-
21 IRON
• Don't have too many irons in the fire - Семь дел в одни руки не берут (C)• If you have too many irons in the fire, some of them will burn - Семь дел в одни руки не берут (C)• Iron cuts iron - Алмаз алмазом режется (A), Дым с чадом сошелся (Д), На крепкий сук - острый то пор (H), Налетел топор на сук (H), Нашла коса на камень (H), Остер топор, да и сук зубаст (O)• Iron not used soon rusts - Ржа железо ест (P), Стоячее болото гниет (C)• Iron whets iron - На крепкий сук - острый то пор (H)• Strike while the iron is hot - Когда дрова горят, тогда и кашу варят (K), Куй железо, пока горячо (K), Надо веять, пока ветер веет (H), Тогда пляши, когда играют (T)• When the iron is hot, it is time to strike - Тогда пляши, когда играют (T) -
22 ковать
(что-л.)несовер.1) совер. - выковать forge; hammer (железо)2) перен. forge, carve out3) совер. - подковать (лошадь)••куй железо, пока горячо посл. — strike while the iron is hot
-
23 Ш-52
В ШЁЮ (В ТРИ ШЁИ) гнать, выгнать, вытолкнуть и т. п. highly coll, rude PrepP these forms only adv(to turn, drive, push etc s.o. out) rudely, with verbal abuse or blowsX выгнал Y-a в шею - X kicked Y outX threw Y out (on Y's ear (ass)) X sent Y packing.«Должность хорошая, старинная: сиди только важнее на стуле... да не отвечай сразу, когда кто придёт, а сперва зарычи, а потом уж пропусти или в шею вытолкай, как понадобится» (Гончаров 1). "It's a good, old-fashioned job: all you have to do is sit on a chair and look important...and not answer at once when some one comes, but first give a growl, and then let them in or kick them out, as the case may be" (1b).«Непостоянны сильные мира сего, - говорил Мольер Мадлене, - и дал бы я совет всем комедиантам. Если ты попал в милость, сразу хватай всё, что тебе полагается. Не теряй времени, куй железо, пока горячо. И уходи сам, не дожидайся, пока тебя выгонят в шею!..» (Булгаков 5). "How inconstant are the mighty of this world," Moliere said to Madeleine. "And I would give this advice to all players: if you happen to win favor, seize everything you can at once. Lose no time, strike while the iron is hot. And leave of your own choice, don't wait till you are thrown out!..." (5a). -
24 в три шеи
[PrepP; these forms only; adv]=====⇒ (to turn, drive, push etc s.o. out) rudely, with verbal abuse or blows:- X threw Y out (on Y's ear < ass>);- X sent Y packing.♦ "Должность хорошая, старинная: сиди только важнее на стуле... да не отвечай сразу, когда кто придёт, а сперва зарычи, а потом уж пропусти или в шею вытолкай, как понадобится" (Гончаров 1). "It's a good, old-fashioned job: all you have to do is sit on a chair and look important...and not answer at once when some one comes, but first give a growl, and then let them in or kick them out, as the case may be" (1b).♦ "Непостоянны сильные мира сего, - говорил Мольер Мадлене, - и дал бы я совет всем комедиантам. Если ты попал в милость, сразу хватай всё, что тебе полагается. Не теряй времени, куй железо, пока горячо. И уходи сам, не дожидайся, пока тебя выгонят в шею!.." (Булгаков 5). "How inconstant are the mighty of this world," Molifcre said to Madeleine. "And I would give this advice to all players: if you happen to win favor, seize everything you can at once. Lose no time, strike while the iron is hot. And leave of your own choice, don't wait till you are thrown out!..." (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > в три шеи
-
25 в шею
• В ШЕЮ < B ТРИ ШЕИ> гнать, выгнать, вытолкнуть и т.п. highly coll, rude[PrepP; these forms only; adv]=====⇒ (to turn, drive, push etc s.o. out) rudely, with verbal abuse or blows:- X threw Y out (on Y's ear < ass>);- X sent Y packing.♦ "Должность хорошая, старинная: сиди только важнее на стуле... да не отвечай сразу, когда кто придёт, а сперва зарычи, а потом уж пропусти или в шею вытолкай, как понадобится" (Гончаров 1). "It's a good, old-fashioned job: all you have to do is sit on a chair and look important...and not answer at once when some one comes, but first give a growl, and then let them in or kick them out, as the case may be" (1b).♦ "Непостоянны сильные мира сего, - говорил Мольер Мадлене, - и дал бы я совет всем комедиантам. Если ты попал в милость, сразу хватай всё, что тебе полагается. Не теряй времени, куй железо, пока горячо. И уходи сам, не дожидайся, пока тебя выгонят в шею!.." (Булгаков 5). "How inconstant are the mighty of this world," Molifcre said to Madeleine. "And I would give this advice to all players: if you happen to win favor, seize everything you can at once. Lose no time, strike while the iron is hot. And leave of your own choice, don't wait till you are thrown out!..." (5a). -
26 HAY
• Make hay while the sun shines - Жнут поле в пору (Ж), Коси коса, пока роса (K), Куй железо, пока горячо (K) -
27 ICE
• Don't skate on thin ice - Не шути с огнем - обожжешься (H)• Enjoy your ice cream while it's on your plate - Куй железо, пока горячо (K), Лови момент! (Л)• Try the ice before you venture upon it - Не зная броду, не суйся в воду (H) -
28 Жнут поле в пору
See Куй железо, пока горячо (К)Cf: Make haste while the sun shines (Am.). Make hay while the sun shines (Am., Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Жнут поле в пору
-
29 Когда дрова горят, тогда и кашу варят
See Куй железо, пока горячо (К)Var.: Обед тогда варят, когда дрова горятCf: Strike while the iron is hot (Am., Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Когда дрова горят, тогда и кашу варят
-
30 Тогда пляши, когда играют
Do things at the proper time. See Куй железо, пока горячо (K)Cf: As the wind blows, set your sails (Am.). Fly your kite when it is windy (Am.). Hoist your sail when the wind is fair (Br.). Strike while the iron is hot (Am., Br.). Time to catch bears is when they're out (Am.). The time to pick berries is when they're ripe (Am.). When the iron is hot, it is time to strike (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Тогда пляши, когда играют
-
31 ковать
(вн.)2. ( подковывать) shoe (d.) -
32 ковать
нсв vt1) (св скова́ть) молотом придавать форму to forge2) (св подкова́ть) набивать подковы to shoe•
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Куй железо, пока горячо — КОВАТЬ ЖЕЛЕЗО, ПОКА ГОРЯЧО. Разг. Экспрес. Не терять времени, используя благоприятные обстоятельства. Маргарита стала соглашаться, а я кую железо, пока горячо, и предлагаю, что сама готова съездить и всё в здешнем месте уладить (Лесков.… … Фразеологический словарь русского литературного языка
куй железо, пока горячо — Действуй, пока есть для этого благоприятная обстановка … Словарь многих выражений
Куй железо, пока Горбачёв — (от посл. Куй железо, пока горячо от посл. Куй железо, пока горячо торопись делать что л., пока есть возможности, благоприятные условия; говорилось в период перестройки 1985 1990 гг.) исходное знач. Куй железо, пока Горбачёв. Делай дельце, пока… … Живая речь. Словарь разговорных выражений
куй железо, пока(кипит) горячо — (иноск.) пользуйся случаем В те поры железо куй, когда кипит. Ср. Вот тебе мой дружеский совет: куй железо, пока горячо, и лови счастие, которое видимо посылает тебе благодетельная судьба. Н. Макаров. Воспоминания. 9, 11. Ср. Нет времени нам… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Куй железо, пока Горбачев — пользуйся, пока Горбачев у власти, делай деньги. Перефразированная общеупотр. пословица «Куй железо, пока горячо» … Словарь русского арго
Куй железо, пока Горбачёв — Данное выражение переделка известного Куй железо, пока горячо. Новый вариант классической приговорки возник во времена руководства страной М.С. Горбачёвым, когда были разрешены новые виды экономической деятельности, и для предприимчивых людей… … Словарь народной фразеологии
Куй железо, пока кипит! — Куй железо, пока кипит (пока горячо)! См. ПОМОЩЬ КСТАТИ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Ковать железо, пока горячо — КОВАТЬ ЖЕЛЕЗО, ПОКА ГОРЯЧО. Разг. Экспрес. Не терять времени, используя благоприятные обстоятельства. Маргарита стала соглашаться, а я кую железо, пока горячо, и предлагаю, что сама готова съездить и всё в здешнем месте уладить (Лесков.… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Куй железо, пока(кипит) горячо — Куй желѣзо, пока (кипитъ) горячо (иноск.) пользуйся случаемъ. Въ тѣ поры желѣзо куй, когда кипитъ. Ср. Вотъ тебѣ мой дружескій совѣтъ: куй желѣзо, пока горячо, и лови счастіе, которое видимо посылаетъ тебѣ благодѣтельная судьба. Н. Макаровъ.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
КУЙ ЖЕЛЕЗО, // НЕ ОТХОДЯ ОТ КАССЫ /ПОКА ГОРБАЧЕВ — посл. перед.: Куй железо, пока горячо. То же: Куй железный, пока горячий груб, эвфем … Толковый словарь современных разговорных фразеологизмов и присловий
Куй железный, пока горячий — (от посл. Куй железо, пока горячо торопись делать что л., пока есть возможности, благоприятные условия; куй созвучно хуй ; произн. с восточным акцентом; грубовато) 1) исходное знач.; 2) о мужском половом органе в состоянии эрекции … Живая речь. Словарь разговорных выражений