белые, вот бегут белые – приходят красные.
    8. сущ. перен. белое вино, водка. – Палем, ошыжым от йӱ, йошкаргым темен пуэм. З. Каткова. – Знаю, водку ты не пьёшь, тебе налью красное вино. Миклай ик ате ошым луктын шындыш. В. Косоротов. Миклай выставил бутылку водки.
    ◊ Ош арака белое вино, водка. (Тимошка:) А кунам ош аракам йӱ ман? А. Волков. (Тимошка:) А когда надо пить водку? Ош арым полынь горькая. Тошто пӧ рт олмо ош арым дене леведалтын. Участок на месте старого дома оброс полынью. Ош кече белый свет, жизнь. Кызыт Пашайын ош кечым ужшашыже ватыж кидыште. Д. Орай. Сейчас жизнь Пашая в руках его жены. Тудо (коҥга оптышо) сай пален: коҥга – чыла, пӧ ртыштӧ коҥга – ош кечына. В. Горохов. Печник хорошо знал: печка – всё, печка в доме – наша жизнь. Ош пальтка очень белый, белоснежный. Ош пальтка тувыр белоснежная рубашка. Ош пӧ рт белый дом; современный деревенский дом с русской печкой, с дымоходом. Ожно шукыракше шем пӧ ртан лийыныт гын, кызыт пелыже утла ош пӧ ртыш савырненыт. Я. Элексейн. Если раньше большинство жили в курных избах, то сейчас больше половины живут в белых домах. Ош тӱ ня белый свет, мир, вселенная. Лыве-влакын ӱмырышт кӱ чык: кече лекме гыч кече шичмешке веле – айда кеч ик кечыгут ош тӱ няште куанен илат! С. Чавайн. Жизнь бабочек коротка: от восхода до захода солнца – пусть хоть один день, радуясь, поживут на белом свете. Ош тӱ ня мучко коштедат, оҥай деч оҥай пашашт дене тӱ ням ӧ рыктарат. К. Васин. Ходят по белому свету, своими интереснейшими работами удивляют мир. Ош юмо название марийского божества (букв. белый, светлый бог). – О поро кугу ош юмо ден суксо-влак, – тичмаш кочкышым тудо чоклаш пиже. А. Юзыкайн. – О добрый великий белый бог и ангелы, – он начал молиться перед нетронутой едой. – Ош юмо, утаре, тугай уда еҥэртенак кайыже, – кува юмылтен нале. И. Васильев. – Белый бог, спаси, пусть такой пло-хой человек проходит стороной, – помолилась бабушка.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ош(о)

  • 71 оҥай

    1. прил. интересный; возбуждающий интерес, занимательный, любопытный. Оҥай ойлымаш интересный рассказ; оҥай сӱ рет интересная картина.
    □ Моткоч оҥай омо кончыш. А. Юзыкайн. Приснился очень интересный сон. Тудо (Левентей кугыза) пеш оҥай еҥ. С. Чавайн. Дед Левентей очень интересный человек.
    2. прил. забавный, потешный. Оҥай йоча забавный ребёнок; оҥай историй забавная история; оҥай анекдот забавный анекдот.
    □ Но кунам, могай колызо але пычалзе тӱ рлӧ оҥай случайым каласкалаш ок йӧ рате? «Ончыко». Но когда, какой рыбак или охотник не любит рассказывать про забавные случаи?
    3. сущ. интересное, любопытное. Оҥайым ужаш видеть интересное.
    □ Пӧ ръеҥ, очыни, ала-мом оҥайым каласкала, мутшо ныжылгын, вӱ дла йога. Г. Чемеков. Мужчина, наверное, рассказывает что-то интересное, плавная речь течёт, как вода. Левентей кугыза нерген пеш оҥайым ойлат. С. Чавайн. Про деда Левентея говорят очень любопытное.
    4. сущ. потеха, забава. Оҥайлан ойлышташ говорить для потехи.
    □ Чулым якут ойла тӱ рлӧ оҥайым. М. Емельянов. Шустрый якут говорит разное потешное.
    5. нар. интересно, любопытно. Оҥай каласкалаш интересно рассказывать.
    □ Кӧ Кузе мошта, туге танцеватла. Ик шот дене, нуным ончаш оҥаяк. Г. Чемеков. Кто как может, так танцует. Одним словом, инте-ресно на них смотреть. Оҥай: молан тушко письма куд кече кая, а тышке арня эртымек иже пӧ ртылеш. П. Корнилов. Любопытно: почему туда письмо доходит за шесть дней, а сюда идёт более недели.
    6. нар. забавно, потешно. (Унавий:) Муралтем гын, муралтем. А оҥай шокта гын, ит воштыл вара. Д. Орай. (Унавий:) Если надо спеть, то спою. Если получится забавно, то не смейся. – Оҥай коятат, вот тудлан лоргем, – ынде йӱ кшым кугемдыш (Сулий). А. Юзыкайн. – Потешно выглядишь, вот и смеюсь, – повысила голос Сулий.
    7. прил. перен. удобный. Элнет воктене, пич чодыраште, оҥай вереш Эрмак-разбойник пыжашым ыштен: кугу корно дене шергакан сатум наҥгайымым орола. С. Чавайн. Около Илети, в тёмном лесу, в удобном месте свил своё гнездо Эрмак-разбойник: ждёт, когда по большаку повезут дорогой товар.
    8. нар. перен. удобно. – Шикш ок лий, тудыжак пеш оҥай. Але марте шикш чыла пашам локтыльо, ынде шикш деч утлышым, – шонкала. М. Шкетан. – Дыма не будет, это-то очень удобно. До сих пор всё дело портил дым, теперь от дыма я избавился, – думает.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > оҥай

  • 72 пиалан

    счастливый. Пиалан ача счастливый отец; пиалан мужыр счастливая пара.
    □ Теҥгече моткоч пиалан кече ыле. Г. Чемеков. Вчера был очень счастливый день. Кунам айдеме пиалан, жапшат писын эрта. А. Юзыкайн. Когда человек счастлив, и время летит быстро.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пиалан

  • 73 пижаш

    Г. пи́жӓш -ам
    1. цепляться, зацепляться, зацепиться; вцепляться, вцепиться; прицепляться, прицепиться; уцепляться, уцепиться; хвататься, ухватиться за кого-что-л. Коршаҥге гай пижаш цепляться, как репей.
    □ Ме шольым дене коктын --- ачайын йолешыже пижын улына. О. Тыныш. Мы вдвоём с братом вцепились в ноги отца. Шудо йолеш пижеш, пӱтырналтеш. Ю. Артамонов. Трава цепляется за ноги, опутывает их. Ср. кержалташ.
    2. вязнуть, завязнуть, увязнуть; застревать, застрять где-л. Логареш пижаш застрять в горле; купеш пижаш завязнуть в болоте.
    □ Йолна пижеш, каяш неле. С. Чавайн. Ноги вязнут, шагать трудно. «Иктаж вере келге лумеш пижын, кылмен колена», – шонем О. Тыныш. «Где-нибудь, увязнув в глубоком снегу, замёрзнем», – думаю я.
    3. приклеиваться, приклеиться; склеиваться, склеиться; приставать, пристать к чему-л; липнуть, прилипать, прилипнуть к чему-л.; слипаться, слипнуться; прилепляться, прилепиться к чему-л. Вочшо лум йолеш пижеш – шула. Пале. Если выпавший снег прилипает к ногам – растает. Лазыргыше рокышто йол мунчалтылеш, йолвундашеш шемрок пижеш. М. Рыбаков. На раскисшей почве ноги скользят, к подошве пристаёт чернозём. Умша ялт кошкен, тӱрвӧ пижеш веле. М.-Азмекей. Во рту пересохло, губы слипаются.
    4. приставать, пристать; прицепляться, прицепиться; передаваться, передаться кому-л. (о болезни). Иктаж чер пижеш – эн ондак мончаш олтыктат. А. Юзыкайн. Пристанет какая-нибудь болезнь – в первую очередь заказывают баню. Пурак гыч, лавыра гыч тӱрлӧ чер пижеш. С. Чавайн. От грязи, от пыли пристаёт всякая болезнь.
    5. схватываться, схватиться; сцепляться, сцепиться; вступать (вступить) в бой, борьбу, драку. Пеш сыреныт ыле гынат, пижаш тоштын огытыл. П. Луков. Хотя они были очень взвинчены, но вступить в драку не посмели. Ынде Начи нимо дечат ок лӱд. Ынде тудын вӱржӧ шолеш. Кӱлеш - кӱртьным тодылеш, кӱлеш – чодыра маска дене пижеш. В. Сапаев. Теперь Начи ничего не боится. Теперь у неё кровь кипит. Нужно – железо согнёт, нужно – схватится с лесным медведем.
    6. приниматься, приняться; браться (взяться) делать что-л.; приступать, приступить к чему-л. Пашаш (пашалан) пижаш взяться за работу; лудаш пижаш приняться читать.
    □ Чыланат шонаш пижыч. В. Косоротов. Все принялись думать. Талик ден Мишук ларым ачалаш пижыч. И. Васильев. Толик с Мишуком взялись ремонтировать ларь.
    7. перен. приставать, пристать; закрепиться за кем-л. Эн сай айдемылан эн осал лӱмедыш пижеш. «Ончыко». Самому хорошему человеку пристаёт самое плохое прозвище. А теве кок пачашан фамилийже кушеч пижын, каласаш йӧсӧ. «Ончыко». А вот откуда пристала двойная фамилия, сказать трудно.
    8. перен. связываться, связаться; заводить (завести) общие дела; вступать (вступить) в связь с кем-л. – Так ойлаш, ушет уло гын, чыган дене ит пиж. Н. Лекайн. – К слову сказать, если ты с умом, не связывайся с цыганами. – Тыгай ушан-шотан ӱдырамаш ватан марий дене кунам пижеш? З. Каткова. – Такая порядочная женщина неужели свяжется с женатым мужчиной?
    9. перен. приставать, пристать; надоедать, надоесть кому-л. чем-л.; назойливо преследуя, обратиться к кому-л. с чем-л. Кастене, шонем, вашкерак малаш возам. Уке, кастенат Аркаш мыланем пижын. М. Шкетан. Вечером, думаю, пораньше лягу спать. Нет, и вечером Аркаш пристал ко мне. – Тый лудын ончо, – пижыт Аскат ден Эрикат. М. Казаков. – Ты почитай, – пристают и Аскат с Эриком.
    // Пижын кодаш
    1. пристать, прилипнуть к чему-л. Велше лышташ-влак кем пундашеш пижын кодыт. Опавшие листья пристают к подошвам сапог. 2) перен. пристать, закрепиться за кем-л. Икана лӱмден каласат гын, вара нимо денат от тӧргалте, колымешкет пижын кодеш. «Ончыко». Если один раз наградят прозвищем, ничем его не отделишь, пристанет до самой смерти. Пижын пыташ пристать к чему-л., прилипнуть, склеиться. Чылаштынат кидышкышт кож, нулго киш пижын пытыш. В. Косоротов. У всех к рукам прилипла еловая, пихтовая сера. Пижын шинчаш
    1. завязнуть, увязнуть, застрять где-л. – Кузе мый волем? Кугу тулуп дене лумеш пижын шинчам. А. Юзыкайн. – Как я спущусь? В большом тулупе я завязну в снегу. 2) пристать, прилипнуть, слипнуться, прилепиться, склеиться, приклеиться. Чыла чиемже пуйто могырещыже пижын шинчын. «Ончыко». Вся его одежда будто прилипла к телу. 3) зацепиться за что-л.; прицепиться к чему-л. Мыжер урвалте укшеран пундышеш пижын шинче. И. Одар. Подол кафтана зацепился за сучковатый пенёк. Пижын шогалаш завязнуть, увязнуть, застрять где-л. Ик ушкал, вӱд воктеч эртышыжла, ала-кузе лавыраш мӱшкыр даҥыт пижын шогале. Б. Данилов. Одна корова, проходя возле реки, как-то увязла в грязи до живота. Пижын шогаш
    1. прилегать к чему-л. Костюмжат ару, могыржо пелен пижын шага. Н. Лекайн. И костюм его аккуратный, прилегает к телу. 2) перен. сходиться в чём-л, оказаться сходным с кем-л. в каком-л. отношении. Погынышо-влаклан Некрасов утларак келша: тудо калыкын йӧсӧ илышыжым ончыктен мошта, мутшо ӱчашыше-влакын ойышт дене пижын шага. А. Эрыкан. Собравшимся больше нравится Некрасов: он умеет показывать тяжелую жизнь народа, его слова сходятся с мнением спорящих.
    ◊ Шӱмеш (чонеш) пижаш нравиться, понравиться; брать (взять) за душу. Унавий пошкудо ялысе ик мотор рвезын чонешыже пижын. «Ончыко». Унавий понравилась одному красивому парню из соседней деревни.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пижаш

  • 74 план

    1. план; чертёж, изображающий в масштабе на плоскости местность, предмет, сооружение и т. п. (ойырен налме масштаб почеш чертёжышто верым, турлӧ сооруженийым да т.м. сӱретлен ончыктымаш). Олан планже план города; зданийын планже план здания.
    □ Пырдыжыште колхоз пасун планже, мемнан мланде могай улмым ончыктышо карт кечат. Й. Ялмарий. На стене висят план колхозного поля, карта, изображающая особенности нашей земли. Планыште тӱрлӧ предметым ончыкташ посна условный знак-шамычым кучылтыт. «Физ. географ.». Для изображения на плане разных предметов применяют особые условные знаки.
    2. план; заранее намеченная система мероприятий, предусматривающая порядок, последовательность и сроки выполнения работ (иктаж-могай пашам кунам да могай радам дене шуктышашым ончылгочак палемдыме мероприятий). Вичияш план пятилетний план; чодыра волтымо план план сплава леса; кварталаш план квартальный план; планым эртарен темаш перевыполнить план.
    □ Микале кынел шогале, шыдыжым шылташ тӧчен, планым темыме нерген ойлаш тӱҥале. П. Корнилов. Микале поднялся, стараясь скрыть свою злобу, стал говорить о выполнении плана. Эллан кинде ужалыме план темалтде кодын. «Ончыко». План продажи хлеба государству остался не выполненным.
    3. план; предположение, замысел, предусматривающий ход, развитие чего-л. (иктаж-мон кузе, могай радам дене вияҥшаш але эртышашым ончылгочак шонен ямдылымаш). Экскурсий эртарыме план план проведения экскурсии.
    □ – Чон почын каласаш гын, – сотарен ойлаш тӱҥале Оскуда, – «йылме» налме шотышто тендан планда, ужамат, йоча модыш! В. Юксерн. – Если сказать откровенно, – с сарказмом стал говорить Оскуда, – как я вижу, ваш план захвата "языка" – детская игра. Поян-влак тиде планыштым тунамак шукташ тӱҥалыт. С. Ибатов. Богачи тотчас же принимаются выполнять этот план.
    4. план; определенный порядок, последовательность изложения чего-л. (возымын порядкыже, радамже). Повестьын планже план повести.
    □ Сочиненийын планжым тудо ончылгоч возен ыле. План сочинения он составил заранее.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > план

  • 75 подкогыльо

    Г. падка́гыль вареники, вареник; вареные пирожки. Шылан подкогыльо вареные пирожки с мясом; подкогыльым шолташ сварить вареники.
    □ Изиш лиймеке, чома пылыш гай койын, подкогыльо-влак шолшо вӱд ӱмбаке нӧлталтыч. А. Юзыкайн. Через некоторое время вареники, похожие на уши жеребёнка, поднялись на поверхность кипящей воды. Кунам пайрем шуэш мемнан, Марий еш кӱэштеш мелнам, подкогыльым ышташ пижеш. В. Дмитриев. Когда наступает наш праздник, марийская семья печёт блины, принимается стряпать вареники.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > подкогыльо

  • 76 порволаш

    -ем
    1. проваливаться, провалиться (в результате карстовых явлений); падать, пасть, упасть (в пропасть, яму и т. п.). Мланде порволен земля провалилась; пӧрт порволен дом провалился.
    □ Тений
    1. июльышто кастене --- Полевой ялыште мланде порволен. «Мар. ком.».
    1. июля этого года вечером в деревне Полевая провалилась земля. Эрлан ик пӧртат кодын огыл, чыла порволен. На утро не осталось ни одного дома, все провалились. Тушко кӱзет гын, иктаж-могай рожышко порволаш лиеш. В. Косоротов. Если туда поднимешься, то можно провалиться в какую-нибудь дыру.
    2. проваливаться, провалиться; вваливаться, ввалиться: становиться (стать) впалым. Ӱдыр палаш лийдымын кошкен, ала-кунам тулшолла чолген йӱлышӧ шем шинчаже пуйто порволен, шинча йырже кандалген. К. Исаков. Девушка неузнаваемо высохла, некогда сиявшие, как горячие угли, карие глаза будто провалились, вокруг глаз посинело.
    3. разг. употр. при пожелании деться куда-л. подальше, исчезнуть совсем; уйди, исчезни, убирайся, проваливай, провались, провались сквозь землю, провались в тартарары. Порволо! Уйди отсюда!
    □ – Ах, порволо, – пелешта аваже. Н. Арбан. – Ах ты, провались, – молвила его мать. (Осяндра:) Кушечын толын, туш порволыжо. А. Волков. (Осяндра:) Откуда пришёл, пусть туда же провалится. – Ой, кече юмо, язык деч сакле, корнем волгалтаренак тол, чыла осал порвало! В. Юксерн. – Эй, бог солнца, спаси от греха, освещай мне путь, исчезни всё злое!
    4. перен. проваливаться, провалиться; исчезать, исчезнуть; скрываться, скрыться; теряться, потеряться. Ала-кушко порволен куда-то пропал.
    □ А Анушем деч ик йӱкат уке, пуйто порволен. И. Иванов. А от Ануш нет ни звука, будто провалилась. Уке, мундыра пуйто мландыш порволен. О. Тыныш. Нету, клубок словно сквозь землю провалился. Ӱмыр лугыч ом порвало, огыт пушт гын ачамла. И. Кырля. Безвременно я не исчезну, если меня не убьют, как убили отца.
    5. перен. исчезать, исчезнуть; пропадать, пропасть; рушиться, нарушаться, нарушиться; не осуществляться, не осуществиться; не сбываться, не сбыться. Йӧратымаш порволыш любовь пропала.
    □ Но вот кас кече эркын волыш – Чыла ӱшан порволыш... М. Большаков. Но вот медленно опустилось вечернее солнце, и пропали все надежды. Тунам чыла шонымаш порвола. В. Юксерн. Тогда нарушатся все планы. – Ынде чыла пытыш, чыла порволыш! – кычкырал колтыш Овыча. А. Юзыкайн. – Теперь всё кончилось, всё рухнуло! – закричала Овыча.
    // Порволен каяш
    1. провалиться (вдруг, неожиданно). Тиде еш пӧртге порволен каен, кызытат кугу вынем уло. Эта семья провалилась вместе с домом, и сейчас осталась большая яма. 2) исчезнуть, скрыться, пропасть, потеряться (неожиданно). «Оклина мландышке порволен кайыш мо?» – манме семын (Качырий) ӱлыкӧ ончале. В. Берлинский. «Оклина сквозь землю что ли провалилась?" – подумав так, Качырий посмотрела вниз.
    ◊ Мланде йымак порволаш провалиться сквозь землю (о чувстве стыда). Ӱдырым ужмек, мланде йымак порволен каем, шонем. В. Иванов. Как увижу девушку, сейчас, думаю, провалюсь сквозь землю. Тамыкыш порволаш провалиться в ад, в преисподнюю. Ала мланде сӱмырла, тамыкыш порволен толеш. А. Мурзашев. Может, земля рушится, проваливается в преисподнюю.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > порволаш

  • 77 порсыналташ

    -ам поэт. становиться (стать) шелковистым, похожим на шёлк; отливать шёлком. Кайыметат (пасу гыч) огеш шу – Йытын порсыналт шога. Й. Осмин. С поля не хочется уходить – лён стоит, похожий на шёлк. Куэр йырет Иланыш самырык куэр. Ужаргын койын, кудырет Порсыналтын пеш чевер. А. Бик. Вокруг бёрезы вырос молодой березняк. Кудри его, зеленеющего, стали шелковистыми.
    // Порсыналт каяш перен. стать как шёлк; смягчиться, раскрыться, открыться. Теве кунам суртозан кумылжо порсыналт кайыш. «Ончыко». Вот когда раскрылась душа хозяина усадьбы.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > порсыналташ

  • 78 порыс

    диал.
    1. долг; взятое или отданное взаймы. Порысым кунам пӧртылтем гын? Я. Ялкайн. Когда же возвращу я свой долг? Мый тудын деч порысемым йодам, тудо ок пу. Я. Ялкайн. Я прошу от него свой долг, он не отдаёт.
    2. перен. долг, обязанность. Айдемын порысыжак тугай: икте-весылан эре порым, эре сайым ышташ. А. Асаев. У человека такой долг: делать друг другу только доброе, только хорошее.
    3. в поз. опр. долговой; относящийся к долгу. (Каврий:) Кызытак мыланем окса кӱлеш. Эше ӱмаштак тый дечет порыс кагаз почеш налын кертам ыле. А. Юзыкайн. (Каврий:) Мне деньги нужны срочно. Ещё в прошлом году я мог получить от тебя по долговому обязательству. См. парым, кӱсын.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > порыс

  • 79 поч

    Г. пач
    1. хвост (животных). Имне поч лошадиный хвост; кайык поч птичий хвост; кол поч рыбий хвост; почым пӱтыраш вертеть хвостом.
    □ Уала кокла гыч урымдо лекте. Почию кужу, оваргыше. А. Филиппов. Из чащобы вышел бурундук. Хвост его длинный, пушистый. Пинеге, почшым лугкален, йоча-шамыч йыр пӧрдӧб да йыҥысаш тӱҥале. Н. Лекайн. Щенок, вертя хвостом, покрутился вокруг детей и стал визжать.
    2. хвост, конец; задняя или концевая часть чего-л. Поездын почшо хвост поезда; черет поч хвост очереди.
    □ Тудо (самолёт) чыгыныше имньыла почшым нӧлталят, мӱшкыржӧ дене возо. Е. Янгильдин. Самолёт, как норовистая лошадь, поднял хвост и упал на фюзеляж. (Мусин) «Му» манын серен шындат, почшо олмеш тоя-влакым возен кая. Я. Ялкайн. Мусин сначала расписывается как «Му», а вместо конца рисует палочки.
    3. хвост; вообще – оконечность чего-л. Немда умбачын тӱтыра ончыч лузга ош почшым нӧлтале. В. Сапаев. Над Немдой туман сначала поднял свой мохнатый белый хвост. Машина, самырык талгыде гае, нугыдо пурак почшым нӧлталын, станций могырыш чыма. М. Рыбаков. Машина мчится в сторону станции, словно жеребёнок-двухлеток, поднимая за собой хвост густой пыли.
    4. остаток, отбросы, охвостье, очески; оставшаяся часть после очистки, обработка, перегонки и т. п. Муш поч очески; уржа поч охвостье.
    □ Неле пырче кышыл воктен возеш, куштылго – почыш кая. «Ончыко». Здоровое зерно ложится возле кучи, а пустое – идёт в охвостье.
    5. низ платья, подол; нижний конец женского головного убора и т. п. Тувыр поч подол платья.
    □ – Поч пижеш манат гын, мый сонарзе костюмым чием, – моктана Тамара. С. Чавайн. – Если ты считаешь, что будет цепляться подол, то я надену охотничий наряд, – хвастается Тамара. Ср. урвалте.
    6. перен. разг. хвост; остаток, задолженность. Кок поч кодын остались два хвоста.
    □ (Павел:) Кӱлдымашым ойлыштат!.. Тый шошо сессий деч кодшо почетым тӧрлаташ шонет гын, сайрак лиеш ыле. М. Рыбаков. (Павел:) Ты говоришь вздор!.. Было бы лучше, если бы ты подумал о ликвидации задолженности, оставшейся от весенней сессии.
    7. перен. хвост; семья, дети, иждивенцы. Шукышт ойлат: «Мыят иктаж-кушко лектын каем ыле, но почем кужу». М. Иванов. Многие говорят: «И я бы куда-нибудь уехала, но у меня хвост длинный». Молан тудлан ойгыраш, молан шкетын илаш, кунам почшат уке. Ю. Артамонов. Зачем ей горевать, зачем проводить время одной, если у неё нет даже детей.
    8. в поз. опр. хвоста; хвостовой; относящийся к хвосту. Поч мучаш кончик хвоста; поч пыстыл хвостовое перо.
    □ Кояже тудын (южо кайыкын) поч тӱҥышкыжӧ лектеш. «Биологий». Жир у некоторых птиц выделяется у хвостового основания. Тунамак тудым полышым: рывыж, тудын оҥыштыжо ош тамга уло, поч мучашыжат ошо. М.-Азмекей. Я сразу узнал её: лисица, у неё на груди есть белое пятно, кончик хвоста тоже белый.
    9. в поз. опр. хвостовой, задний, конечный, концевой, последний. Чайный ончык автобус миен шогалмеш, Йошкар-Ола велыш кайыше поездын поч вагонжат чодыраш пурен йомо. М. Казаков. Пока автобус подъезжал к чайной, у поезда, следующего в сторону Йошкар-Олы, скрылся за лесом последний его вагон. Колоннын поч ужашыже писын обороним нале. И. Лекайн. Хвостовая часть колонны спешно заняла оборону.
    ◊ Вишкыде поч недотёпа, неуклюжий, неловкий. (Андрий:) Эх тый, вишкыде поч! Г. Ефруш. (Андрий:) Эх ты, недотёпа! Ик вуй, ик поч один как перст (об одиноком человеке, не имеющем семьи). (Мландым) налын кертеш гын, ешым погаш пижеш, ок керт гынат, ниможат ок йом, тюрьмаш шындат гын, ик вуй, ик поч. Н. Лекайн. Если он сумеет получить землю, то обзаведётся семьёй, если и не сумеет – ничего он не потеряет, если посадят его в тюрьму, он один как перст. Кӱчык поч иноск. заяц (букв. короткий хвост). Кӱчык поч тӧршталта, Шем кожлаш чымыкта. А. Бик. Заяц подпрыгивает и удирает в тёмный лес. Почым ишаш поджимать (поджать) хвост; стать осторожнее; притаиться, притихнуть на время. Семон тыш ончалят, туш ончалят, почшым ишыш. Д. Орай. Семон посмотрел сюда, посмотрел туда – и поджал хвост. Почым ишыкташ (пӱтыралаш, тошкалаш, чывышташ) прижимать (прижать) хвост кому, прищемлять (прищемить) хвост кому, наступать (наступить) на хвост кому, заставить кого-л. повиноваться, ставить (поставить) в затруднительное положение, припугнуть. – Ха-ха-ха! Пӧтыр почдам чывыштен, тудыжо пеш лачак. М. Шкетан. – Ха-ха-ха! Пётыр прищемил вам хвост, это очень кстати. Пӱтыралыт тушто рвезе еҥын почшым. С. Вишневский. Там прижмут хвост молодцу. Поч кучышо (нулышо) подхалим, подпевала, льстец; тот, кто угодничает, заискивает перед кем-л. – Колхозышко эртак йорло кресаньык гына ушнен, чыланат лодырланен кият, – манын тототлышт кулак почым нулышо шкет вуян-влак. М. Шкетан. – В колхоз записались одни только бедняки, все они лодырничают, – так тараторили кулацкие подпевалы – единоличники. Олашкат ӱшанрак (командир поч кучышо) салтакым гына колтат ыле. М. Шкетан. И в город отпускали только солдат понадёжнее (командирских подхалимов). Поч пижаш стать-семейным, ограничивать (ограничить) себя в чём-л., лишиться полной свободы (букв. хвост застрял, увяз). – А мо, тендан гайым йӧраташ сулык огыл, но мыйын почем шукертак пижын. Н. Арбан. – А что, полюбить таких, как вы, не грех, но у меня давно хвост застрял. Почшым кучо ищи ветра в поле (букв. поймай за хвост его). (Пакий:) Э-эх, сторож, мам онченат, а? Шылын вет Ленде мариет, кучо ынде почшым! Я. Ялкайн. (Пакий:) Э-эх ты, сторож, куда смотрел? Сбежал ведь твой лендинский мужчина, ищи теперь ветра в поле! Почым пӱтыркалаш (лугаш)
    1. вилять хвостом, хитрить, лукавить, увиливать от чего-л., уходить (уйти) от прямого ответа. (Ануш:) Молан почетым пӱтыркалет, лучо вигак каласе. С. Николаев. (Ануш:) Почему ты увиливаешь, лучше скажи прямо. 2) заигрывать, кокетничать, флиртовать; прельщать, прельстить; любезничать с кем-л. «Тый мыйын Озаҥыш коштмем шеҥгеч Сидыр Павыл дене почетым пӱтыркаленат, докан", – каргашен Осып. А. Березин. «Пока я ездил в Казань, ты, наверное, кокетничала с Сидыр Павылом», – ругался Осып. Тӱкӧ ден почшо гына уке не знает, что и делать – о шумной радости; заносчивом, кичливом поведении по отношению к другим (букв. кому-л. не хватает только рогов и хвоста). Венюк, тӱкӧ ден почшо гына уке, пеш чот куанен кочкеш, мутлана. М. Шкетан. Венюк – не знает, что и делать – ест с большой радостью, разговаривает. Шорык (каза) поч гай чытыраш дрожать от сильного страха, волнения (букв. как овечий (козий) хвост дрожать). (Пӧтыр:) Да тый шкендым кучен от керт, уло капет шорык почла чытыра. П. Эсеней. (Петыр:) Да ты не владеешь собой, всё твоё тело дрожит, будто овечий хвост.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > поч

  • 80 пролаш

    -ем
    1. буравить, пробуравить; сверлить, просверлить (про дене рожым шӱташ). Артезиан тавым пролаш буравить артезианский колодец.
    □ Рвезын парня кӱжгыт вурс листам пролаш шичмекше, шем ӧрышан мастер у еҥын пашажым ӧрдыж гыч ончен шага. «Ончыко». Когда парень садится сверлить стальной лист толщиной с палец, черноусый мастер наблюдает со стороны за работой новичка.
    2. перен. сверлить, просверлить; протачивать отверстие, ход. Шукш пушеҥгым прола. Гусеница сверлит древесину. См. шӱташ.
    3. перен. сверлить, точить, причинять какую-н. непрерывную боль, страдание, неприятность. Кажне дене лиеш дыр, кунам еҥын ойго кӧргетым прола. «Ончыко». Наверное, со всеми случается, когда чужое горе точит твою душу. – Мом ышташ? – йӧсландарыше йодыш шоҥго самурайын чонжым пролен. В. Юксерн. – Что делать? – мучительный вопрос точил душу старого самурая. Ср. кочкаш.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пролаш

См. также в других словарях:

  • Кандзи — Японская письменность Кандзи • …   Википедия

  • Японское имя — В этой статье не хватает ссылок на источники информации. Информация должна быть проверяема, иначе она может быть поставлена под сомнение и удалена. Вы можете …   Википедия

  • Канджи — Японская письменность Кандзи • 漢字 Кана • 仮名 Катакана • 片仮名 Хирагана • 平仮名 Использование Фуригана • 振り仮名 Окуригана • 送り仮名 Исторические …   Википедия

  • Кокудзи — Японская письменность Кандзи • 漢字 Кана • 仮名 Катакана • 片仮名 Хирагана • 平仮名 Использование Фуригана • 振り仮名 Окуригана • 送り仮名 Исторические …   Википедия

  • Кунъёми — Японская письменность Кандзи • 漢字 Кана • 仮名 Катакана • 片仮名 Хирагана • 平仮名 Использование Фуригана • 振り仮名 Окуригана • 送り仮名 Исторические …   Википедия

  • Онъёми — Японская письменность Кандзи • 漢字 Кана • 仮名 Катакана • 片仮名 Хирагана • 平仮名 Использование Фуригана • 振り仮名 Окуригана • 送り仮名 Исторические …   Википедия

  • Японские имена — Таро Ямада (яп. Ямада Таро:) типичные имя и фамилия вроде русских Иван Иванов или Вася Пупкин Японское имя (яп. 人名 дзиммэй?) в наши дни, как правило, состоит из родового имени (фамилии), и следующего за ним личного имени. Это весьма… …   Википедия

  • Гривна — У этого термина существуют и другие значения, см. Гривна (значения). Запрос «Грн» перенаправляется сюда; о значении ГРН (государственный регистрационный номер) см. ЕГРЮЛ. Гривна  (рус.) Гривня  (укр.) …   Википедия

  • Гривна (денежная и весовая единица Древней Руси) — Гривна, 200 г, Центральный Военно Морской музей, Санкт Петербург …   Википедия

  • Малая гривенка — Гривна, 200 г, Центральный Военно Морской музей, Санкт Петербург Гривна  весовая, денежно весовая и денежно счётная единица, имевшая хождение в Древней Руси и других славянских землях. Название произошло от именования шейного украшения «гривны»,… …   Википедия

  • UAH — Гривна укр. Гривня Банкнота 1 гривна 2006 …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»