Перевод: с русского на английский

с английского на русский

куда+тебя+несёт+

  • 1 Б-102

    (куда, откуда и т. п.) БОГ НЕСЁТ (кого)? (зачем, откуда и т. п.) БОГ ПРИНЁС (кого)? both obs VP subj. if impfv, pres only fixed WO
    (where) is s.o. going (or coming from)?
    (why, from where etc) has s.o. come? (бог несёт is often used as a question addressed to a person going in the direction opposite to the speaker's): куда X-a бог несёт? = where (in the world) is X headed (going, off to)? i!
    откуда X-a бог несет? - where (in the world) is X coming from?
    зачем X-a бог принёс? - why (in the world) is X here (did X come here)?
    how come X is (came) here? what brought X here? (when addressed to the interlocutor only) what brings you here (to these parts etc)?
    (Борис:) Кудряш, это ты? (Кудряш:) Я, Борис Григорьич... Вас куда бог несёт? (Островский 6). (В.:) Kudryash, is that you?
    (К.:) It's me, Boris Grigorich!...Where're you headed? (6a).
    (Кума (подходит к Матрёне):) Здорово, баушка ( ungrammat, phonetic spelling = бабушка), отколь бог несёт? (Матрёна:) А из двора, милая. Сынка проведать пришла (Толстой 1). (Friend (coming up to Matrena):) Good day, old woman, where in the world did you come from? (M.:) From home, of course, my dear. I came to see my son (1 b).
    А, ваше благородие! - сказал он мне с живостию. - Как поживаешь? Зачем тебя бог принёс?» (Пушкин 2). "Ah, Your Honor!" he said to me gaily, "how do you do? What brought you to these parts?" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Б-102

  • 2 бог несет

    ( куда, откуда и т.п.) БОГ НЕСЕТ ( кого)?; ( зачем, откуда и т.п.) БОГ ПРИНЕС ( кого)? both obs
    [VPsubj; if impfv, pres only; fixed WO]
    =====
    (where) is s.o. going (or coming from)?; (why, from where etc) has s.o. come? (бог несёт is often used as a question addressed to a person going in the direction opposite to the speaker's):
    - куда X-a бог несёт? where (in the world) is X headed (going, off to)?;
    - how come X is (came) here?;
    - what brought X here?;
    - [when addressed to the interlocutor only] what brings you here (to these parts etc)?
         ♦ [Борис:] Кудряш, это ты? [Кудряш:] Я, Борис Григорьич... Вас куда бог несёт? (Островский 6). [В.:] Kudryash, is that you? [К.:] It's me, Boris Grigorich!...Where're you headed? (6a).
         ♦ [ Кума( подходит к Матрёне):] Здорово, баушка [ungrammat, phonetic spelling = бабушка], отколь бог несёт? [Матрёна:] А из двора, милая. Сынка проведать пришла (Толстой 1). [Friend (coming up to Matrena):] Good day, old woman, where in the world did you come from? [M.:] From home, of course, my dear. I came to see my son (1b).
         ♦ "А, ваше благородие! - сказал он мне с живостию. - Как поживаешь? Зачем тебя бог принёс?" (Пушкин 2). "Ah, Your Honor!" he said to me gaily, "how do you do? What brought you to these parts?" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > бог несет

  • 3 бог принес

    ( куда, откуда и т.п.) БОГ НЕСЕТ ( кого)?; ( зачем, откуда и т.п.) БОГ ПРИНЕС ( кого)? both obs
    [VPsubj; if impfv, pres only; fixed WO]
    =====
    (where) is s.o. going (or coming from)?; (why, from where etc) has s.o. come? (бог несёт is often used as a question addressed to a person going in the direction opposite to the speaker's):
    - куда X-a бог несёт? where (in the world) is X headed (going, off to)?;
    - how come X is (came) here?;
    - what brought X here?;
    - [when addressed to the interlocutor only] what brings you here (to these parts etc)?
         ♦ [Борис:] Кудряш, это ты? [Кудряш:] Я, Борис Григорьич... Вас куда бог несёт? (Островский 6). [В.:] Kudryash, is that you? [К.:] It's me, Boris Grigorich!...Where're you headed? (6a).
         ♦ [ Кума( подходит к Матрёне):] Здорово, баушка [ungrammat, phonetic spelling = бабушка], отколь бог несёт? [Матрёна:] А из двора, милая. Сынка проведать пришла (Толстой 1). [Friend (coming up to Matrena):] Good day, old woman, where in the world did you come from? [M.:] From home, of course, my dear. I came to see my son (1b).
         ♦ "А, ваше благородие! - сказал он мне с живостию. - Как поживаешь? Зачем тебя бог принёс?" (Пушкин 2). "Ah, Your Honor!" he said to me gaily, "how do you do? What brought you to these parts?" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > бог принес

  • 4 нести

    I несов. - нести́, сов. - понести́
    1) (вн.; перемещать на себе, с собой) см. носить 1)
    2) тк. несов. (вн.; поддерживать) carry (d), bear (d)

    э́ти коло́нны несу́т а́рку — these pillars carry / bear an arch

    3) тк. несов. (вн.; содержать - смысл, значение и т.п.) carry (d)

    нести́ ва́жную смыслову́ю нагру́зку — carry an important meaning / message

    нести́ воспита́тельный заря́д — carry an educational message

    4) тк. несов. (вн.; причинять; ср. приносить) bring (d), carry (d)

    нести́ смерть — bring / carry death

    5) безл. разг. (тв.; о движении воздуха, запахе)

    от окна́ [две́ри] несёт хо́лодом — there is a (cold) draught [drɑːft] from the window [door]

    от него́ несёт табако́м [во́дкой] — he reeks of tobacco [vodka]

    6) (вн. куда-л; вовлекать в стремительное движение) carry (d); drive (d)

    прили́в понёс ло́дку в мо́ре — the boat was carried out to sea on the tide

    кора́бль несло́ на ска́лы безл. — the ship was driven ['drɪ-] onto the rocks

    куда́ его́ [тебя́] несёт / понесло́? разг. — where on earth is he [are you] going?

    7) безл. (вн.; о несдержанном поведении)

    его́ понесло́ — he went over the limits; he got carried away

    8) (вн.; в устойчивых сочетаниях - подвергаться) bear [beə] (d)

    нести́ убы́тки — incur losses

    нести́ наказа́ние — pay the penalty, be punished ['pʌ-]

    нести́ ответственно́сть — carry the responsibility

    нести́ поте́ри воен. — suffer / sustain / incur losses / casualties

    понести́ больши́е поте́ри — sustain heavy losses

    понести́ пораже́ние — suffer a defeat, be defeated

    9) тк. несов. (вн.; в устойчивых сочетаниях - исполнять) perform (d)

    нести́ обя́занности — perform the duties

    нести́ дежу́рство — be on duty

    нести́ карау́л — stand guard, be on guard / duty

    нести́ тяжёлую слу́жбу — have a hard job to do

    10) разг. пренебр. (говорить что-л несуразное, неприемлемое) talk (about); babble on (about)

    не понима́ю, что она́ там несёт — I have no idea what she is babbling on about

    11) безл. прост. (сов. пронести́) ( о расстройстве желудка)

    его́ несёт — he has diarrhoea [-'riːə]

    ••

    нести́ на себе́ — carry (тж. перен.)

    нести́ свой крест — bear / carry one's cross

    высоко́ нести́ го́лову — hold one's head up

    II несов. - нести́, сов. - снести́
    (вн.; о кладке яиц птицами) lay (d)

    ку́рица снесла́ яйцо́ — the hen laid an egg

    Новый большой русско-английский словарь > нести

  • 5 нелёгкая

    Русско-английский словарь Смирнитского > нелёгкая

  • 6 нелёгкая

    ж. скл. как прил. разг.

    нелёгкая его́ сюда́ несёт! — what the devil brings him here?

    куда́ его́ нелёгкая несёт? — where does he think he's going?

    кака́я нелёгкая тебя́ сюда́ принесла́? — why the devil have you come here?, what ill wind has brought you here?

    Новый большой русско-английский словарь > нелёгкая

См. также в других словарях:

  • Куда тебя лешак несёт (понёс)? — Башк., Ср. Урал., Сиб. Неодобр. Куда ты идешь? СРГБ 2, 60; СРГСУ 2, 96; СРНГ 17, 30 31 …   Большой словарь русских поговорок

  • Нечистый несёт — кого куда. Прост. Неодобр. Неизвестно зачем, с какой целью кто либо едет, отправляется куда либо. Выражение сожаления, досады и т. п. по поводу чьего либо решения отправиться куда либо. Гринька заторопился на улицу. Куда тебя нечистый несёт в… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Бог несёт — кого. Устар. Кто либо идёт, едет, приходит и т. п. Помилуй, мать моя, сказала вошедшая старая дама, да ты собираешься в дорогу! куда тебя бог несёт? На Кавказ, милая Прасковья Ивановна (Пушкин. Роман на Кавказских водах). Остап и Андрей слышали… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Чёрт несёт — кого, куда. ЧЁРТ ЗАНЁС кого, куда. Прост. Экспрес. Неизвестно, с какой целью, зачем идёт, едет и т. п. кто либо куда либо. «Кто там?» «Эй, впусти, хозяин?» «Ну, какая там беда? Что ты ночью бродишь, Каин? Чёрт занёс тебя сюда» (Пушкин.… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • нести — несу, несёшь; нёс, несла, ло; несущий; несомый; сом, а, о; несённый; сён, сена, сено; неся, нёсши; нсв. 1. кого что. Взяв в руки или нагрузив на себя, перемещать в определённом направлении, доставлять куда л. Н. мешок на спине. Н. на руках… …   Энциклопедический словарь

  • нести — несу/, несёшь; нёс, несла/, ло/; несу/щий; несо/мый; со/м, а, о; несённый; сён, сена/, сено/; неся/, нёсши; нсв. см. тж. нестись, несущий, несение, носка 1 …   Словарь многих выражений

  • нести — НЕСТИ, су, сёшь; нёс, несла; нёсший; несённый ( ён, ена); несовер. 1. кого (что). Взяв в руки или нагрузив на себя, перемещать, доставлять куда н. Н. поклажу. 2. (1 ое лицо и 2 е лицо не употр.), что. Быть опорой чему н. (спец.). Несущая… …   Толковый словарь Ожегова

  • Лицей (группа) — У этого термина существуют и другие значения, см. Лицей (значения). Лицей Основная информация …   Википедия

  • дьявол — а; м. [греч. diabolos] 1. По религиозным представлениям: злой дух, чёрт, сатана; воплощение злого начала. Д. на грех подбивает. Д. в кого л. вселился. Глаза горят, как у дьявола. Хитер, умён как д. 2. Разг. О злом, коварном человеке. Настоящий… …   Энциклопедический словарь

  • дьявол — а; м. (греч. diábolos) см. тж. дьявольский 1) По религиозным представлениям: злой дух, чёрт, сатана; воплощение злого начала. Дья/вол на грех подбивает. Дья/вол в кого л. вселился. Глаза горят, как у дьявола …   Словарь многих выражений

  • ЛЕШАК — Где (куда) тебя (его, вас и т. п.) лешак носит (носил, унёс)? Башк., Ср. Урал., Сиб. Неодобр. Где ты (он и т. п.) был, куда ходил, почему не пришёл вовремя? СРГБ 2, 60; СРГСУ 2, 96; СРНГ 17, 30. Куда тебя лешак несёт (понёс)? Башк., Ср. Урал.,… …   Большой словарь русских поговорок

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»