Перевод: с русского на русский

с русского на русский

кува

  • 1 кува

    кува
    I
    Г.: кыва
    1. старуха, женщина пожилого возраста или достигшая старости

    Шӱкшӧ кува дряхлая старуха;

    эше пеҥгыде кува ещё крепкая старуха.

    Лыстывий кува – уэш шортын колтыш. И. Васильев. Старуха Лыстывий вновь заплакала.

    – Теве Еремей чылт опкын кува гае... К. Васин. – Вот Еремей ну прямо как жадная старуха...

    2. разг. жена, супруга кого-л. (чаще пожилого возраста)

    Мыйын кувам тыгай мотор лиеш ыле гын, товатат, пӧрт гычат ом лек ыле. П. Корнилов. Если бы моя супруга была такой красивой, то я, честное слово, даже из дому не выходил бы.

    Семон кува нылле шым ийлан шуын. В. Сави. Жена Семона достигла сорока семи лет.

    3. разг. в сочетаниях после некоторых существительных, реже прилагательных и причастий, служит для указания на принадлежность к женскому полу

    Озакува хозяйка;

    шӱведыше кува знахарка;

    мужедше кува гадалка;

    локтызо кува колдунья;

    вувер кува ведьма;

    курчак кува кукла (изображающая девочку или женщину);

    ия кува чертовка.

    Ватет тыйым лашка кувам ыштыш мо? – маныт. М. Шкетан. Говорят: «Что, жена тебя в кухарку превратила?»

    Але тӱрлӧ кӱлдымашлан, юзо ден локтызо кувалан ӱшанымаш. Вет чылт азап! В. Юксерн. Или же взять веру во всякую ерунду, в волшебников и колдуний. Ведь это же прямо беда!

    4. в поз. опр. старушечий; относящийся к старухам, старухе

    Йыштак кукта кува кашак, шикшла шарла шуан шомак. О. Ипай. Тихо шепчется толпа старух, словно дым, распространяются колючие слова.

    II
    Г.: кыва
    1. красновато-бурой масти; светло-бурого цвета

    Кува ушкал корова бурой масти.

    Кува пареҥге – йошкаргырак тӱсан. Бурая картошка – красноватого цвета.

    2. диал. бледно-голубой, синеватый, серовато-голубой

    Кувашудын пеледышыже кува тӱсан. У цикория цветы бледно-синего цвета.

    Кува шун эҥер пундашыште але серыште южгунам лиеш. Серо-голубая глина иногда бывает на дне реки или же на берегу.

    Марийско-русский словарь > кува

  • 2 кува-кугыза

    кува-кугыза
    1. старик и старуха, бабушка и дедушка

    Суртышто кува-кугыза веле. В. Юксерн. В доме только старуха со стариком.

    Вот ме адак кува-кугыза кодына. Г. Ефруш. Вот опять мы остаёмся, старуха со стариком.

    2. разг. супруги, муж с женой

    Кува-кугыза лийыныт. Стали женой и мужем.

    Марийско-русский словарь > кува-кугыза

  • 3 васлий кува

    васлий кува, васлий кугыза

    Ожно кугезына-влак, васлий кува-кугыза лийын, тӱрлӧ модыш дене модын, илыш йӧратымыштым, ончыкылык нерген шонымыштым почын пуэныт. «Мар. ком.» Наши предки, переодевшись в ряженых, показывали через различные игры любовь к жизни, размышления о будущем.

    Сравни с:

    мӧчӧр

    Основное слово:

    васлий

    Марийско-русский словарь > васлий кува

  • 4 вувер кува

    1) миф. ведьма, колдунья, знающаяся с нечистой силой

    – Ой, шольым, мом ыштышыч? – урмыжеш вувер кува. С. Чавайн. – Ой, братец, что наделал? – голосит ведьма.

    2) ведьма; бранное слово о сварливой, безобразной, злой женщине

    – Вувер кува! – ужмышудымын Улянам ончалын ойла Метрий. – Ведьма! – с ненавистью посмотрев на Уляну, говорит Метрий.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    вувер

    Марийско-русский словарь > вувер кува

  • 5 суртло кува

    миф. домовой (домовая), дух-хранитель (хранительница) дома, семьи

    Суртло кугыза, суртло кува, шинча деч посна ида кодо. Кум. мут. Дух-хранитель дома, дух-хранительница, не оставьте меня без глаз.

    Основное слово:

    суртло

    Марийско-русский словарь > суртло кува

  • 6 курныж кува

    Вакен кошт, шонем, курныж кува, но садыгак тыланет мемнан деран мӱшкыретым оварташ ок верешт. М. Шкетан. Подстерегай, думаю, старуха-ворон, но только не придётся тебе поживиться за наш счёт.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    курныж

    Марийско-русский словарь > курныж кува

  • 7 кылымде кува

    повитуха, повивальная бабка

    Илалшырак кувавайым кылымде кува шотеш ӱжын кондат. А. Юзыкайн. Вместо повитухи приглашают пожилую женщину.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    кылымде

    Марийско-русский словарь > кылымде кува

  • 8 налаш

    налаш
    -ам
    1. брать, взять

    Картычкетым кидыш налын, шинчашкет шымлен ончем. С. Вишневский. Взяв фотокарточку в руки, изучающе смотрю в твои глаза.

    Налаш куштылго – пуаш неле. Калыкмут. Брать легко – возвращать трудно.

    2. перен. взять в руки, сделать более дисциплинированным кого-л., держать в подчинении

    Мыйын кува – чатка кува, кидыш налаш пеш йӧсӧ. Н. Арбан. Моя жена – женщина аккуратная, трудно её взять в руки.

    (Валентина Александровна) вес йӧн дене классым шке кидышкыже налнеже. М. Евсеева. Валентина Александровна хочет завоевать класс каким-то новым методом.

    3. брать, взять с собой (пелен коштыкташ)

    Йогор кугызай шкеже колхозышто ороллан ышта. Пеленже Альма лӱман пийжым налеш. В. Сапаев. Дядя Егор в колхозе работает охранником. С собой берёт собаку по кличке Альма.

    4. принимать, принять кого-л. куда-л. (на службу, на работу, на учёбу)

    Талантан рвезым профессор Воячек шке классышкыже нале, флейта дене шокташ туныкта. Г. Зайниев. Талантливого мальчика профессор Воячек принял в свой класс, обучает игре на флейте.

    Икымше ступень партшколышто марий йылмым туныктышо уке, преподавательлан налнешт. М. Шкетан. В партийной школе первой ступени нет учителя марийского языка, хотят взять меня преподавателем.

    5. получать, получить (письмо, паспорт, звание и т. д.)

    Высший образованийым налаш получить высшее образование;

    дипломым налаш получить диплом;

    орденым налаш получить орден.

    Миклай тӱжем индеш шӱдӧ нылле кудымшо ийыште гына госпиталь гыч пӧртыльӧ да вигак паспортым нале. М. Иванов. Миклай только в тысяча девятьсот сорок шестом году вернулся из госпиталя и сразу же получил паспорт.

    Чирков, мутлан, уже тӱжем индеш шӱдӧ кумло визымше ийыштак РСФСР-ын заслуженный артистше лӱмым налын. Г. Зайниев. Чирков уже в тысяча девятьсот тридцать пятом году получил звание заслуженного артиста РСФСР.

    6. брать (взять) взаймы, в долг, в аренду

    Оксам кӱсын налаш брать (взять) деньги взаймы.

    У кинде марте кеч председатель Ануш деч иктаж пуд ложашым кӱсын налшаш. М. Рыбаков. До нового урожая придётся взять взаймы хоть несколько пудов муки у председателя Ануша.

    Сравни с:

    арымеш налаш, вучымеш налаш, кӱсынлаш
    7. занимать (занять) место (в спорте, в работе и т. д.)

    Мемнан велыште кокияш шурно эн тӱҥ верым налеш. Й. Ялмарий. В наших краях озимая культура занимает самое главное место в хозяйстве.

    Шӧрым лӱштымӧ дене (Орина) районыштына первый верым налын. «Мар. ком.» По надою молока Орина заняла первое место в нашем районе.

    8. покупать, купить кого-что-л.

    Шулдын налаш дёшево купить;

    сатум налаш купить товары.

    Левентей кува тамакым, керосиным, пел кремга крендыльым нале. С. Чавайн. Жена Левентея купила табак, керосин, полфунта кренделя.

    Шокшо вургем налашат окса кӱлеш. А. Эрыкан. И тёплую одежду покупать деньги нужны.

    9. овладевать чем-н., захватывать что-н., подчинять себе

    Олам налаш завоевать город;

    чоҥгам налаш захватить высоту.

    Заводым таче-эрла огына нал гын, Ӱпӧ гыч толшо отряд мемнам пытара. К. Васин. Если сегодня или завтра не возьмём завод, то отряд, наступающий со стороны Уфы, нас уничтожит.

    Чоҥгам налаш ыш лий, тушто нунын (немыч-влакын) пеҥгыде оборонительный позицийышт ыле. А. Ягельдин. Высоту не удалось захватить: там у немцев была сильная оборонительная позиция.

    10. призывать, призвать в армию

    Конюхна пӧръеҥ ыле, тудымат армийыш нальыч. В. Сапаев. Конюхом у нас был мужчина, и того призвали в армию.

    Марийжым теве кок ий лиеш действительный службыш налыныт. И. Ломберский. Вот уже два года прошло, как её мужа призвали на действительную службу.

    11. собирать, собрать (урожай, мёд)

    Ӱдымаште вараш кодат – киндым шагал налат. А. Ягельдин. Опоздаешь с посевом – соберёшь низкий урожай.

    Илян кече шуэш, мӱй налашат жап лиеш. М. Шкетан. Наступит Ильин день, и будет время для медосбора.

    12. снимать, снять; убирать, убрать; отстранять, отстранить кого-что-л.

    Вуй гыч шовычым налаш снять с головы платок;

    кидым налаш убирать (убрать) руку.

    Процюкын шинчаже вӱдыжгыш, тудо, очкижым налын, шинчажым ош шовыч дене ӱштыльӧ. М. Рыбаков. Глаза у Процюка прослезились, и он, сняв очки, вытер глаза белым платком.

    Акнаш кидшым шуялта, Окавийым кид гычше куча, Окавий кидшым ок нал. С. Чавайн. Акнаш протягивает руку, берёт девушку за руку, Окавий не отнимает свою руку.

    13. брать, клевать, клюнуть (о рыбе)

    Йӱдйымал мардежлан кол ок нал, кечывалйымаллан – налеш. Пале. При северном ветре рыба не берёт, при южном клюёт.

    Куэ лышташ кок ыраш окса гай лиеш гын, пардаш налаш тӱҥалеш. В. Иванов. Когда берёзовые листья становятся размером с двухкопеечную монету, тогда язь начинает клевать.

    Сравни с:

    чӱҥгаш
    14. отнимать, отнять; занимать, занять (какое-н. количество времени, пространства)

    «Мыняр гектар мландым олмапу налеш?» – йодам школ директор деч. А. Ягельдин. «Сколько гектаров земли занимают яблони?» – спрашиваю я у директора школы.

    Эр кочкыш экспедицийын жапшым шуко ыш нал. А. Айзенворт. Завтрак у участников экспедиции не занял много времени.

    15. останавливаться мыслью на ком-чём-н., выбирать для рассмотрения, соображения

    Куп коштымо пашам налына: тиде модыш огыл, тиде пеш кугу паша. М. Шкетан. Взять, например, осушение болота: это не игра, а очень серьёзная работа.

    Налза теве Яштывайым, тудо тале, грамотный, ныжыл кумылан, поро айдеме. В. Исенеков. Возьмите вот Яштывая. Он человек сильный, грамотный, с доброй душой.

    16. мат. вычитать, вычесть; отнимать, отнять что-л.

    Нылыт гыч кокытым налаш из четырёх вычесть два;

    кумыт гыч иктым налаш из трёх вычесть один.

    17. брать, взять, заключать, заключить (в скобки, в кавычки)

    Авторын мутшо почеш кок точкым шындыман, вияш оян предложенийым кугу буква дене возаш тӱҥалман да кавычкыш налман. После слов автора ставится двоеточие, прямая речь начинается с большой буквы и заключается в кавычки.

    18. набирать, набрать (воды, воздуху, силы и т. д.)

    Тамак шикшым кӧргыш налаш затягиваться табачным дымом;

    вӱдым умшаш налаш набрать в рот воды.

    Элексей кува чыла ӱстел лукым шӱалтышат, вӱдым умшаш нале, Йыван вате ӱмбаке пожалтен шыжыктыш. Н. Лекайн. Жена Элексея сполоснула углы стола, потом набрала в рот воды и брызнула на жену Ивана.

    Теве пыртак каналтем, шӱлышым налам да тарванем веле. Г. Чемеков. Вот немножко отдохну, отдышусь и снова тронусь в путь.

    19. двигаться, направляться в какую-н. сторону; держаться какой-л. стороны, направления

    Пурлаш ит нал – тушто келге корем, шолаш нал, пагалымем. Не бери вправо – там глубокий овраг, бери влево, уважаемый.

    Кызыт эҥер вес корным налынат, коремым курымешлан кудалтен коден. К. Васин. Сейчас река потекла по другому руслу (взяла другое направление) и навсегда покинула овраг.

    20. забирать, забрать; отбирать, отобрать что-л., насильно взять у кого-н., лишить чего-н

    Ик пиалем веле кодын – эрык, ит нал тудым мый дечем. М. Рыбаков. Единственное счастье моё – свобода, не отбирай её у меня.

    (Прыгунов:) Кӱлеш лиеш гын, (Анастасия Сидоровнан) ушкалжымат, имньыжымат налына. Н. Лекайн. (Прыгунов:) Если понадобится, то заберём у Анастасии Сидоровны и корову, и лошадь.

    21. получать, получить (образование, квалификацию, специальность)

    Учитель специальностьым налмеке, Валентин Николаевич Шернур район, Мустай шымияш школышто марий йылмым да литературым, географийым туныкта. Г. Пирогов. Получив специальность учителя, Валентин Николаевич преподаёт в Мустаевской семилетней школе Сернурского района марийский язык и литературу, географию.

    Шымияш школым тунем пытаралтын, квалификацийым налаш леспромхоз полшен, шофёр курсыш колтен. А. Эрыкан. Закончил семилетнюю школу, получить квалификацию помог леспромхоз: направил на курсы шофёров.

    22. перен. в сочет. с другими спрягаемыми глаголами указывает на интенсивность действия

    Той шӱвырым Озамбай пел кид дене шокталта, ото векыла ончен, налеш веле кушталта. «У вий» Озамбай одной рукой играет на волынке, смотрит в сторону рощи и лихо отплясывает.

    23. перен. принимать, принять (роды)

    Мутат уке, Мамулай кува азам налын ок мошто. М. Шкетан. Слов нет, старуха Мамулай не умеет принимать роды.

    24. перен. пленить, очаровать, увлечь

    Молан, молан нальыч пленыш ындыралтше шӱм-чонем? Н. Арбан. Почему, почему ты запленила душу мою?

    25. в сочет. с деепр. формой образует составные глаголы со значением маломерности действия

    Критиковатлен налаш раскритиковать;

    шурген налаш поругаться;

    шортын налаш поплакать;

    кредал налаш подраться.

    Сержант сайжым мокталта, ситыдымаш лийме годым чот гына вурсен налеш. «Ончыко» Сержант послушных (букв. хороших) похвалит, за недостатки очень сильно отругает.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > налаш

  • 9 васлий кугыза

    васлий кува, васлий кугыза

    Ожно кугезына-влак, васлий кува-кугыза лийын, тӱрлӧ модыш дене модын, илыш йӧратымыштым, ончыкылык нерген шонымыштым почын пуэныт. «Мар. ком.» Наши предки, переодевшись в ряженых, показывали через различные игры любовь к жизни, размышления о будущем.

    Сравни с:

    мӧчӧр

    Основное слово:

    васлий

    Марийско-русский словарь > васлий кугыза

  • 10 вувер

    вувер
    миф.
    1. ведьма (метеорит, принимаемый в народе за душу колдуна)

    Вуверым еҥ-шамыч ужыныт, мый ужын омыл. Тудо ерыш пурен каен, вара Вувер ер манаш тӱҥалыныт. Ведьму видели люди. Она упала в озеро, впоследствии назвали озеро Вувер.

    – Коштат йӱд вувер семын, – ватыже, Тоймалче, омо йӱкын пелештыш. М. Айгильдин. – Ходишь, словно ночная ведьма, – спросонья сказала жена, Тоймалче.

    2. в поз. опр. ведьмин, ведьмы

    (Папка кува:) Вувер тулойып ӱпышкет логалын докан. Н. Арбан. (Старуха Папка:) Наверное, тебе в волосы ударили ведьмины искры.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > вувер

  • 11 пеҥгыде

    пеҥгыде
    Г.: пингӹдӹ
    1. твёрдый, жёсткий; не мягкий

    Пеҥгыде кагаз жёсткая бумага;

    пеҥгыде карандаш твёрдый карандаш;

    пеҥгыде рок твёрдая почва.

    Мланде пеҥгыде, эртак шаргӱ да ошма йӧршан. Г. Чемеков. Земля твёрдая, сплошь с примесью гальки и песка.

    Пундаш ошман, пеҥгыде. А. Айзенворт. Дно песчаное, твёрдое.

    Сравни с:

    пешкыде
    2. перен. твёрдый; стойкий, непреклонный, решительный

    Пеҥгыде койыш-шоктышан с твёрдым характером.

    Очыни, кеч-могай пеҥгыде чонан айдемат колымо деч лӱдеш. М. Шкетан. Очевидно, любой человек, с какой бы твёрдой душой он ни был, боится смерти.

    Ӱдыр мыйым пырля ынеж наҥгай. Но ынде мый пеҥгыде характеран лияш тӱҥалынам. Г. Чемеков. Девушка не хочет брать меня с собой. Но теперь у меня начинает проявляться твёрдый характер.

    – Мыланем пел кремга тар, кремга дробь, коло вич пистон кӱлеш! – пеҥгыде йӱк дене каласыш Григорий Петрович. С. Чавайн. – Мне нужно полфунта пороха, фунт дроби, двадцать пять пистонов! – твёрдым голосом сказал Григорий Петрович.

    3. твёрдый; ясный, отчётливый

    Пеҥгыде уш-акылан с твёрдым рассудком;

    пеҥгыде шинчымашан с твёрдым знанием.

    Чылажымат вискален, радамлен налмеке, Кождемыр пеҥгыде шонымашке лекте: кердым нӧлталше деке, упшым налын, алал кумыл дене вуйым савен огыт мие. К. Васин. Обдумав, взвесив всё, Кождемыр пришёл к твёрдому мнению: к человеку, поднявшему саблю, не встают на колени со снятой шапкой:

    – Рвезе уш – пеҥгыде, – ышталеш Олег. В. Исенеков. – Молодой ум – ясный, – молвил Олег.

    4. твёрдый; устойчивый, не колеблющийся, уверенный (о походке, движениях и т. п.)

    Вара (Изина) кугун шӱлалтыш да вуйшовычшым пужен пиде, шӱм пырткымыжым кучаш шоненак, пеҥгыде ошкыл дене ялышке йоргаланен пурыш. М. Шкетан. Затем Изина глубоко вздохнула, перевязала свой головной платок и, стараясь унять биение сердца, твёрдой походкой кокетливо зашагала в деревню.

    5. крепкий, прочный; такой, который трудно сломать, порвать, разбить, износить и т. п

    Пеҥгыде пӱкш крепкий орех;

    пеҥгыде тумо крепкий дуб;

    пеҥгыде кем крепкие сапоги.

    – Ит ойгыро, – манеш рывыж, – эрла тышке орава дене тол, пеҥгыдырак керемым кондо, мый тыйым утарем. С. Чавайн. – Не тужи, – говорит лиса, – завтра приходи сюда с тележкой, принеси прочную верёвку, я тебя спасу.

    Исайын йыдалже нимо дечат пеҥгыде, шуко чыта маныт. А. Юзыкайн. Говорят, у Исая лапти крепче всех, долго носятся.

    6. крепкий, здоровый, сильный, физически выносливый

    Пеҥгыде кува крепкая старуха;

    пеҥгыде айдеме крепкий человек;

    пеҥгыде кап-кылан крепкого теслосложения.

    Япык кугызай – икмарда кап-кылан, каҥгата могыран шемалге шӱргывылышан пеҥгыде кугыза. Я. Элексейн. Старик Япык – среднего роста, худощавый, со смуглым лицом крепкий человек.

    Марий – пеҥгыде айдеме, чытьше, пашам йӧратыше. Ю. Артамонов. Марийцы – люди крепкие, выносливые, трудолюбивые.

    Сравни с:

    таза, чоткыдо
    7. перен. крепкий, твёрдый, надёжный, верный, прочный

    Пеҥгыде мутым пуаш дать твёрдое слово;

    пеҥгыде кормалык базе прочная кормовая база;

    пеҥгыде эҥертыш крепкая опора.

    Очыни, трактор ден плугшат мастар, пеҥгыде кидыш логалын улына, шоналтышт. Я. Элексейн. Наверно, и трактор с плугом подумали, что попали в крепкие руки.

    Ожно тӱрлӧ вере илыше марий-влак коклаште пеҥгыде кыл лийын огыл. «Мар. йылме.» Между марийцами, живущими в разных местностях, раньше не было прочной связи.

    Сравни с:

    чоткыдо, ӱшанле
    8. разг. крепкий; зажиточный, с большими средствами, достатком

    Пеҥгыде озанлык крепкое хозяйство.

    – Эше тылат теве мом увертарем: мемнан колхозна пеҥгыде. М. Сергеев. – Ещё вот что сообщаю тебе: наш колхоз крепкий.

    Но Жаров кулак лийын огыл, йорлат огыл, а пеш пеҥгыде марда кресаньык улмаш. Н. Лекайн. Но Жаров не был кулаком, и бедняком не был, а был очень крепкий крестьянин середняк.

    Сравни с:

    поян, улан
    9. крепкий; сильнодействующий, насыщенный, малоразбавленный

    Пеҥгыде уксус крепкий уксус;

    пеҥгыде шолтымо арака крепкий самогон.

    Кува кок ведра пеҥгыде пӱрым ямдылен. М. Казаков. Жена приготовила два ведра крепкой браги.

    – Мыйын пеҥгыде – сибирский, – Гришин тамак мешокшым шуялтыш. В. Иванов. – У меня крепкий – сибирский, – Гришин протянул кисет с табаком.

    Сравни с:

    виян, куатле
    10. перен. скупой

    Шешкымын ачаже пеш пеҥгыде улмаш, оксажым арам кучылтын огыл. Отец снохи был очень скупой, свои деньги зря не тратил.

    Пеҥгыдыным пий кочкеш. Калыкмут. У скупого собака съест.

    Сравни с:

    чанта, пешкыде
    11. строгий; не допускающий никаких отклонений

    Пеҥгыде учёт строгий учет;

    пеҥгыде дисциплин строгая дисциплина;

    пеҥгыде закон строгий закон.

    Пашам организоватлымашым саемдыме дене кылдалтше чыла йодышым пеҥгыде контрольышто кучышаш улыт. «Мар. ком.» Все вопросы, связанные с улучшением организации работы, должны держать под строгим контролем.

    Распорядок пеҥгыде: ик шагат кайымек, лу минут канаш, ныл шагат гыч – привал. В. Иванов. Распорядок строгий: после одного часа пути десять минут отдыха, через четыре часа привал.

    Сравни с:

    чоткыдо
    12. тугой; с трудом поддающийся какому-л. воздействию

    Пеҥгыде пружин тугая пружина;

    пеҥгыде клавиш тугая клавиша.

    Шофёр пеҥгыде рульым вошке пӱтырал ок шукто. Ю. Артамонов. Тугую руль шофёр не смог повернуть быстро.

    – Тӱкылымӧ огыл вет, Яким Лазорыч. Мемнан капкаже пеҥгыде. Чотырак гына шӱкалаш кӱлеш ыле, – йӧным муын, вашешта Игнаш. Н. Лекайн. – Не заперто, Яким Лазарыч. У нас ворота тугие. Нужно было толкнуть сильнее, – нашёл что ответить Игнаш.

    Сравни с:

    чоткыдо

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > пеҥгыде

  • 12 пултыш

    пултыш
    1. огрызок; кусок, небольшая недоеденная или надкусанная часть чего-л.

    Кинде пултыш огрызок хлеба;

    кияр пултыш огрызок огурца;

    пултышым кодаш оставить огрызок.

    Салтак шке пултышыжым шуялта да шкеже кӱзанӱштым чотрак ӱшталеш. А. Ягельдин. Солдат протягивает свой кусок, а сам потуже затягивает ремень.

    2. кусок, ломоть; часть съестного (обычно хлеба) – как символ пищи, пропитания

    Пытартыш пултышым пуаш отдать последний кусок.

    Шке кочшаш пултышыжымат (Анепа кува) икшывыж-влаклан пукшаш тӧчен. А. Юзыкайн. Бабка Анепа старалась давать детям и свой кусок.

    – Киндына ик пултышат кодын огыл. Пудырго йотке поген улына, – Элексей кува ешарыш. О. Тыныш. – Хлеба не осталось у нас ни куска. До крошки собрали, – после мужа добавила Элексеиха.

    Сравни с:

    пурылтыш

    Марийско-русский словарь > пултыш

  • 13 пушто

    пушто
    I
    Г.: пушты

    Шӱльӧ пушто овсяное толокно.

    Йыван кува мунымат кӱктыш, пуштымат лугыш. «У вий» Йываниха и яйца сварила, и толокно замесила.

    Шӱльым пушто ышташ кучылтыныт. Из овса делали толокно.

    2. в поз. опр. толоконный, толокняный; приготовленный из толокна

    (Оксиня кува:) Шолаш пурымеке, пушто немырым лугалте. А. Волков. (Бабка Оксиня:) Как закипит вода, замеси кашу из толокна.

    Идиоматические выражения:

    II
    Г.: пушты
    анат. желудок

    Смотри также:

    мӱшкырвушто

    Марийско-русский словарь > пушто

  • 14 пызе

    пызе
    диал.

    Маска пызе медвежье мясо, медвежатина;

    пызым шолташ варить мясо.

    Соктам ышташ пызым, коям, шӱрашым оптат. МДЭ. В домашнюю колбасу ложат мясо, сало, крупу.

    Казанский пайремлан пызылан кува комбым шӱшкылеш. К Казанскому празднику старуха режет гуся на мясо.

    2. в поз. опр. мясной; относящийся к мясу, приготовленный из мяса

    Пызе пуш мясной запах;

    пызе когыльо мясной пирог.

    Кугырак кува-влак, черке гыч толмеке, угыч шокшо пызе шӱрым шолтеныт, мелнам кӱэштыныт. Вернувшись из церкви, старушки вновь варили горячий мясной суп, пекли блины.

    Смотри также:

    шыл

    Марийско-русский словарь > пызе

  • 15 суртло кугыза

    миф. домовой (домовая), дух-хранитель (хранительница) дома, семьи

    Суртло кугыза, суртло кува, шинча деч посна ида кодо. Кум. мут. Дух-хранитель дома, дух-хранительница, не оставьте меня без глаз.

    Основное слово:

    суртло

    Марийско-русский словарь > суртло кугыза

  • 16 азапланаш

    азапланаш
    -ем
    1. беспокоиться, волноваться

    Билетшым шукертак налын пытареныт, очыни, – ала-кӧ тугак азаплана. В. Иванов. Билеты-то давно, наверное, раскуплены, – всё так же беспокоится кто-то.

    Сравни с:

    тургыжланаш

    Айдеме верч эреак азапланаш кӱлеш, тунам тудын паша кумылжо нӧлталтше лиеш. «Мар. ком.» Надо постоянно проявлять заботу о человеке, тогда у него всегда будет приподнятое рабочее настроение.

    3. тревожиться, быть в тревоге

    Савли кувай тиде арня мучко азапланен-азапланен, рвезым эмлашак тӧчен. О. Шабдар. Бабка Савлииха, тревожась всю эту неделю, как могла, пыталась лечить мальчика.

    4. хлопотать, беспокоиться

    «Нумалтышетым, пычалетым кодо, чодыраш она кае вет», – Метри кува азаплана. М.-Азмекей. «Оставь свою ношу, ружьё, не в лес же идём», – хлопочет бабка Метриха.

    Кори кувалан ты нергеште шонен-азапланен кошташ шуко верештын. О. Шабдар. Бабке Кориихе приходилось много думать об этом.

    Мыйын нерген ит азаплане. Обо мне не думай.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > азапланаш

  • 17 азапланыде

    азапланыде
    1. деепр. от азапланаш
    2. нар. безмятежно, беззаботно, беспечно

    Ульяна кува уло ӱмыржымат азапланыде илен эртарен. Бабка Ульяна всю жизнь прожила беззаботно.

    Марийско-русский словарь > азапланыде

  • 18 азырен

    азырен
    Г.: ӓзӹрен
    1. миф. смерть (как существо)

    Азырен тувыр дечат лишне. Калыкмут. Смерть ближе рубашки.

    2. перен. дьявол; вредный, злой человек

    Уке гын, Опой кува гай азырен-влак чыла илышым аяртен пытарат. М. Шкетан. А то такие дьяволы, как Опоиха, всю жизнь отравят.

    3. в поз. опр. перен. проклятый, дьявольский, вредный

    Азырен икшыве, адак Миклай Яша дек пурен шинчын чай. Ф. Майоров. Дьявольский ребёнок, опять, наверное, сидит у Миклай Яши.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > азырен

  • 19 албаста

    албаста
    1. миф. злой дух, дьявол

    – Эх, Тойбулат, Тойбулат, албаста гай тый улат. М. Казаков. Эх, Тойбулат, Тойбулат, ты как злой дух.

    Вот могае албаста, кузерак тӱҥден шында. М. Казаков. Вот какой дьявол, вот как скрючивает.

    2. бран. дьявол

    Шым чыте, окнам почын, тудлан лыжган гына каласышым: тый... эн осал албаста улат. М. Шкетан. Не стерпел я, открыв окно, вежливо ему сказал: ты самый злой дьявол.

    Тый мо, албаста, агуным тоже коштет. Ф. Майоров. Ты что, дьявол, и овин сушишь.

    3. в поз. опр. злой, дьявольский, злобный

    Албаста ӱдырамаш злобная женщина;

    албаста кува злая баба.

    У паша шӱмемлан пеш келша да, албаста мастер пешак осал. А. Эрыкан. Новая работа мне очень по душе да дьявольский мастер очень свирепый.

    4. в поз. опр. беспутный, непутёвый, бестолковый

    – Кӧ, – манам, – лӱмынак мыйын кид йымакем тиде албаста книгам пыштен? С. Вишневский. – Кто, – говорю, – подложил ко мне эту непутёвую книгу?

    Марийско-русский словарь > албаста

  • 20 амилык

    амилык
    уст. повитуха

    Амилык – аза ыштыше ватылан полшышо кува. Ӱпымарий. Повитуха – женщина, помогающая роженице.

    Марийско-русский словарь > амилык

См. также в других словарях:

  • Кува — город (с 1974) в Узбекистане. Железнодорожная станция. 26,8 тыс. жителей (1991). Мебельная фабрика, консервный, хлопкоочистительный заводы. Известен с X в. Руины средневекового города; раскопками открыт буддийский храм VII VIII вв. с остатками… …   Энциклопедический словарь

  • Кува — город. Ферганская обл., Узбекистан. Название от тюрк, родоплемен ного наименования кува, известного у киргизов и узбеков. Географические названия мира: Топонимический словарь. М: АСТ. Поспелов Е.М. 2001 …   Географическая энциклопедия

  • КУВА — город (с 1974) в Узбекистане, Ферганская обл. Желзнодорожная станция. 26,8 тыс. жителей (1991). Мебельная фабрика, консервный, хлопкоочистительный заводы. Известн с 10 в. Руины средневекового города; раскопками открыт буддийский храм 7 8 вв. с… …   Большой Энциклопедический словарь

  • кува — см. куба II …   Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера

  • Кува — Кува, местность в Египте, по другим предположениям, это Куве в Малой Азии (Киликия), см. Мицраим. Из К. для Соломона доставляли лошадей (3Цар 10:28; 2Пар 1:16). В Масоретском тексте (МТ) Библии это слово можно прочесть также как скопление...… …   Библейская энциклопедия Брокгауза

  • кува — сущ., кол во синонимов: 1 • мотыга (10) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • Кува — У этого термина существуют и другие значения, см. Кува (значения). Кува (ранее Куба)  посёлок в Узбекистане, центр Кувинского района Ферганской области. В советские времена значительно увеличился после открытия в нём мебельной фабрики и… …   Википедия

  • Кува —         кишлак, центр Кувинского района Ферганской области Узбекской ССР; мебельная фабрика, консервный завод. В средние века здесь находился город Куба, упоминаемый в арабских источниках 10 в. Состоял из 3 частей: цитадели, шахристана (были… …   Большая советская энциклопедия

  • Кува — (3Цар.10:28 , 2Пар.1:16 ). Некоторые принимают это Еврейское за нарицательное имя, значащее толпу, кучу, группу, по вероятнее, что оно есть имя собственное и означает город или страну под названием Кува; впрочем положение означенной местности… …   Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.

  • Кува — город. Ферганская обл., Узбекистан. Название от тюрк, родоплемен ного наименования кува, известного у киргизов и узбеков …   Топонимический словарь

  • Кува (значения) — Кува: Кува  река в Пермском крае РФ, приток р. Иньва[1] Кува  река на Северном Кавказе, бассейн р. Кубань. Кува  село в Пермском крае РФ Кува (ранее Куба)  посёлок центр Кувинского района Ферганской области республики… …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»